j
Название книги | Копченая селедка без горчицы. О, я от призраков больна |
Автор | Брэдли |
Год публикации | 2020 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Загадочные истории Алана Брэдли |
ISBN | 978-5-17-121536-1 |
EAN13 | 9785171215361 |
Артикул | P_9785171215361 |
Количество страниц | 640 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 1760 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
БРЭДЛИКОПЧЁНАЯ СЕЛЁДКА БЕЗ ГОРЧИЦЫ О, Я ОТ ПРИЗРАКОВ БОЛЬНАИздательство АСТ МоскваУДК 821.111-31(41)ББК 84(4Вел)-44Б89Alan BradleyA RED HERRING WITHOUT MUSTARD Перевод с английского Елены ИзмайловойAlan BradleyI AM HALF-SICK OF SHADOWS Перевод с английского Елены ИзмайловойOriginally published by Delacorte Press, New York, NY as Thrice the Brinded Cat Hath Mew’d. Russian edition is published by arrangement with Alan Bradley c/o The Bukowski Agency Ltd., Toronto through The Van Lear Agency LLCСерия «Загадочные истории Алана Брэдли» Оформление обложки Екатерины ЕлькинойБрэдли, Алан.Б89 Копченая селедка без горчицы. О, я от призраков больна /Алан Брэдли; [пер. с англ. Е. Г. Измайловой]. — Москва : ИздательISBN 978-5-17-121536-1В старинном английском поместье Букшоу - одном из тех сонных и тихих мест, которые постоянно, словно по волшебству, притягивают разные неприятноПока полковник лихорадочно ищет способы спасти семью от разорения, расТем временем отец семейства отдает Букшоу в аренду для съемок кинофильма, но не проходит и двух суток, как пронырливая Флавия находит исполнительницу главной роли и любимицу публики Филлис Уиверн мертвой... Пока неповоротли«Копченая селедка без горчицы» и «О, я от призраков больна» - две захваУДК 821.111-31(41)ББК 84(4Вел)-44ISBN 978-5-17-121536-1© Alan Bradley, 2011© Amadeus Enterprises Limited, 2011© Измайлова Е., перевод, 2011© Alan Bradley, 2011© Amadeus Enterprises Limited, 2011© Измайлова Е., перевод, 2019© ООО «Издательство АСТ», 2020КОПЧЕНАЯ СЕЛЕДКАбез горчицыДетектив о Флавии де Люс Посвящается Джону и Джанет Харланд...кружка эля без девицы — что ж, увы, это все равно что яйцо без соли или копченая селедка без горчицы.Томас Лодж и Роберт Грин, «Зеркало для Лондона и Англии» (1592 г.)<5i /ы меня пугаешь, — сказала цыганка. — Никогда не видела, чтобы мой хрустальный шар наполнялся таОна накрыла шар ладонями, словно чтобы защитить мои глаза от ужасов, плавающих в темных глубинах. Когда ее пальцы стиснули стекло, мне показалось, что по моему пищеводу прокатилась струйка ледяной воды.На краю стола мерцала тонкая свеча, ее нездоровый свет падал на покачивающиеся медные кольца-сережки цыганки, отражаясь, чтобы умереть где-то в затемненных углах палатки.Черные волосы, черные глаза, черное платье, нарумяненные щеки, красный рот и голос, который мог так охрипнуть только после выкуривания полумиллиона сигарет.АЛАН БРЭДЛИ iСловно чтобы подтвердить мои подозрения, старуху вне— Вам плохо? — спросила я. — Я схожу за помощью.Кажется, я видела доктора Дарби на церковном празд— Нет, — сказала она. — Нет... не надо. Это у меня постоянно.И снова закашлялась.Я терпеливо ждала, почти боясь шелохнуться.— Сколько тебе лет? — наконец сказала цыганка. — Де— Одиннадцать, — ответила я, и она устало кивнула с та— Я вижу... гору, — продолжила она, выдавливая слова, —и лицо... женщины, которой ты станешь.Несмотря на удушающую жару в темной палатке, моя кровь похолодела. Она видит Харриет, конечно же!Харриет — моя мать, погибшая из-за несчастного случая в горах, когда я была совсем маленькой.Цыганка перевернула мою ладонь и больно ткнула больОна взяла мою левую руку.— Это рука, с которой ты родилась, — сказала она, едва глянув на ладонь, затем уронила ее и подняла другую руку, — ...а это рука, которая меняется с тобой.♦ копченая сел^ без горчица 43 iГадалка с неприязнью смотрела на мою руку в свете мер— Вот эта разорванная звезда на холме луны указывает на блестящий ум, обращенный сам в себя, ум, блуждающий по дорогам мрака.Не то, что я хотела услышать.— Расскажите мне о женщине, которую вы видели на го— попросила я. — О той, кем я стану.Цыганка снова начала кашлять, кутаясь в шаль, набро— Посеребри руку, — потребовала она, протягивая гряз— Но я дала вам шиллинг, — возразила я. — Как написа— Послания из Третьего Круга стоят дороже, — прохри— Они опустошают батареи моей души.Я чуть не расхохоталась. Кем себя возомнила эта старая ведьма? Однако она, кажется, заметила Харриет за вуалью, и я не могу позволить скептицизму взять верх над возможностью перемолвиться хоть словечком с моей покойной матерью.Я покопалась в поисках последнего шиллинга, и, когдая вдавила монету в ее ладонь, темные глаза цыганки, внезап— Она пытается вернуться домой, — сказала она. — Эта... женщина... пытается вернуться домой из холода. Она хочет, чтобы ты помогла ей.Я вскочила на ноги, сильно ударившись голыми коленями о столешницу. Стол покачнулся и повалился набок, свеча покаСначала появился маленький огненный язычок. Он мгноw IАЛАН БРЭДЛИ iВ считанные секунды запылала вся палатка.Жаль, что у меня не хватило присутствия духа, чтобы наКто-то принес на церковный двор заведенный граммоOh I’ve got a lovely bunch of coconuts.They are a-standin’ in a rowBig ones, small ones, some as big as yer ‘head...**Я оглянулась на палатку цыганки как раз в тот момент, когда мистер Гаскинс, церковный сторож Святого Танкреда, и еще один человек, которого я не узнала, опрокинули бочоЧуть ли не половина жителей Бишоп-Лейси глазели на вздымающийся столб черного дыма, прикрывая рты ладонями или прикасаясь кончиками пальцев к щекам, и ни единый из них не знал, что делать.Доктор Дарби уже медленно вел цыганку к палатке госпи— Ах вот ты где, гнусная маленькая креветка. Мы тебя повсюду искали.* Дэнни Кей (1913-1987) — американский актер, певец и комик. (Здесь и далее прим. перев.)** О, у меня есть славная куча кокосов.Они стоят рядом,Большие, маленькие, некоторые размером с голову...Это Офелия, старшая из моих двух сестер. Фели семнадКогда имеешь дело с Фели, лучше всего быстро парировать резким замечанием:— Как ты осмеливаешься называть меня креветкой, ты, глупая сосиска? Отец не раз говорил тебе, что это невежливо.Фели попыталась схватить меня за ухо, но я легко укло— Где Даффи? — спросила я, надеясь переключить ее злобДаффи — моя вторая сестра, на два года старше меня, в тринадцать лет она уже опытная мучительница.— Пускает слюни на книги. Где же еще?! — Сестра укаФели, похоже, не обратила внимания на дымящиеся остатки палатки цыганки. Как всегда, из тщеславия она оста— Посмотри сюда, — сказала она, поднося черные сережАЛАН БРЭДЛИ— Гленда права, — заметила я. — Французский черныйянтарь — это просто стекло.Это правда: я недавно растворила жуткую викторианскую брошь у себя в химической лаборатории и обнаружила, что это сплошной кремний. Вряд ли Фели оставит это просто так.— Английский янтарь намного интереснее, — продолжила я. — Он состоит из окаменевшей смолы араукарии чилийской, видишь ли, и...Но Фели уже уходила, привлеченная видом Неда Кроп— Есть что-нибудь, стоящее спасения от костра? — спроХотя маловероятно. Целые библиотеки шли в утиль во время войны, и нынче мало что осталось для благотворизала, свалят на траву и сожгут.Я склонила голову набок и бросила быстрый взгляд на ку* 5 ноября — в этот день в Англии празднуют провал Порохового загово** «На санях и лошадях к отверженным сибирским прокаженным» — мемуары английской медсестры Кэт Марсден, которая в 1891 году совершила труднейшее путешествие в Сибирь, где ухаживала за прокаженными.Плиния, «Мученичество человека»* и первые два тома мемуЯ медленно шла вдоль стола, проводя пальцем по книгам, расставленным корешками вверх: Этель Делл, Э. Делафильд, Уорвик Дипинг**...Как-то раз я заметила, что фамилии большинства велиЯ зажмурилась и сосредоточилась: Диккенс... Дойл... Дюма... Достоевский — я видела их всех в то или иное время в руках Даффи.Сама Даффи собиралась стать писательницей, когда вы— Дафф! — начала я. — Ни за что не догадаешься...— Тихо! — рявкнула она. — Я же велела тебе не говорить со мной, когда я читаю.Моя сестра бывает весьма противной свиньей, когда заТак было не всегда. Когда я была маленькой, например, и отец рекрутировал Даффи следить, чтобы я молилась на ночь,* «Мученичество человека» — самый известный труд британского фило** Этель Делл (1881-1939) — английская писательница, автор большого количества низкопроб-ных любовных романов, весьма обожаемых ее неудовЭ. Делафильд (1890-1943) — еще одна весьма плодовитая английская пиУорвик Дипинг (1877-1950) — английский романист и автор коротких рассказов, специализировался преимущественно на исторических любовных романах.