j
Название книги | Простые волшебные вещи |
Автор | Фрай |
Год публикации | 2020 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Фантастика (ID = 165) |
Серия книги | Лабиринты Exo |
ISBN | 978-5-17-121290-2 |
EAN13 | 9785171212902 |
Артикул | P_9785171212902 |
Количество страниц | 352 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 520 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
еИздательство ACT МОСКВАУДК 821.161.1-3ББК 84(2Рос=Рус)6Ф82Фрай, МаксФ82 Простые волшебные вещи/Макс Фрай - Москва : АСТ, 2021. - 352 с.- (Лабиринты Ехо).ISBN 978-5-17-121290-2Простые волшебные вещи - это такая разновидность магичеИногда сэр Макс чувствует себя такой же «простой волшебной вещью», от которой никогда не знаешь, чего ожидать. И никто не знает, вот в чём штука.УДК 821.161.1-3ББК 84(2Рос=Рус)6-44ISBN 978-5-17-121290-2©Макс Фрай, текст©Ольга Закис, иллюстрации © ООО «Издательство АСТ»Надо признать, что погода не совсем подходила для поездки на катере. Вернее, на водном амобилере, который все-таки здорово похож на обыкновенный четырехместный прогуХолодный речной ветер — слишком холодный для мягкой угуландской осени — так взбесил воды Хурона, что мое первое самостоятельное путешествие по лучшей из рек СоединенноЧестно говоря, я был в полном восторге!Я давно собирался освоить водный транспорт. Мое лихау старика Кимпы. Ронять свой авторитет в глазах младших служащих Управления Полного Порядка как-то не хотелось, а дворецкому сэра Джуффина Халли довелось опекать меня в те благословенные времена, когда я не мог справиться даже с незнакомыми столовыми приборами.И вот сегодня я в полном одиночестве несся по темным водам Хурона на собственном новеньком «катере», насквозь мокрый, но вполне счастливый. Тот факт, что я умудрился выбрать для этого приключения единственный непогожий день солнечной поздней осени, только подливал масла в огонь моей новой страсти. Благодаря буйству стихии невинная проВ последнее время мне здорово хотелось встряхнуться: приготовления к моему идиотическому воцарению на преVIII клялся и божился, что ни одна высокопоставленНо пока я летел на своей хрупкой скорлупке по взбесиввсе эти проблемы попросту не существовали. Я ни о чем не вспоминал и не строил планы на будущее. Было только «здесь и сейчас», — на мой вкус, немного чересчур мокрое и холодное.«Макс, ты очень занят в данный момент?» — вежливо спросил сэр Шурф Лонли-Локли.Его Безмолвная речь настигла меня столь внезапно, что мне пришлось резко затормозить. Маленький водный амобилер замер на месте и тут же беспомощно запрыгал на вконец рас«Скорее нет, чем да. Что-то случилось?»«Думаю, что нет. Тем не менее я хотел бы обсудить с тобой одно странное происшествие. Оно скорее касается моей част«Тем лучше! — отозвался я. — В любом случае, мне пора переодеться во что-нибудь сухое и попробовать согреться. Так что просто заходи к Теххи, я там скоро появлюсь».«Извини, Макс, ты знаешь, как я люблю бывать в “Армс«Дырку над тобой в небе! Ты же знаешь, я обожаю тайны. Тогда приезжай в мою квартиру на улице Желтых Камней. Если доберешься туда первым, заходи: дверь не заперта, благо в мой дом и силой-то никого не затащишь. И закажи полный поднос всякой горячей дряни из “Жирного Индюка”, ладно?»Я быстренько доставил свою новую игрушку к причалу Макури, где у меня со вчерашнего дня было собственное место. Флегматичный усатый старик с недовольным видом вылез из своего укрытия, чтобы помочь мне привязать это очароваужас, или, по крайней мере, настойчивое желание упечь его в ближайший Приют Безумных.Я дал сторожу корону, после чего он, вероятно, окончаЯ проводил сутулую спину сторожа завистливым взглядом: мне-то еще предстояло короткое, но неприятное путешествие в Новый Город, и ледяное лоохи будет безжалостно хлопать меня по спине, как злая мокрая простыня.Я погрузился в амобилер и рванул с места с такой скороЛонли-Локли уже был здесь. Неподвижно сидел в центре комнаты — не удивлюсь, если выяснится, что он предвари— Все-таки ты меня опередил, — уважительно отметил я.— Ничего удивительного, я послал тебе зов, когда находил— А вот такой я загадочный и непредсказуемый, — расминут. Если я немедленно не переоденусь, у меня начнется какая-нибудь простуда, а мне очень не хочется вспоминать, что это такое.— Разумеется, тебе необходимо переодеться. И на твоем месте я бы не пренебрегал горячей ванной.————Через несколько минут я вернулся в гостиную в самом что ни на есть роскошном расположении духа. Я уже успел согретьСтол был уставлен подносами и кувшинами. Для начала я налил себе полную кружку горячей камры — вместо апе——Я внимательно вгляделся в его серьезную физиономию, пыта—ты предпочитаешь оставаться в них на тот случай, если я нач— Что за странная идея! Твоя жизнь не представляется мне настолько бессмысленной, чтобы прерывать ее по столь пустяковому поводу. Я предпочитаю оставаться в перчатках по другой причине.— Что, предчувствуешь какую-то опасность?Я оторвался от еды и постарался сделать умное лицо. На такую тему, как опасность, грозящая самому Лонли-Локли, наверняка следует говорить с должной серьезностью.— Да нет, Макс, никакой опасности я не предчувствую. Во всяком случае, не здесь и не сейчас. Я не снимаю перчатки, поскольку шкатулка, предназначенная для их хранения, оста— Да уж, вряд ли это согласуется с правилами техники безопасности, — рассмеялся я. — Ладно, Магистры с ними, с твоими ужасающими варежками. Рассказывай, что стряслось с твоей «частной жизнью»? Я же умираю от любопытства!— Ничего не стряслось, — задумчиво сказал Шурф. — Ничего такого, о чем следует рассказывать посторонним. Ничего такого, о чем людям свойственно беспокоиться. Тем не менее я все же испытываю некоторое беспокойство. Макс, ты помнишь, что однажды взял меня в свой сон?— Конечно, помню. По дороге в Кеттари. Нам пришлось спать на какой-то тесной кровати, ты решил воспользоваться случаем и предложил мне свой сон, — по твоему собственному высокопарному выражению.— Да, — кивнул Шурф. — Но вышло иначе, мы путешестприрода твоих сновидений заслуживает самого пристального изучения. Но дело даже не в этом... Ты помнишь, среди прочих наваждений там были бесконечные пустынные песчаные пля— Разумеется, помню. Но почему ты именно сейчас об этом заговорил?— Просто потому, что пришло время поговорить на эту тему, — пожал плечами сэр Шурф. — Это место в последнее время слишком часто мне снится. Без твоего вмешательства, как я понимаю. И оно больше не кажется мне одним из тех мест, которые приятно посещать — во сне или наяву.— Мое вмешательство исключено хотя бы потому, что мы с тобой спим на разных подушках, дружище, — рассудительно заметил я.— Ну, теоретически говоря, расстояние между головами спящих имеет значение только для новичка в делах подобного рода, вроде меня. И, если я правильно оцениваю твои возмож— Безобразие! — возмутился я. — Какие-то чужие дядьки шляются по моему любимому сну, а я не в курсе. Хорошо, хоть ты доложил обстановку. И, разумеется, я не стал бы силой затаскивать тебя в свои сны, даже если бы умел это делать. А я не умею. Во всяком случае, никогда не пробовал. Впрочем, мне самому уже очень давно не снились эти пляжи. В послед— Ты не совсем правильно оцениваешь расстановку сил, Макс. Нет вещей «поважнее», чем некоторые сны. Странно, что я вынужден говорить об этом человеку, черпающему могущест— Действительно, — смутился я. — Просто в последнее время реальность преподносила такие сюрпризы, что... Ладно, в любом случае ты говоришь именно то, в чем я сам всегда был убежден.— Я, собственно, хотел узнать, не творится ли с тобой нечто в том же роде? — спросил Лонли-Локли. — Но уже понял, что ничего подобного с тобой не происходит. Скажи, а раньше, когда тебе снились эти пляжи, ты никого там не встречал? Или, может быть, тоже ощущал чье-то пугающее присутствие?— Нет, ничего подобного со мной никогда не было. Я очень люблю это место. И всегда был уверен, что оно принадлежит мне одному. Знаешь, иногда приходит такое странное чувство абсолютной уверенности, не основанной ни на чем, кроме смутных ощущений.— Знаю, — согласился Лонли-Локли. — На мой взгляд, подобному чувству следует верить. Что ж, значит, в этом деле ты мне не помощник.— Как это — «не помощник»? — огорчился я. — Я же сам тебя туда заманил. Я, конечно, понятия не имел, что творю, но это не освобождает меня от ответственности за возможные последствия. В конце концов, это — мой сон. Кому с ним раз— И как ты собираешься разбираться со сном, который давным-давно перестал тебе сниться?— Надо подумать.Я отставил в сторону незаметно опустевшую тарелку и звонко чихнул. Все-таки злодейка-простуда уже встала на мой след. Она с наслаждением облизывалась, предвкушая, как сожрет меня с потрохами.— Тебе следует на время отказаться от детской веры в собна лекторский тон: — Авторы множества книг по медицине подтверждают общепринятое мнение о пользе этого напитка для людей, ставших жертвами переохлаждения.Не дожидаясь моего ответа, он поставил кувшин с вином на раскаленную жаровню.— Разве что из твоей дырявой чашки. Она у тебя с собой? Может быть, сие магическое действо поможет мне не только избавиться от насморка, но и собраться с мыслями.— Почему нет? — согласился сэр Шурф, доставая из-за пазухи старую чашку без дна. — На тебя этот ритуал дейст— Хуже уже просто некуда, — пожаловался я, внезапно обнаружив, что уже являюсь счастливым обладателем несколь— Держи. — Рука в огромной, испещренной рунами защит— Надеюсь, что так, — прогундосил я, аккуратно принимая этот дырявый сосуд.Я опасался, что на сей раз у меня ничего не получится. Во время насморка очень трудно сохранять веру в собственное могущество. Тем не менее оно было на месте — жидкость остаЯ залпом выпил горячее вино и чуть не умер от облегчения. Насморк все еще был при мне, но он больше не имел значения. Ничего не имело значения: я стал таким легким и равнодушЯ вернул волшебную чашку хозяину и замер, прислушива