j Время жить и время умирать (новый перевод). Автор Ремарк / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-120916-2

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Время жить и время умирать (новый перевод). (Ремарк)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-120916-2

Время жить и время умирать (новый перевод)
Название книги Время жить и время умирать (новый перевод)
Автор Ремарк
Год публикации 2023
Издательство АСТ
Раздел каталога Историческая и приключенческая литература (ID = 163)
Серия книги Лучшая мировая классика
ISBN 978-5-17-120916-2
EAN13 9785171209162
Артикул P_9785171209162
Количество страниц 384
Тип переплета цел.
Формат -
Вес, г 1120

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Время жить и время умирать (новый перевод)"
автор Ремарк

Книга из серии 'Лучшая мировая классика'

Читать онлайн выдержки из книги "Время жить и время умирать (новый перевод)"
(Автор Ремарк)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Время жить и время умирать (новый перевод)"
Вы также смотрели...

Другие книги раздела "Историческая и приключенческая литература"

Читать онлайн выдержки из книги "Время жить и время умирать (новый перевод)" (Автор Ремарк)

Эрих Мария
s2&
РЕМАРК i
J
Эрих Мария
РЕМАРК
о
время умирать
о
;o
Издательство АСТ Москва
УДК 821.112.2-31
ББК 84(4Гем)-44
Р37
Erich Maria Remarque
ZEIT ZU LEBEN UND ZEIT ZU STERBEN
Перевод с немецкого H. H. Федоровой
Печатается с разрешения The Estate of the Late Paulette Remarque и литературных агентств Mohrbooks AG Literary Agency и Synopsis.
Ремарк, Эрих Мария.
Р37 Время жить и время умирать : [роман] / Эрих Мария РеACT, 2020. — 384 с.
ISBN 978-5-17-120916-2 (С.: Лучшая мировая классика)
Серийное офрмление и дизайн обложки В. Воронина
ISBN 978-5-17-102319-5 (С.: Зарубежная классика)
Серийное оформление А. Кудрявцева
Компьютерный дизайн Э. Кунтыш
Война. Страшная и ненавистная.
Рядовой немецкий солдат Эрнст Гребер впервые после двух лет войны на три недели отправляется в отпуск.
Три бесценные недели - времени жить!
Он уезжает, чтобы вновь оказаться на войне - в городе, где бес
Но эти три недели, словно целая жизнь, в которой Эрнст стано
УДК 821.112.2-31
ББК 84(4Гем)-44
© The Estate of the Late Paulette Remarque,1929
© Перевод. H. Федорова, 2017
© Издание на русском языке AST Publishers, 2020
1
В России смерть пахла не так, как в Африке. В Аф
Уже много дней кряду лил дождь. Снег таял. Месяцем раньше сугробы были куда выше — метра на два с лиш
лизну. Снег таял и таял, и мало-помалу появлялись мер
Давние мертвецы. Деревня несколько раз переходила из рук в руки — в ноябре, в декабре, в январе и теперь, в апреле. Ее занимали и оставляли, оставляли и занимали снова, налетавшие метели заносили трупы снегом, за не
Сперва появились январские мертвецы. Они лежали поверх остальных и обнаружились в начале апреля, вско
Хоронили их, как доски. На бугре за деревней, где снег был не очень глубокий, его раскидали и кирками долбили могилы в заледенелой земле. Утомительная работа.
Возле декабрьских мертвецов находили оружие, при
Внезапно на несколько дней опять сильно подморози
Сначала в блеклой белизне завиднелось серое пятно. Часом позже это была рука, судорожно тянувшаяся вверх.
— Еще один, — сказал Зауэр.
— Где? — спросил Иммерман.
— Вон там, у церкви. Попробуем откопать?
— Зачем? Ветер сам его откопает. Снег там пока что глубокий, не меньше одного-двух метров. Чертова дерев
— Да нет, конечно. — Зауэр глянул в сторону кухни. — Не знаешь, что нынче дадут пожрать?
— Капусту. Капусту со свининой, картошкой и водой. Насчет свинины промашка.
— Капуста! Понятно! Третий раз на этой неделе. — Зау
Иммерман сунул руку под френч, стал не спеша поче
— А по мне, без разницы, как мочиться, лишь бы опять на гражданку.
— По мне тоже. Но, по всему видать, мы навек оста
— Ясное дело. Герои, пока не сдохнем. Только СС по
Зауэр застегнул брюки.
— Еще бы. Мы делаем грязную работу, а эта братва за
Иммерман ухмыльнулся:
— Теперь и СС города не занимает. Отходит. Как и мы.
— Не как мы. Мы не сжигаем и не расстреливаем всех и все что ни попадя.
Иммерман перестал чесаться.
— Что с тобой сегодня? — удивленно спросил он. — Вдруг человеческий тон! Смотри, как бы Штайнбрен- нер не услыхал, не то живо загремишь в штрафную роту. Глянь-ка, снег у церкви просел! Уже и часть плеча видно.
Зауэр посмотрел в ту сторону.
— Если и дальше так будет таять, завтра он повиснет на каком-нибудь кресте. Он там, где надо. Аккурат над кладбищем.
— Это кладбище?
— А как же. Ты чего, не помнишь? Мы ведь тут уже бывали. При последнем наступлении. В конце октября.
Зауэр подхватил свой котелок.
— Вон полевая кухня! Быстрей, не то нам одна жижа достанется.
Рука все росла, росла. Казалось, не снег тает, а она как бы медленно вырастает из земли, словно смутная угроза и оцепенелая мольба о помощи.
Ротный остановился.
— Что это там?
— Какой-то русский, господин лейтенант.
Раэ присмотрелся. Разглядел линялый рукав.
— Это не русский, — сказал он.
Фельдфебель Мюкке пошевелил пальцами в сапогах. Он терпеть не мог ротного. Конечно, стоял перед ним на
— Распорядитесь откопать его, — сказал Раэ.
— Слушаюсь.
— Пошлите прямо сейчас несколько человек. Непри
Слабак, думал Мюкке. В штаны наклал! Неприглядное зрелище! Будто мы первый раз мертвеца видим!
— Это немецкий солдат, — сказал Раэ.
— Так точно, господин лейтенант. Последние четыре дня мы находили только русских.
— Откопайте его. Тогда и посмотрим, кто он. — Раэ зашагал к своей квартире.
Чванливая обезьяна, подумал Мюкке. У него и печка есть, и теплый дом, и Железный крест на шее. А у меня ЖК-один и то нету. Хоть я и заслужил его точно так же, как этот все свои побрякушки.
— Зауэр! — крикнул он. — Иммерман! Сюда! С лопа
Штайнбреннер прогулочным шагом подошел ближе.
— Спорим? — спросил он. Голос у него был высокий, мальчишечий, и он тщетно старался держать его пони
Секунду помедлив, Мюкке ответил:
— На три рубля. На три оккупационных рубля.
— Пять. На меньшее не согласен.
— Ладно, пускай пять. Но только деньги на бочку.
Штайнбреннер рассмеялся. Зубы блеснули в неярком солнце. Ему было девятнадцать, блондин с лицом готи
— Само собой, деньги на бочку! Как же иначе, Мюкке?
Мюкке недолюбливал Штайнбреннера, но боялся его и соблюдал осторожность. Каждый знал, что тот махро
— Ладно, ладно. — Мюкке извлек из кармана череш
— А то.
— Фюрер не курит, Штайнбреннер, — невозмутимо обронил Иммерман.
— Заткнись.
— Сам заткнись.
— У тебя, похоже, не житуха, а лафа. — Штайнбрен- нер приподнял длинные ресницы, искоса глянул на не
Иммерман рассмеялся:
— Я не очень-то забывчив. И знаю, куда ты клонишь, Макс. Но и ты не забывай, чтб я сказал. Фюрер не курит. Вот и все. Тут четыре свидетеля. И фюрер правда не ку
— Хватит болтать! — прицыкнул Мюкке. — Начинай
— Ну, тогда за дело! — Штайнбреннер закурил сигаре
— С каких это пор в наряде курят? — спросил Им- мерман.
— Это не наряд, — раздраженно бросил Мюкке. — Кончайте треп и откапывайте русского. Хиршман, вы тоже.
— Там не русский, — сказал Гребер. Он единственный проложил вверх по сугробу несколько досок и начал от
— Не русский? — Штайнбреннер быстро и уверенно, как танцор, прошел по шатким доскам, присел на кор
Мюкке подошел тяжелой походкой. Уставился в яму, куда с краев медленно стекала вода.
— Не понимаю, — проворчал он. — Без малого неделю одних только русских находили. Должно быть, этот из де
— А может, и из октябрьских, — сказал Гребер. — Здесь тогда наш полк проходил.
— Чепуха. Не может быть, чтоб из тех.
— Может. Здесь у нас был ночной бой. Русские отсту
— Так и есть, — кивнул Зауэр.
— Чепуха! Наш обоз наверняка подобрал и похоронил всех убитых. Наверняка!
— А вот я не уверен. В конце октября уже были силь
— Второй раз повторяешь. — Штайнбреннер взглянул на Гребера.
— Можешь и еще разок послушать, если охота. Мы тогда пошли в контрнаступление и продвинулись больше чем на сто километров.
— А теперь отступаем, да?
— Теперь мы опять здесь.
— Стало быть, отступаем... или нет?
Иммерман предостерегающе толкнул Гребера локтем.
— А что, разве наступаем? — спросил Гребер.
— Мы сокращаем свои позиции.
Иммерман насмешливо посмотрел Штайнбреннеру в лицо:
— Уже целый год. Стратегическая необходимость, чтобы выиграть войну. Это ж всякий знает.
— На руке-то кольцо, — вдруг сказал Хиршман. Он продолжал копать, отрыл другую руку покойника.
Мюкке наклонился к яме.
— Верно. Даже золотое. Обручальное кольцо.
Все тоже стали смотреть.
— Ты поосторожнее, — шепнул Греберу Иммерман. — Иначе этот гад оставит тебя без отпуска. Донесет как на критикана. Только того и ждет.
— Просто нос задирает. Ты лучше сам остерегайся. Он больше за тобой следит, чем за мной.
— Да мне плевать. Я в отпуск не собираюсь.
— Значки нашего полка, — сказал Хиршман. Он про
— Стало быть, уж точно не русский, а? — Штайнбрен- нер послал ухмылку нагнувшемуся Мюкке.
— Да, не русский, — с досадой бросил фельдфебель.
— Пять марок! Жаль, на семь не поспорили. Ну, го
— У меня нет с собой денег.
— А где ж они? В Имперском банке? Давай гони!
Мюкке злобно глянул на Штайнбреннера. Потом до
— Нынче все наперекосяк! Черт побери!
Штайнбреннер сунул деньги в карман.
— По-моему, это Райке, — сказал Гребер.
— Что?
— Лейтенант Райке из нашей роты. Его погоны. А на правом указательном пальце недостает верхней фаланги.
— Чепуха. Райке был ранен, его вынесли. Так мы по
— Это Райке.
— Откопайте лицо.
Гребер и Хиршман копали дальше.
— Осторожно! — крикнул Мюкке. — Голову не за
Из снега проступило лицо. Мокрое и какое-то стран
— Я его не узнаю, — сказал Мюкке.
— Наверняка он. Других офицеров мы здесь не те
— Протрите ему глаза.
Гребер секунду помедлил. Потом рукавицей осторож
— Да, это он.
Мюкке заволновался. И теперь стал командовать сам. Офицер, решил он, а значит, командовать должен стар
— Поднимайте! Хиршман и Зауэр — за ноги, Штайн- бреннер и Бернинг — за руки. Гребер, следите за головой! Ну, все вместе: раз, два, взяли!
Тело шевельнулось.
— Еще разок! Раз, два, взяли!
Труп опять шевельнулся. Глухой вздох вырвался из- под него, из снега, когда туда проник воздух.
— Господин фельдфебель, нога отваливается, — крик
Нога в сапоге провисла. Плоть внутри сгнила из-за та
— Опустите! Ниже! — крикнул Мюкке. Но было уже поздно. Тело сползло наземь, в руках у Хиршмана остал
— Нога там? — спросил Иммерман.
— Отставьте сапог и копайте дальше! — гаркнул Мюк- ке Хиршману. — Кто мог знать, что он уже этак раз
Иммерман озадаченно посмотрел на Мюкке, но про
— Надо немедля доложить, — сказал Мюкке. — Оста
Фельдфебель зашагал к дому, где жил ротный. Един
печь, в которой горел огонь. На лежанке спала лейтенан
— Закройте ему глаза.
— Нельзя, господин лейтенант, — возразил Гребер. — Веки уже чересчур размякли. Порвутся.
Раэ перевел взгляд на разбитую церковь:
— Отнесите его пока что туда. Гроб у нас есть?
— Гробы остались в тылу, — сообщил Мюкке. — У нас было несколько штук для особых случаев. Они достались русским. Надеюсь, пригодятся им.
Штайнбреннер хохотнул. Раэ не засмеялся.
— Можем сколотить гроб?
— Слишком много времени потребуется, господин лейтенант, — сказал Гребер. — Тело чересчур размякло. Да и подходящие доски в деревне вряд ли найдутся.
Раэ кивнул.
— Положите его на плащ-палатку. В ней и похороним. Выройте могилу и сколотите крест.
Гребер, Зауэр, Иммерман и Бернинг понесли обмяк
— Фельдфебель Мюкке! — сказал Раэ.
— Господин лейтенант!
— Сегодня сюда доставят четверых пленных русских партизан. Завтра утром они будут расстреляны. На
— Слушаюсь, господин лейтенант!
— Одному богу известно, почему именно мы! Хотя при нынешней неразберихе...
— Я доброволец, — сказал Штайнбреннер.
— Хорошо. — Лицо Раэ не дрогнуло. По расчищенной в снегу дорожке он зашагал обратно.
Обратно к своей печке, подумал Мюкке. Слабак! Что уж тут особенного — расстрелять нескольких партизан? Будто они не укокошили сотни наших парней!
— Если русских доставят вовремя, пускай они заодно и для Райке могилу выроют, — сказал Штайнбреннер. — Тогда нам не придется пуп надрывать. Одно к одному. Верно, господин фельдфебель?
— Да как хотите! — Мюкке разозлился. Ишь, умник выискался, думал он. Тощий дылда, каланча в роговых очках. Лейтенант еще с той, первой войны. На этой в зва
— Какого вы мнения о Раэ? — спросил он у Штайн- бреннера.
Тот недоуменно воззрился на него:
— Он же наш ротный, так?
— Ясное дело. Но вообще?
— Вообще? В каком смысле «вообще»?
— Ни в каком, — буркнул Мюкке.
— Достаточно глубоко? — спросил старший из рус
— Заткнись, говорить будешь, только когда спросят, — отрезал Штайнбреннер. Он здорово оживился. Глаза его следили за женщиной, которая была среди партизан. Мо
— Надо поглубже, — сказал Гребер. Вместе со Штайн- бреннером и Зауэром он охранял пленных.
— Для нас? — спросил русский.
Штайнбреннер быстро и легко подскочил к нему, с раз
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup