j Скандальный флирт /м/. Автор Дрейк / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-120329-0

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Скандальный флирт /м/. (Дрейк)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-120329-0

Скандальный флирт /м/
Название книги Скандальный флирт /м/
Автор Дрейк
Год публикации 2022
Издательство АСТ
Раздел каталога Сентиментальная литература (ID = 166)
Серия книги мШарм
ISBN 978-5-17-120329-0
EAN13 9785171203290
Артикул P_9785171203290
Количество страниц 352
Тип переплета мяг.
Формат -
Вес, г 1040

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Скандальный флирт /м/"
автор Дрейк

Книга из серии 'мШарм' \'Неизвестный шантажист грозится разрушить жизнь юной Селесты Пэкстон, сделав достоянием общественности письма, которые ее матери некогда писал любовник. Ее сводная сестра Аврора, безжалостно изгнанная несколько лет назад из лондонского света по причине скандала, хорошо понимает: хрупкая Селеста подобного просто не переживет. Поэтому бесстрашная девушка решает лично выкрасть письма у негодяя, которым считает Лукаса Вейла, маркиза Дэшелла. Однако вместо врага находит в нем товарища по несчастью, готового помочь в ее рискованном деле.
Лукас и Аврора вместе устремляются на поиски писем, превозмогая все опасности, и с каждым днем все сильнее сближаются. Очень скоро их вынужденный союз превращается в дружбу, а дружба сменяется куда более нежным чувством...\'

Читать онлайн выдержки из книги "Скандальный флирт /м/"
(Автор Дрейк)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Скандальный флирт /м/"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "мШарм"

Другие книги раздела "Сентиментальная литература"

Читать онлайн выдержки из книги "Скандальный флирт /м/" (Автор Дрейк)

ОЛИВИЯ ДРЕЙК
СКАНДАЛЬНЫЙ ФЛИРТ
Издательство АСТ Москва
УДК 821.111-31(73)
ББК 84(7Сое)-44
Д73
Серия «Шарм» основана в 1994 году
О1та Огаке
ТНЕ 8(А\1 )А1О1А Г111<1
Перевод с английского А. Ф. Фроловой
Компьютерный дизайн Э. Э. Кунтыш
В оформлении обложки использована работа, предоставленная агентством Рог! Козз 1пс.
Печатется с разрешения литературных агентств №псу Уоы I .аегагу Адепсу и Апйге’Л' №гпЬегд.
Дрейк, Оливия.
Д73 Скандальный флирт : [роман] / Оливия Дрейк ; [перевод с английского А. Ф. Фроловой]. — Москва : АСТ, 2022. — 352 с. — (Шарм).
I8В^ 978-5-17-120329-0
Неизвестный шантажист грозится разрушить жизнь юной Селесты Пэкстон, сделав достоянием общественно
УДК 821.111-31(73)
ББК 84(7Сое)-44
18ВА 978-5-17-120329-0
© ВагЬага 1)ауучоп 8т1(.К, 2017
© Издание на русском языке А8Т РиЫь1|егч, 2022
Глава 1
Даже тень скандала может погубить леди.
Мисс Селлани
Если бы леди Милфорд не получила в последний момент приглашение на ужин с членом королевской семьи, она бы ни за что не отправилась в банк в такой поздний час. И она никогда бы не обнаружила другую юную леди, имевшую право носить волшебные ту
Входя в банк, Кларисса вздрогнула от резкого поры
В банке горели газовые лампы. Их свет отбрасывал теплый отблеск на отполированные дубовые столы, сто
К Клариссе поспешил менеджер — мужчина средних лет в черном костюме.
— Моя дорогая леди Милфорд, чем я могу вам по
— Добрый вечер, мистер Тэлбот. Мне необходим до
Менеджер повел ее к двери, Кларисса остановилась, чтобы расписаться в регистрационной книге. После чего вошла в хранилище, где вдоль стен располагались металлические ячейки. Тэлбот выбрал ключ из объе
В ящике лежали кое-какие документы и самые цен
Губы Клариссы тронула грустная улыбка. Ох, как же ей не хватало этого мужчины... Слишком недолго он был ее пылким возлюбленным.
Все еще погруженная в воспоминания, Кларисса вышла в хранилище, чтобы позвать менеджера. Вне
В следующую секунду незнакомка врезалась в нее, покачнулась, но все же устояла на ногах. А вот Клариссе повезло меньше — ее отбросило к стене, и она довольно больно ударилась плечом. Коробочка тотчас выскольз
нула из ее руки, крышечка открылась — и бриллианто
— Боже мой! — вскрикнула незнакомка. Она быстро наклонилась, подобрала коробочку и вернула туда укра
Это была крепкая полногрудая женщина, одетая по последней моде. На ней красовалась накидка из тем
знакомым.
Присев в глубоком реверансе, женщина сказала:
— Миледи, прошу меня простить. — С этими слова
Миледи?.. Очевидно, женщина ее узнала. Но кто же она такая?
Кларисса тоже вышла из хранилища, хотя и не с та
Миссис Китти Пэкстон?.. Да-да, именно так ее зо
Кларисса знала всех в высшем обществе, но с мис
ремывать косточки несчастным, которым не повезло привлечь ее внимание. Ее дочь недавно обручилась с герцогом Уиттингемом (Кларисса несколько дней назад видела объявление в газете).
Направляясь к выходу, Кларисса нахмурилась, кое- что припоминая. Кажется, у миссис Пэкстон была еще и старшая дочь... Вернее — падчерица, дебют которой состоялся семь или восемь лет назад. Мисс... Аврора Пэкстон. Да-да, миловидная девушка с блестящими черными волосами и сверкающими карими глаза
Мисс Пэкстон получила много брачных предложе
Куда же подевалась мисс Пэкстон? И как она сейчас живет? Неужели осталась старой девой?
Кларисса невольно вздохнула. Учитывая свой соб
были привести их обладательницу к настоящей любви. Туфельки сработали. С тех пор Кларисса уверилась, что ее миссия — помогать достойным девушкам в труд
И следовательно, мисс Аврора Пэкстон — идеальная кандидатка. Надо было только поговорить с ее мачехой и узнать, куда подевалась падчерица.
Кларисса поспешила на улицу. Тяжелые темные тучи плевались ледяными каплями. В столь поздний час на улице было немноголюдно. Мимо проехало несколь
Кларисса осмотрелась, но Китти Пэкстон нигде не было видно. Пожав плечами, Кларисса подошла к своему экипажу, стоявшему рядом. Кучер сидел на козлах, кутаясь в пальто. Другой слуга стоял у дверцы экипажа. Увидев хозяйку, он расправил плечи, выпря
— Харгрув, ты видел женщину, только что вышед
— Да, миледи.
— Куда она делась? Здесь больше нет ни одного эки
— Она ушла пешком.
— Пешком? Здесь? — Но почему? Ведь миссис Пэк
— Да, миледи. Она завернула за угол. — Слуга кив
— Да, Харгрув. И я пойду вместе с тобой, — добавила Кларисса.
И они зашагали по тротуару. Харгрув был не только дворецким Клариссы, но и ее доверенным лицом; она всегда брала его с собой в банк (он раньше служил в ар
Но почему же миссис Пэкстон так легкомысленно ведет себя? Ей следовало бы знать, что в этом районе ходить в темноте небезопасно. В городе полно грабите
Они свернули за угол. На боковой улочке клубились тени. В ее дальнем конце виднелся экипаж, — возмож
— Мы, должно быть, ее упустили, — со вздохом пробормотала Кларисса; ей очень хотелось что-ни
— Вон там... — тихо проговорил Харгрув. — За ку
Кларисса кивнула, прищурилась — и действительно разглядела под деревом женскую фигуру. Хвала острому зрению Харгрува!
А потом они увидели, как миссис Пэкстон накло
— Что происходит? — удивилась Кларисса. — Это, должно быть, ее бриллиантовое ожерелье. Кажется, я узнаю коробочку... — О, как интересно! С какой стати миссис Пэкстон оставила на улице под кустом совсем не дешевое украшение? Что за шпионские игры? И по
Внезапно возле соседнего здания показалась заку
— Он украл драгоценность! — воскликнула Кларис
— Нет. — Харгрув покачал головой. — Она оставлена для него. Возможно, это плата.
— Ты имеешь в виду... шантаж?
— Не исключено. Должен ли я пойти за ним, ми
Кларисса ненадолго задумалась. Интересно, с какой интригой они столкнулись?
— Нет, Харгрув, не стоит. Мы не станем вмешивать
Глава 2
Слухи и сплетни живут своей соб
Мисс Селлани
— Аврора Анна Пэкстон, подожди! Мы не должны это выбрасывать! — раздался за спиной Рори резкий скрипучий голос.
Рори только что спустила с чердака тяжеленную ста
Тетя Бернис, должно быть, всерьез расстроилась — иначе не назвала бы Рори полным именем.
Они все утро проводили весеннюю уборку чердака и при этом разыскивали вещи, которые можно было бы пожертвовать для благотворительной распродажи в де
Бернис никогда ничего не выбрасывала. Изно
Рори сразу же распознала решимость на морщини
— Ее не стоит больше хранить, тетушка. — Рори ука
— Ее наверняка можно починить.
— Подумай о расходах, тетя. Жалко будет выложить кругленькую сумму за ремонт. Мне даже думать не хо
— Расходы? Я не собираюсь ничего платить. Попро
Мердок был их подручным, садовником, иногда дво
дил все вечера, подремывая в кладовой или в садовом сарае. И потому было ясно: если не удастся отделаться от сломанной прялки немедленно, то она украсит собой изрядную груду всевозможных обломков, дожидавших
И Рори, не имевшая ни малейшего желания пере
— Церкви очень нужны вещи для благотворительной распродажи, — гнула свою линию Рори. — Мы же долж
Упоминание о деньгах тотчас сработало.
Шумно выдохнув, тетя заявила:
— Что ж, думаю, мы сможем обойтись без этой ве
— Нет-нет, ничего подобного там нет, — поспешно ответила Рори.
О господи, прясть и ткать — это уже слишком. Что
— Помоги мне, пожалуйста, спустить это вниз. Очень уж тяжелая штука...
Рори ухватилась за один край прялки, а ее тетя — за другой, и они вместе снесли тяжелую и неудобную кон
«Хорошо бы, конечно, иметь несколько новых пла
домотканого полотна». Она недавно начала пытаться зарабатывать карманные деньги на обновление своего изрядно поношенного гардероба, но дело шло очень медленно. И было ужасно тоскливо... Ей не хватало походов по лондонским магазинам, покупок шелка и муслина, шляпок, украшенных перьями, и сатино
Рори подавила вздох сожаления. Что ж, та жизнь закончилась. Нет никакой необходимости следовать моде, если ты вынуждена жить в крошечном домике на пустынном побережье Норфолка. Она латала, подши
От невеселых мыслей Рори отвлек громкий стук в дверь, от которого, казалось, закачались старые кар
Тетя Бернис закряхтела и проворчала:
— Проклятье... Кто это может быть? — При этом она выпустила ту часть прялки, которую держала.
Рори тут же поспешила помочь тетушке. Подхватив тяжеленную деревянную конструкцию, она занозила палец и поморщилась от боли, но тем не менее прялка была благополучно спущена по лестнице и заняла по
— Но кого это к нам занесло? — Бернис покосилась на дверь, затем взгляд ее карих глаз переместился на племянницу. — Что с тобой? Ты поранилась?
Рори взглянула на свой пострадавший палец. На нем выступила капелька крови.
— Заноза, только и всего.
— Совсем как Спящая красавица. — Несмотря на свою суровую внешность, Бернис была неравнодушна к романтическим сказкам. — Что ж, возможно, это все объясняет.
— Что объясняет?
— Явился зачарованный принц, чтобы подарить тебе поцелуй.
— Если ты имеешь в виду мистера Несбитта, то я очень надеюсь, что нет.
— Даже не представляю, кто еще возьмет на себя труд пройти три мили от деревни, чтобы нанести нам визит.
Бернис окинула племянницу пытливым взглядом, и та, нахмурившись, заявила:
— В прошлое воскресенье, после церкви, я прямо... ну, почти прямо сказала ему, что меня не интересуют его ухаживания. Он для меня слишком молод.
— Всего на четыре года моложе. Пусть мистеру Нес
Мистер Несбитт действительно был довольно сим
— Жаль только, что у него все еще пушок на ще
Бернис прищелкнула языком.
— Что ж, не могу отрицать, что ты целых восемь лет была моей самой доброй и преданной компаньонкой.
Но любой женщине нужен любящий муж. Ах, как жаль, что ты не встретила такого мужчину, как мой чудесный Олли...
Бернис полжизни провела на борту судна, стран
— Муж не позволил бы мне писать, — сказала Рори. — А меня вполне устраивает роль некой мисс Селлани.
— Если мужчина тебя любит, он позволит тебе де
Рори когда-то достигла больших высот в искусстве флирта, но теперь подобные игры были давно забыты. Теперь она бы предпочла потолковать о том, почему образование женщин ограничивается шитьем, танца
В дверь снова постучали, на сей раз еще громче.
— Я уверена, что это мистер Несбитт. Так может сту
нице и поправила воротник ее платья. — А ты выгля
— Он подумает, что я занималась уборкой на чер
— Глупая девчонка. — Бернис вздохнула. — Беги на
— Нет. Ему придется принять меня такой, какая я есть. Если повезет, мой внешний вид отпугнет его на
Рори решительно прошагала к двери и распахнула ее. В дом тотчас ворвался порыв морского ветра, раз
— Мисс Пэкстон? — произнес он.
— Да, а вы...
В следующее мгновение лакей низко поклонился и отступил в сторону. И только теперь Рори заметила стоявшую за его спиной элегантную даму, шагнувшую к порогу, — худощавую, в отделанной мехом накид
Рори в растерянности заморгала, внезапно вспомнив имя из далекого прошлого. Да-да, как ни странно, но она узнала гостью.
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup