j Последнее желание. Меч Предназначения. Кровь эльфов. Час Презрения. Крещение огнем. Башня Ласточки.. Автор Сапковский / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-121696-2

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Последнее желание. Меч Предназначения. Кровь эльфов. Час Презрения. Крещение огнем. Башня Ласточки.. (Сапковский)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-121696-2

Последнее желание. Меч Предназначения. Кровь эльфов. Час Презрения. Крещение огнем. Башня Ласточки.
{{price}}
НА СКЛАДЕ в наличии, шт. {{in_stock}}
Название книги Последнее желание. Меч Предназначения. Кровь эльфов. Час Презрения. Крещение огнем. Башня Ласточки.
Автор Сапковский
Год публикации 2023
Издательство АСТ
Раздел каталога Фантастика (ID = 165)
Серия книги Сапковский
ISBN 978-5-17-121696-2
EAN13 9785171216962
Артикул P_9785171216962
Количество страниц 1344
Тип переплета мат. б
Формат -
Вес, г 3520

Аннотация к книге "Последнее желание. Меч Предназначения. Кровь эльфов. Час Презрения. Крещение огнем. Башня Ласточки."
автор Сапковский

Книга из серии 'Сапковский'

Читать онлайн выдержки из книги "Последнее желание. Меч Предназначения. Кровь эльфов. Час Презрения. Крещение огнем. Башня Ласточки."
(Автор Сапковский)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Последнее желание. Меч Предназначения. Кровь эльфов. Час Презрения. Крещение огнем. Башня Ласточки."
Вы также смотрели...

Другие книги раздела "Фантастика"

Читать онлайн выдержки из книги "Последнее желание. Меч Предназначения. Кровь эльфов. Час Презрения. Крещение огнем. Башня Ласточки." (Автор Сапковский)

Bcijb.iuik
АПКРВСКИЙ
Последнее желание ♦
Меч Предназначения ♦
Кровь эльфов ♦
Час Презрения ♦
Крещение огнем ♦
Башня Ласточки
Владычица Озера
Издательство ACT Москва
УДК 821.162.1-312.9
ББК 84 (4Пол)-44
С19
Andrzej Sapkowski
OSTATNIE ZYCZENIE MIECZ PRZEZNACZENIA KREW ELFOW CZAS POGARDY CHRZEST OGINIA WIEZA JAS KOI KI PANI JEZIORA
Перевод с польского Е.П. Вайсброта
Серийное оформление А.А. Кудрявцева Компьютерный дизайн А.Б. Ткаченко Публикуется с разрешения автора и его литературных агентов, NoWA Publishers (Польша) и Агентства Александра Корженевского (Россия).
Подписано в печать 12.08.19. Формат 84x108 1/16-
Усл. печ. л. 141,12. Доп. тираж экз. Заказ №
Сапковский, Анджей.
С19 Последнее желание. Меч Предназначения. Кровь эльфов. Час Презрения. Крещение огнем. Башня Ласточки. Владычица Озера : [сборник: фантастические романы] / Анджей Сапковский; [пер. с пол. Е.П. Вайсброта]. — Москва: Издательство АСТ, 2019. — 1340, [4]с.
ISBN 978-5-17-075073-3
Одна из лучших фэнтези-саг за всю историю существования жанра.
Оригинальное, масштабное эпическое произведение, одновременно и свободное от влияния извне, и связан
Шедевр не только писательского мастерства Анджея Сапковского, но и переводческого искусства Евгения Павловича Вайсброта.
«Сага о Геральте» — в одном томе.
Бесценный подарок и для поклонника прекрасной фантастики, и для ценителя просто хорошей литературы.
Перед читателем буквально оживает необычный, прекрасный и жестокий мир литературной легенды, в кото
Очень близкие нам, понятные и человечные люди — такие как мастер меча ведьмак Геральт, его друг, беспут
УДК 821.162.1-312.9
ББК 84 (4Пол)-44
© Andrzej Sapkowski, 1993-1997, 1999
© Перевод. Е. Вайсброт, наследники, 1990, 1992, 1994-1998
© Издание на русском языке AST Publishers, 2019
Последнее желание
OSTATNIE ZYCZENIE
Warszawa, 1993
Глас рассудка I
Она пришла под утро.
Вошла осторожно, тихо, бесшумно ступая, плывя по комнате, словно призрак, привидение, а единственным звуком, выда
Он не пошевелился, даже не дрогнул. Де
женные руки, скользнула по его лицу волоса
Он ответил. Она уже не избегала его рук, откинула голову, встряхнула волосами. Ее кожа была холодной и поразительно гладкой. Глаза, которые он увидел, когда она прибли
Покачиваясь, он утонул в ромашковом море, а оно взбурлило и зашумело, потеряв покой.
Q4
to
Ведьмак
i
Потом говорили, что человек этот пришел с севера, со стороны Канатчиковых во
Путник остановился перед трактиром «Старая Преисподняя», постоял немного, прислушиваясь к гулу голосов. Трактир, как всегда в это время, был полон народу.
Незнакомец не вошел в «Старую Преис
Трактирщик поднял голову от бочки с со
— Что подать?
— Пива, — сказал незнакомец. Голос был неприятный.
Трактирщик вытер руки полотняным фартуком и наполнил щербатую глиняную кружку.
Незнакомец не был стар, но волосы у него были почти совершенно белыми. Под плащом он носил потертую кожаную куртку со шну
Незнакомец не присел к столу, где распо
— Ищу комнату на ночь, — проговорил он, отхлебнув из кружки.
— Нету, — буркнул трактирщик, глядя на обувку гостя, запыленную и грязную. — Спро
— Я бы хотел здесь.
— Нету. — Трактирщик наконец распознал выговор незнакомца. Ривиец.
— Я заплачу, — тихо и как бы неуверенно сказал чужак.
Тогда-то и началась эта паскудная исто
— Ну, нету же местов, шпана ривская, — гаркнул рябой, подходя к незнакомцу вплот
Незнакомец взял свою кружку и отодви
— Что ни ривиец, то ворюга, — продолжал рябой, от которого несло пивом, чесноком и злобой. — Слышь, что говорю, недоносок?
— Не слышит он, уши-то дерьмом забил, — промямлил один из тех, что стояли позади. Второй захохотал.
— Плати и выматывайся, — рявкнул рябой. Только теперь незнакомец взглянул на него.
— Пиво допью.
— Мы те подмогнем, — прошипел дылда. Он выбил у ривийца кружку и, одновременно схватив одной рукой плечо, впился пальцами
другой в ремень, пересекающий наискось грудь чужака. Один из стоявших позади раз
Незнакомец отступил к стене. Сжавший
В трактир с шумом и лязгом ворвались трое стражников. Видимо, находились непо
— Брось! — рявкнул один из стражников дрожащим голосом. — Брось, бандюга! С нами пойдешь!
Второй толкнул стол, мешавший ему зай
— Жми за людьми, Чубчик! — крикнул он тому, что стоял ближе к двери.
— Не надо, — проговорил незнакомец, опуская меч. — Сам пойду.
— Пойдешь, пойдешь, сучье племя, только на веревке! — заорал тот, у которого дрожал голос. — Кидай меч, не то башку развалю!
Ривиец выпрямился. Быстро перехватил меч под левую руку, а правой, выставив ее в сторону стражников, начертил в воздухе слож
(Стражники моментально отступили, за
— Сам пойду, — повторил незнакомец звуч
— Да, господин, — пробормотал стражник, опустив голову, и, робко озираясь, двинулся к выходу. Двое других, пятясь, вышли следом. Незнакомец, убрав меч в ножны, а кинжал за голенище, пошел за ними. Когда они прохо
2
Велерад, ипат Вызимы, почесал подборо
— Выйдите, — приказал стражникам. — А ты садись. Нет, не тут. Туда, подальше, если не возражаешь.
Незнакомец присел. При нем уже не было ни меча, ни черного плаща.
— Слушаю, — сказал Велерад, поигрывая тяжелой булавой, лежащей на столе. — Я Ве- лерад, ипат, то бишь — градоправитель Вызи- мы. Что скажешь, милсдарь разбойник, пре
Ривиец расстегнул куртку, извлек из-под нее свиток из белой козловой кожи.
— Это вы на дорогах по трактирам прико
— А, — буркнул Велерад, глядя на вытрав
а закон законом. Людей убивать не позволю! Усек?
Ривиец кивнул — понял, мол. Велерад гневно засопел.
— Знак ведьмачий при тебе?
Незнакомец снова полез за полу куртки, вытащил круглый медальон на серебряной цепочке. На медальоне была изображена още
— Как звать-то? Мне воще-то все равно как, спрашиваю не из любопытства, а для об
— Геральт.
— Геральт так Геральт. Судя по выговору — из Ривии?
— Из Ривии.
— Так. Знаешь что, Геральт? Об этом, — Ве- лерад хлопнул ладонью по козловой шкуре, — забудь. Выкинь из головы. Это дело серьезное. Многие пробовали. Это, брат, не то что пару- другую голодранцев прикончить.
— Знаю. Это моя профессия, милсдарь ипат. Написано: три тысячи оренов награды.
— Три тысячи, — выпятил губы Велерад. — И принцесса в придачу, как людишки болтают, хоть этого милостивый Фольтест не написал.
— Принцесса мне ни к чему, — спокойно сказал Геральт. Он сидел неподвижно, положив руки на колени. — Написано: три тысячи.
— Ну, времена, — вздохнул градоправи
— Вполне!
Велерад хлопнул в ладоши и крикнул:
— Пива! А ты, Геральт, садись поближе. Чего уж там.
Пиво было холодное и пенистое.
— Ну, говорю, времена настали, — снова затянул Велерад, прихлебывая из кружки. — Дерьма всякого развелось. В Махакаме, в го
или какая другая зараза. По селам русалки да нищенки детей умыкают, уже на сотни счет пошел. Хвори, о каких раньше никто и слыхом не слыхивал. Прям волосы дыбом встают. Ну и еще это вот, для комплекта! — Он толкнул свиток по столу. — Неудивительно, Геральт, что на вас такой спрос.
— Это, градоправитель, королевское обра
Велерад откинулся на спинку стула, сплел пальцы на животе.
— Подробности, говоришь? А как же, знаю. Не то чтоб из первых рук, но источники на
— Это мне и надо.
— Уперся, стало быть. Ну, как знаешь. Слу
дитятко королевское, не из красавцев выдал
— Что теперь рассуждать, — поднял голо
— Это ты о мошенниках со звездочками на колпаках? А как же! Их сюда с десяток сле
Геральт молчал.
— И тогда, — продолжал Велерад, — Фоль- тест скликал к нам целую орду всяческих кол
Геральт улыбнулся, но смолчал.
— Ну, ближе к делу. — Градоправитель, за
когда дьяволица спит в гробу, притомившись
после ночных утех. К несчастью, нашелся один шут в колпаке на лысом черепе, горбатый отшельник, который заявил, что все это чары
и колдовство, что их можно расколдовать, и из упырицы снова получится Фольтестова до
наплевав на мошенников и их заклинания, ду
никто уже там не жил.
Велерад замолчал, отхлебнул пива. Ведь
— Так оно и идет, Геральт, шесть лет уже, потому как ОНО уродилось лет четырнадцать назад. Были у нас за это время и заботы иного характера, подрались мы с Визимиром из Но
тысячи, из-за чего сбежалось несколько су
— За шесть лет, — Геральт поднял голо
— Правда твоя. — Велерад проницательно глянул на ведьмака. — Потому, похоже, и сде- лать-то ничего нельзя. Придется терпеть. Я говорю о Фольтесте, нашем возлюбленном и милостивом монархе, который все еще велит приколачивать свои призывы и обращения на перепутьях. Только вот охотников вроде бы поубавилось. Недавно, правда, объявился один, так он хотел эти три тысячи непременно получить вперед. Ну, посадили мы его в ме
— Да уж, жулья хватает.
— Это точно. Их даже, я бы сказал, с из
— Пойду.
— Ну, твое дело. Только не забудь мой со
— Не знаю. А ведьмаки, милсдарь градо
— Не без того, а как же. Однако чаще всего, узнав, что упырицу надобно не убить, а рас-
колдовать, тут же пожимали плечами и уез
— Ну и?
— Зубастая принцесса растянула его ки- шочки на расстояние полета стрелы.
Геральт покачал головой.
— Это все?
— Был еще один.
Велерад помолчал. Ведьмак не торопил.
— Да, — сказал наконец градоправитель. — Был. Сначала, когда Фольтест пригрозил ему шибеницей, ежели тот прибьет или покалечит упырицу, он только рассмеялся и стал соби
Велерад снова снизил голос почти до ше
пота:
— Потом принял заказ. Понимаешь, Ге- ральт, у нас в Вызиме есть пара толковых лю
Геральт поднял брови.
— Ничего, говорю, — сказал Велерад. — Ведьмак не захотел идти туда сразу, в первую же ночь. Лазил, таился, по округе шастал. На
Геральт слегка скривил губы, изобразив некое подобие улыбки.
— У толковых людей, — начал он, — ве
— Ну да, — проговорил Велерад. — Веро
— И сколько там? По слухам.
— Кто говорит, восемьсот... — ухмыльнул
Геральт покрутил головой.
— А кто, — буркнул градоправитель, — ты
— Негусто, если учесть, что сплетни, как правило, завышают. Кстати, король-то дает три тысячи.
— Ага. И невесту в придачу, — съехидничал Велерад. — Да и о чем мы толкуем? Известное дело, не получишь ты тех трех тысяч.
— Это почему же?
Велерад хватил рукой о столешницу.
— Геральт, не порти моего мнения о ведь
— Недурственный способ, — усмехнулся ведьмак. — Преступность пошла на убыль?
— Держи карман шире!
— Как пройти во дворец, в тот, новый?
— Я провожу тебя. А как с предложением толковых людей?
I— Ипат, — сказал Геральт, — куда спешить? Ведь несчастный случай на работе может про
— Речь шла о тысяче.
— Э нет, милсдарь Велерад, — решительно сказал ведьмак. — Тот, кому вы предлагали ты
Велерад почесал затылок.
— Геральт? Тысячу двести?
— Нет. Работа не из легких. Король дает три, а должен сказать, что расколдовать порой бывает легче, чем убить. В конце концов, кто- нибудь из моих предшественников убил бы упырицу, если б это было так просто. Вы ду
— Ну, лады, братец. — Велерад грустно по
3
Фольтест был щупл, отличался краси
— Ведьмак из Ривии, — нарушил король недолгую тишину, наступившую после всту
— Да, государь, — наклонил голову Ге- ральт.
— От чего у тебя так голова поседела? От волшебства? Ты вроде бы не стар? Ну ладно, ладно. Шучу. Опыт, надеюсь, у тебя какой- никакой есть?
— Да, государь.
— Рад бы послушать.
— Вы же знаете, государь, — склонился Ге- ральт еще ниже, — что наш кодекс запрещает нам рассказывать о том, что мы делаем.
— Удобный кодекс, господин ведьмак, весьма удобный. Ну а если, к примеру, без под
— Да.
— С вампирами, лешими?
— Да.
Фольтест замялся.
— С упырями?
— Да.
Геральт поднял голову, глянул королю в глаза.
Фольтест смутился. Вроде бы.
— Велерад!
— Слушаю, государь!
— Ты ввел его в курс?
— Да, государь. Он утверждает, что при
— Это-то я давно знаю. А каким образом, уважаемый господин ведьмак? Ах да, запамя
Король встал, свистнул псам и направил
— Если получится, ведьмак, награда твоя. Возможно, еще кое-что подброшу, если выка
— Нет, государь, не думаю.
— Ну и славно. Это доказывает, что ты не глуп.
Фольтест вышел, прикрыв за собой двери. Велерад и вельможи, которые до этого стояли, тут же уселись за стол. Ипат допил наполови
— Присаживайтесь, господин ведьмак, присаживайтесь. Сейчас ужин подадут. Так что бы вы хотели узнать? Градоправитель Ве- лерад, я думаю, сказал вам все. Я знаю его, уверен, что он сказал скорее больше, чем меньше.
— Всего несколько вопросов.
— Задавайте.
— Господин градоправитель сказал, что после появления упырицы король призвал многих Посвященных.
— Так оно и есть. Только говорите не «упы- рица», а «принцесса». Так вам легче будет из
— Среди Посвященных был кто-нибудь известный? Знаменитый?
— Такие бывали и тогда, и сейчас. Имен не помню... А вы, господин Острит?
— Не припомню, — сказал вельможа. — Но знаю, что некоторые пользовались славой и признанием. Об этом многие говорили.
— Было ли у них согласие в том, что закля
— Им далеко было до согласия, — усмех
— Чего уж проще, — фыркнул Велерад.
— Я хотел бы услышать, как выглядит... принцесса.
— Принцесса выглядит как упырь, — ряв
честве королевской доченьке, проклятом уб
— Притормозите, градоправитель, — по
— Описание весьма красочное и достаточ
— Имеет, — сказал ведьмак. — А на людей она нападает только в полнолуние?
— Да, — ответил Сегелин. — Если это слу
— Был ли хоть один случай нападения днем?
— Нет. Днем — нет.
— Она всегда пожирает жертвы?
Велерад смачно сплюнул на солому.
— А чтоб тебя, Геральт, сейчас же вечерять будем. Тьфу на тебя! Пожирает, обгладывает, оставляет — по-разному, в зависимости, ви
— Осторожнее, Велерад, — прошипел Ос
— А выжил кто-нибудь из тех, на кого она напала? — спросил ведьмак, казалось, не об
Сегелин и Острит переглянулись.
I— Да, — сказал бородач. — В самом начале, лет шесть назад, она набросилась на двух сол
— И позже, — вставил Велерад, — мель
4
В комнатку над кордегардией, где помес
Особых результатов беседа не дала. Мель
Покончив с осмотром, Геральт кивком от
— Не вставай, — сказал король. — Визит неофициальный. Ты доволен допросом? Я слышал, ты с утра побывал во дворце?
— Да, государь.
— Когда приступишь к делу?
— До полнолуния четыре дня. После него.
— Хочешь сначала взглянуть на нее?
— Нет нужды. Но насытившаяся... при
— Упырица, мэтр, упырица. Брось дипло
Геральт потер лоб.
— Я подтверждаю, государь, что чары мож
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup