Название книги | Вечер в Византии |
Автор | Шоу |
Год публикации | 2020 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Эксклюзивная классика |
ISBN | 978-5-17-120848-6 |
EAN13 | 9785171208486 |
Артикул | P_9785171208486 |
Количество страниц | 416 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 600 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ИРВИН ШОУВЕЧЕР В ВИЗАНТИИИЗДАТЕЛЬСТВО ACT МОСКВАУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Coe)-44Ш81Серия «Эксклюзивная классика»Irwin ShawEVENING IN BYZANTIUMПеревод с английского Т. Перцевой Серийное оформление Е. ФерезКомпьютерный дизайн: А. ЧаругинаПечатается с разрешения наследников автора и литературных агентств The Sayle Literary Agency и The Marsh Agency Ltd.Шоу, Ирвин.Ш81 Вечер в Византии : [роман] / Ирвин Шоу ; [пеISBN 978-5-17-120848-6«Вечер в Византии» (1973) — роман, благодаря которому его автор получил мировую известность.История немолодого и неординарного американского киЭта книга о выборе жизненного пути и возможности его изменить, в которой за судьбой отдельного человека просмаУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Coe)-44© Irwin Shaw, 1973© Перевод. Т. Перцева, 2014ISBN 978-5-17-120848-6 © Издание на русском языке AST Publishers, 2021Посвящается Салке ВиртелуСтаромодные, никому не нужные, почти отжившие свой век, эти вымирающие, лишенные власти и могущеВремя от времени раздавались телефонные звонки; в трубке слышались приветливые почтительные голоса из Осло, Нью-Дели, Парижа, Берлина, Нью-Йорка, и игроки что-то отрывисто рычали в ответ, отдавая приказы, которые несомненно и немедленно выполняСвергнутые со своих тронов короли, совершавшие ежегодное паломничество, разделившие против собрей». И раздавали направо и налево чеки на тысячи дол— Свою первую работу она получила у меня. СемьдеИли:— Он превысил смету на два с половиной миллиона, и нам пришлось через три дня гнать его в шею, а теперь взгляните только! Эти нью-йоркские болваны провозИ они говорили:— Будущее за видео.А самый младший в этой комнате — ему было всего пятьдесят восемь — удивлялся:— Какое будущее?И они говорили:— Пики. Удваиваю.Ниже, на открытой солнцу и ветру террасе, в семи футах над уровнем моря, более поджарые и жадные до жизни, еще не насытившиеся тоже обменивались мне— Да, совсем не то что в старые добрые деньки.И еще они говорили:— В этом году русские не приедут. И японцы тоже.И:— С Венецией покончено.Под летящими облаками, то и дело заслонявшими солнце, вокруг них крутились скользкие на вид, изворот1 под мышкой и поларо- идными камерами в руках. Они льстиво скалились про1 Символ Каннского кинофестиваля. — Здесь и далее примеч. пер.фессиональными улыбками шлюх, спешивших заманить клиентов.Но уже на второй день никто, кроме туристов, не обращал внимания на львят. Зато беседа по-прежнему текла плавной рекой.— «ФОКС» в провале, — говорили они.И:— А кто нет?— Здешний приз стоит миллиона, — говорили они.— В Европе, — говорили они.— А чем плоха Европа? — говорили они.— Эта картина годится только для фестиваля, — говорили они, — а в прокате... зрителей на нее не замаИ они говорили:— Что будете пить?И:— Сегодня идете на вечеринку?Они говорили на английском, французском, испанЗдесь были люди знаменитые и те, чья слава давно померкла, люди, которые приобретут известность на следующей неделе или в будущем году, и люди, которые так и умрут непризнанными ничтожествами. Люди,чье восхождение только началось, и люди, которые уже катились под гору, люди, с необычайной легкостью доВсе они были участниками азартной игры без правил и либо делали ставки безрассудно, полагаясь на удачу, либо потели и дрожали от страха.В других местах и других собраниях люди науки предА еще где-то падали бомбы, выбирались объекты для стрельбы в цель, брались и терялись высоты, происхо1.1 Коробка для пленки.Глава 1Самолет трясся и дергался, пробиваясь сквозь толщу черных облаков. На западе сверкали сполохи молний. Табличка на французском и английском с просьбой пристегнуть ремни продолжала светиться. Стюардессы не разносили напитков. Вой моторов резко изменил тембр. Пассажиры не разговаривали.Высокий мужчина, стиснутый в кресле у окна, отРаздался негромкий хлопок, потом оглушитель«Самый подходящий момент, чтобы брякнуться вниз, — подумал мужчина. — И покончить разом со всем, окончательно и бесповоротно».Но самолет, выровнявшись, прорвался сквозь об— Подумать только, это уже второй раз в жизни! ТаТабличка «Пристегните ремни» погасла. СтюарПытаясь окончательно проснуться, Крейг принял холодный душ, и хотя особых признаков похмелья не испытывал, все же ощущение, что глаза не поспевают за движениями головы, его не оставляло. Как обычно в такие минуты, он давал себе слово весь день воздерОн наскоро вытерся, не обратив внимания на то, что с волос капала вода. Прохладная влага приятно освежала голову. Завернувшись в широкий белый махровый халат, любезно предоставляемый отелем, Крейг направился в гостиную своего люкса и позвоОн взял почту из ящика, висевшего на внутренней стороне двери. Газета «Нис-матэн» и пакет с письмаОн уронил нераспечатанные конверты на стол. Судя по тому, что творится на рынке ценных бумаг,маклерский отчет — скорее всего просто глас вопиюОн проглядел первую страницу «Нис-матэн». СоКрейг бросил газету на пол, как был босиком, петив отеля. Крейг подумал, что погода сильно измениТогда стояла осень и сезон уже кончался. Ин- дейское1 лето на побережье, никогда не знавшем индейцев. Золотистые туманы, осенние цветы приВ дверь постучали.— Entrez2, — отозвался он, не оборачиваясь и по- прежнему не отводя взгляда от моря. Нет нужды укаНо, вернувшись в комнату, он увидел вместо официанта незнакомую девушку. Невысокая, пять футов и три, возможно, четыре дюйма, машинально прикинул он. Серая трикотажная спортивная фут1 У нас — бабье лето.2 Войдите (фр.).на солнце, свисали ниже плеч неровными спутанны«Американка, что с нее взять», — подумал он с ти— Я думал, что это официант, — бросил Крейг.— Мне необходимо было вас застать, — пояснила девушка. Выговор американский, можно даже скаВнезапное раздражение охватило его. В комнате черт ногу сломит, да тут еще эта девица ворвалась без приглашения.— Обычно люди звонят, перед тем как явиться в гости, — проворчал он.— Я боялась, что, если позвоню, вы откажетесь со мной говорить.О господи, одна из этих!— Почему бы не начать по новой, мисс? — холодно осведомился он. — Не спуститься вниз, не назвать портье свое имя, не подождать, пока он позвонит в номер, и...— Но я уже здесь.Похоже, она не из тех восторженных, вечно улы— И сама могу представиться. Моя фамилия Мак— Мы где-то встречались?В таких местах, как Канны, все возможно.— Нет, — покачала она головой.— Вы всегда вламываетесь к людям, когда они не одеты и еще не успели позавтракать?Крейг неловко поежился, судорожно сжимая полы халата, то и дело норовившие распахнуться, смаргивая падавшие с волос капли. Черт, она навер— У меня важное дело, — сообщила девушка. До сих пор она не попыталась подойти к нему, но и не отступала. Просто стояла как вкопанная, шевеля большими пальцами ног.— У меня тоже дела, юная леди, — парировал Крейг, еще острее чувствуя, как неприятно липнут ко лбу мокрые волосы. — Я намеревался спокойно поза— Не будьте занудой, мистер Крейг. Ничего плоОна многозначительно кивнула на приоткрытую дверь спальни.- Моя дорогая юная дама...«Тон у меня, как у девяностолетнего старикаш- Видите ли, я следила за вами, - пояснила она, - целых три дня, и за все время вы сюда ни разу никого не привели. То есть ни одну женщину.Она украдкой оглядела комнату, и Крейг не преми— Кто вы? — нехотя поинтересовался он. — ДетекДевушка улыбнулась, или, вернее сказать, раздви— Не бойтесь, — заверила она, — я кто-то вроде журналиста.— Увы, Джесс Крейг — это вчерашний день. НичеВ дверь снова постучали, и на пороге возник офи— Bonjour, m’sieur et’dame1, — приветствовал он, скользнув взглядом по девушке.«Французы, — подумал Крейг. — Умеют же с соОтлично понимая, какое впечатление произвел на официанта наряд девушки, Крейг отчего-то с трудом поборол желание стереть его с лица земли за этот плотоядный взгляд. Как ему хотелось бесстыдно вы— Я думать, завтрак один, — заявил официант на ломаном английском.— Я заказывал один завтрак, — подтвердил Крейг.1 Добрый день месье, мадам (фр.).