Название книги | 127 часов. Между молотом и наковальней |
Автор | Ралстон |
Год публикации | 2020 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Рожденные выжить |
ISBN | 978-5-17-121942-0 |
EAN13 | 9785171219420 |
Артикул | P_9785171219420 |
Количество страниц | 384 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 560 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
АРОН РАЛСТОН127 ЧАСОВМЕЖДУ МОЛОТОМ И НАКОВАЛЬНЕЙО огизИздательство ACT МоскваУДК 821.111-94(73)ББК 84(7Сое)-44Р20Печатается с разрешения издательства Pocket Books, a Division of Simon & Schuster, Inc., as the original publisher, и литературного агентства Andrew NurnbergВсе права защищены.Любое использование материалов данной книги, полностью или частично, без разрешения правообладателя запрещаетсяAron RalstonBETWEEN A ROCK AND A HARD PLACEПеревод с английского Елены СкиперскойРалстон, Арон.Р20яз. Е. С. Скиперской. — Москва : Издательство ACT, 2021. — 384 с. — (Рожденные выжить).ISBN 978-5-17-121942-0 (рус.)ISBN 0-7434-9281-1 (англ.)Суббота, 26 апреля 2003 года, 14 часов 41 минута. В восьми милях от своТак для Арона начались шесть дней ада. Имея лишь скудные запасы воды и еды, без куртки, чтобы согреться мучительно холодными ночами, с ужасом осознавая, что он никому не сказал о том, куда отпраИ тогда, чтобы спасти себя, Арон совершил самый необычный постуУДК 821.111-94(73) ББК 84(7Сое)-44ISBN 978-5-17-121942-0 (рус.)ISBN 0-7434-9281-1 (англ.)© 2004 by Aron Ralston© Е. С. Скиперская, перевод, 2020© Оформление. ООО «Издательство АСТ»,2021Страсти: то, от чего страдаю, чему поддаюсь, что терплю, и то, что дано мне....После того как сирен товарищи сзади оставят, Дальше тебе ни за что говорить я не стану, какую Выбрать дорогу тебе. Умом своим собственным должен Это решить ты. А я расскажу об обеих дорогах.Встретишь на первой утесы высокие. Яро пред ними Волны кипят синеглазой богини морской Амфитриты. Планктами эти утесы зовут всеблаженные боги.Все корабли, к тем скалам подходившие, гибли с пловцами; Доски одни оставались от них и бездушные трупы, Гибельным вихрем огня и волною носимые в море.Два на дороге второй есть утеса. Один достигаетОстрой вершиною неба, вокруг нее тучи теснятся Черные. Прочь никогда не уходят они, у вершины Воздух ни летом, ни осенью там не бывает прозрачным.Мрачная есть в середине утеса большая пещера.Обращена она входом на мрак, на запад, к Эребу.Мимо нее ты направь свой корабль, Одиссей благородный.Страшно рычащая Сцилла в пещере скалы обитает.Как у щенка молодого, звучит ее голос. Сама же - Злобное чудище. Нет никого, кто б, ее увидавши, Радость почувствовал в сердце, - хоть если бы бог с ней столкнулся. Ног двенадцать у Сциллы, и все они тонки и жидки.Длинных шесть извивается шей на плечах, а на шеях По голове ужасающей, в пасти у каждой в три ряда Полные черною смертью обильные, частые зубы.Из мореходцев никто похвалиться не мог бы, что мимо Он с кораблем невредимо проехал: хватает по мужу Каждой она головой и в пещеру к себе увлекает.Там и другую скалу, Одиссей, ты увидишь, пониже, Близко от той. Отстоит от нее лишь на выстрел из лука. Дико растет на скале той смоковница с пышной листвою. Прямо под ней от Харибды божественной черные воды Страшно бушуют. Три раза она их на дню поглощает И извергает три раза. Смотри же: когда поглощает - Не приближайся! Тебя тут не спас бы и сам Земледержец! К Сциллиной ближе держися скале и как можно скорее Мимо корабль быстроходный гони. Несравненно ведь лучше Шесть людей с корабля потерять, чем всех их лишиться м.1 Гомер. Одиссея (песнь двенадцатая) / перевод с древнегреческого В. В. Вересаева под ред. академика И. И. Толстого. — Москва : Гос. изд-во худож. лит-ры, 1953.ПРОЛОГВМЕСТЕ С БАНДИТАМИ ИЗ РУСТАПо складу характера он был скорее лодочником, чем ковбо1, как назвал его первый работодатель, приехал в этот район, чтобы работать поваром на ферме Хар1 Блю-Джон — с англ. «Голубой Джон».ПрологВместе с бандитами из Рустабега или же заглядывала, чтобы помочь со сбором скота, ее ждал теплый прием.Серебряный Мундштук, Блю-Джон и Индеец Эд скитались вместе с шайкой в качестве подсобных рабочих, они брались за все, что только можно — крали лошадей, занимались разВ одном из боковых ответвлений каньона Руст поздним февЭто был последний раз, когда три бандита вместе участвогде его следы затерялись. Серебряный Мундштук отбыл два года десятилетнего срока в тюрьме округа Уэйн, штат Юта, после чего сбежал из-под стражи. В конце концов он поселился в штате Вайоминг, где спокойно прожил остаток своих дней. Блю-Джона — Гриффита — в последний раз видели осенью 1899 года, когда он отплывал из Хайта вниз по реке Колорадо — по одному из самых красивых и опасных речных участков на Западе — в сторону паромной переправы Лиз Ферри. Но в Лиз Ферри его никто не видел, поэтому считают, что он мог выйти на полпути, чтобы отправиться в Аризону или даже в Мексику. Так или иначе, никто о нем больше ничего не слышал.Из них троих только он один смог оставить свой след на земле. Каньон Блю-Джон и источник с тем же названием рядом с местом роковой попытки устроить засаду названы в честь этого то ли повара, то ли скотовода или грабителя, котоГЛАВА 1ГЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЭПОХАВКЛЮЧАЕТ В СЕБЯНАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯЭто самое красивое место на земле.Таких мест много. Каждый мужнина и каждая женщина носят в своем уме и сердце образ идеального места, известного или неизвестного, существующего или призрачного... Нет предела человеческой способности стремиться вернуться домой. Даже богословы, летчики и астронавты чувствовали призыв Родины, взывающей к ним сверху, из холодной черной глуши межзвездного пространства. Для меня это город Моаб в штате Юта. Конечно, я имею в виду не сам город, а окружающую его местность — каньоны.Пустынные гладкие скалы. Красная пыль, обожженные солнцем склоны и одинокое небо — все, что лежит за концом дорог1.Лучистые инверсионные следы самолета прочерчивают лазурное небо над красным пустынным плато, и я спрашиваю себя, как много палящих солнечных дней видели эти бесплод1 Эбби Эдвард. Отшельник пустыни. — Нью-Йорк : Random House, 1968.ной части Восточной Юты. Час назад я оставил свой пикап на парковке у начала грунтовой дороги, ведущей в Хорсшу- Каньон, укромный уголок национального парка Каньонлендс, который находится примерно в двадцати четырех километрах к северо-западу от легендарного округа Мейз, в шестидесяти четырех километрах к юго-востоку от прекрасных зазубренных пиков возвышенности Сан-Рафаэль, в тридцати двух киломеI-70, последнего оплота коммерции и цивилизации (до ближайшего автосерИдти было бы намного легче, если бы у меня не было этого тяжелого рюкзака на спине. На обычную велосипедную проГлава 1Геологическая эпоха включает в себя настоящее время и спуска по веревке, две связанных стропы толщиной немноLeatherman-knockoff (перочинный нож с двумя складными лезвиями и парой плоскогубцев), котоCD-плеер и несколько компакт-дисков, дополнительные пальчиковые батарейки, цифровой фотоаппарат и цифровая мини-видеокаЭто добавляет лишний вес, но я считаю, что все эти вещи необходимы, даже оборудование для фото и видеосъемки. Мне нравится фотографировать необычные цвета и формы, котоменных источников, которые помогли бы нам расшифровать послания художников, некоторые из фигур похожи на охотниПредполагая, что в каньоне будет влажно и грязно, я надел пару потертых кроссовок и толстые полушерстяные носки. СтупPhish, на голове — синяя бейсболка. Я оставил свою непромокаемую куртку в пикапе; день будет теПутешествия налегке доставляют мне удовольствие, и я дути, я проехал восемь километров в направлении природной арки в Кэстл-Вэлли и обратно, тогда в моем рюкзаке было всего лишь около трех литров воды и видеоаппаратура. За день до этого, в четверг, вместе с моим другом Брэдом Йолем из Аспена я подМоя пятидневная поездка завершится в воскресенье вечешрута поездки, в которую отправлялся, но поскольку я покинул дом в Аспене, не зная, что буду делать, единственное слово, коСейчас почти десять тридцать утра. Я кручу педали, направСнова сев на велосипед, я еду вниз по дороге вдоль защищаленде. Пыль от мотоциклов летит мне прямо в лицо, забивая нос, глаза, слезные протоки и даже приклеиваясь к моим зубам. Я с гримасой на лице счищаю песок с губ и зубов и прибавляю ход, размышляя о том, куда эти байкеры направляются.Я побывал в округе Мейз только один раз, в течение получаВнизу, за лодками у Спэниш-Боттом, яростно текла река; внезапно я понял, что именно в этот момент ее красновато-ко