j
Название книги | СОТНЯ. Сотня. День 21. Возвращение домой. Восстание |
Автор | Морган |
Год публикации | 2020 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Фантастика (ID = 165) |
Серия книги | The 100 |
ISBN | 978-5-17-122133-1 |
EAN13 | 9785171221331 |
Артикул | P_9785171221331 |
Количество страниц | 944 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 2520 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
СотняДень 21 Возвращение домой ВосстаниеalloyentertainmentМоскваИздательство АСТУДК 821.111ББК 84(7Сое)М79Kass MoraganThe 100. Day 21. Homecoming. RebellionСерия «Сотня»Дизайн обложки: Юлия МежоваПеревод с английского Ольги Кидвати, Ирины Нечаевой Печатается с разрешения автора и литературных агентств Produced by Alloy Entertainment, LLCRights People, London и The Van Lear Agencyalloyentertainment© 2013, 2014, 2016 by Alloy Entertainment© Юлия Межова, обложка, 2020© Ольга Кидвати, Ирина Нечаева, перевод, 2020© ООО «Издательство АСТ», 2020Эта книга — плод воображения автора. Все имена, персонажи, места и ситуации вымышлены. Любые совпадения с реальными событиями, географическими объектами и людьми, как умершими, так и ныне здравствующими, являются случайностью.Моим родителям, дедушкам и бабушкам с любовью и благодарностью посвящается.Глава 1КЛАРКДверь отъехала в сторону, и Кларк поняла: пришло время умирать. Взгляд остановился на ботинках охранКларк перевели в изолятор после нападения на охранника, но для нее не существовало понятия одиКларк посадили в Тюрьму за особо тяжкое престуОхранник кашлянул, прочищая горло, и переступил с ноги на ногу.— Заключенная номер 319, пожалуйста, встаньте.Кэсс Морган. СОТНЯОн был моложе, чем она ожидала. Долговязая фиКларк глубоко вздохнула и поднялась на ноги.— Вытяните руки вперед,— сказал охранник, изКларк покачала головой.— А теперь присядьте на кровать. Доктор вот-вот будет.— Они сделают это прямо тут? — хрипло спросила Кларк: слова словно скребли ей горло. Визит доктора мог означать только одно: отказ в пересмотре дела. Что ж, удивляться тут нечему.По закону Колонии, взрослых казнили сразу после вынесения приговора, а подростков содержали в ТюрьОднако поверить в то, что они сделают это прямо в ее камере, было трудно. Как ни странно, Кларк предмени провела, будучи студенткой-медичкой. Это был ее последний шанс почувствовать нечто привычное, знакоИзбегая встречаться с ней глазами, охранник произ— Просто сядьте.Кларк сделала несколько маленьких шажков и наВ дверях выросла человеческая фигура, и в камеру шагнул высокий, стройный мужчина. Его длинные сеСОТНЯКэсс Морган. СОТНЯ— Привет, Кларк,— любезно приветствовал он де— Думаю, гораздо лучше, чем буду минут через деРаньше доктор Лахири всегда улыбался мрачным шуткам Кларк, но сегодня он вздрогнул и повернулся к охраннику:— Не могли бы вы снять с нее наручники и дать нам пару минут? Пожалуйста.Охранник поежился:— Я не имею права оставлять ее без присмотра.— Вы можете подождать прямо за дверью,— подИзбегая взгляда Кларк, охранник снял с нее наручни— Вы, наверно, хотели назвать меня безоружной восемнадцатилеткой,— выдавливая подобие улыбки, сказала Кларк.— Или вы превратились в одного из беИменно таким был ее отец. Он забыл запрограмми— Тебе все еще семнадцать, Кларк,— в голосе док— Тогда что вы тут делаете? — спросила Кларк, не в силах скрыть вновь охватившую ее панику.— Законгласит, что вы должны дождаться моего восемнадцати— Наши планы несколько изменились. Это все, что я уполномочен сказать.— Значит, вы уполномочены казнить меня, но разОна вспомнила, как наблюдала за доктором Лахири во время суда над ее родителями. Тогда она думала, что его мрачное лицо выражает неодобрение происходящего, но теперь не была в этом уверена. Он ничего не сказал в их защиту, ни единого слова. Просто сидел и молчал, ког— А как насчет моих родителей? Их тоже убили вы?Доктор Лахири закрыл глаза, как будто слова, про— Я здесь не для того, чтобы убить тебя,— тихо скаКогда Кларк не ответила, доктор Лахири прошел не— Пожалуйста, позволь мне взглянуть на твою руку.Кларк почувствовала, как сдавило ее грудную клетОна протянула ему руку. Доктор Лахири достал из кармана сверток, резко пахнущий антисептиком. Кларк вздрогнула, когда он коснулся внутренней стороны ее за— Не беспокойся, больно не будет.Кларк закрыла глаза, вспоминая полный муки взгляд Уэллса, устремленный ей вслед, когда ее под конвоемСОТНЯКэсс Морган. СОТНЯуводили из зала Совета. Гнев, сжигавший девушку изЕе родители мертвы, и это его вина.Доктор Лахири взял ее за руку, его пальцы искали ее вену.До скорой встречи, мама и папа.Его пальцы сжались сильнее.Во внутреннюю сторону запястья вонзилась игла, и Кларк глубоко вздохнула.— Ну вот, все готово.Глаза Кларк распахнулись сами собой. Она посмо— Что это? — спросила она, отстраняясь от док— Просто расслабься,— отстраненно произнес док— Полезную для кого? — спросила Кларк, уже предчувствуя ответ, ее внутренности словно сжались от ужаса и дрожали.— Впереди грандиозные события,— сказал доктор Лахири. Это прозвучало, как неудачная подделка речи отца Уэллса, Канцлера Яха, в День Памяти павших.— Ты должна гордиться. Этим ты сможешь помочь своим родителям.— Моих родителей казнили за измену.Доктор Лахири бросил на нее неодобрительный взгляд. Год назад такой взгляд заставил бы ее сгореть состыда, но сейчас она выдержала его и глазом не морг— Не надо все портить, Кларк. Тебе дали шанс заКулак Кларк врезался в лицо доктора Лахири, послы— Сэр, с вами все в порядке? — спросил охранник.Доктор Лахири медленно сел, потирая челюсть. Он смотрел на Кларк одновременно с гневом и любопыт— Теперь мы по крайней мере знаем, что ты смо— Там — это где? — буркнула Кларк, пытаясь освободиться от хватки охранника.— Сегодня мы полностью разгрузим все камеры предварительного заключения, и сотня везучих преступГлава 2УЭЛЛСКанцлер сдал. Хотя Уэллс не виделся с отцом всего шесть недель, но тот за столь краткое время будто соста— В конце концов, ты собираешься рассказать мне, зачем это сделал? — устало спросил Канцлер.СОТНЯКэсс Морган. СОТНЯУэллс поерзал на стуле. Он чувствовал, как истина, словно когтями, разрывает его изнутри. Он отдал бы почти что угодно, лишь бы стереть с отцовского лица выражение разочарования, но не мог рисковать — по крайней мере не раньше чем убедится, что его безрасПряча глаза, Уэллс снова и снова окидывал взглядом комнату, стараясь получше запомнить реликвии, кото— Как ты посмел? Ты что, выпендривался перед своими дружками?Консул говорил тем ровным, спокойным тоном, кото— Нет, сэр.— Может, у тебя случился приступ временного поТеперь в голосе Канцлера зазвучали нотки надежды, и в другой ситуации это позабавило бы Уэллса. Но во взгляде отца вновь проступила та смесь усталости и рас— Нет, сэр.Уэллс ощутил мимолетное желание коснуться руки отца, но отнюдь не наручники на запястьях удержали его от того, чтобы потянуться через письменный стол. Даже когда они стояли вокруг внешнего шлюза, чтобы сказать последнее тихое «прости» матери Уэллса, он не смог бы преодолеть эти несчастные шесть дюймов, что их разде— Возможно, это была какая-то политическая де— Нет, сэр,— повторил Уэллс, сдерживая возмуПохоже, последние шесть недель отец пытался предУэллс помнил, как шел через толпу, собравшуюся на Церемонию Поминовения, ощущая на себе взгляды тысячи глаз, как дрожала его рука, когда он вытащил из кармана зажигалку, и тьму озарила яркая вспышка. Не— Что ты, черт возьми, себе думал? — спросил Канцлер, недоверчиво глядя на сына.— Зал мог выгоНаверное, лучше было бы соврать. Отцу легче будет думать, что Уэллса взяли на «слабо». Или, может быть, лучше прикинуться, что он был под кайфом? Любой из этих сценариев устроит Канцлера куда больше, чемСОТНЯКэсс Морган. СОТНЯистина, которая заключается в том, что его сын поставил все на карту ради девушки.Дверь госпиталя уже закрылась за ним, но улыбка Уэллса оставалась на месте, она словно вмерзла в лицо, как будто усилие, с которым он поднял уголки губ, поВыскользнув из госпиталя, Уэллс начал прохажиУэллс толком не понял, сколько времени он уже стоит у двери, но было ясно, что ноги принесли его в библиотеОна словно бы сделала Уэллсу большое одолжение, доЮноша глубоко вздохнул, когда над ним сомкнулась кишащая тенями тишина. Книги, перед Катаклизмом эвакуированные на Феникс, хранились в высоких бесИменно в библиотеке, сколько себя помнил Уэллс, они с матерью проводили воскресные вечера. Пока он был совсем малышом, мама читала ему вслух, а когда он подрос, они сидели тут бок о бок каждый со своей книПо петляющим узким проходам он пробрался вначале в секцию английского языка, а потом оказался в историУэльс присел, чтобы его глаза оказались на одном уровне со сканером, прижал палец к замку, и стекло скользнуло в сторону, сопровождаемое шипением: это воздух устремился в контейнер, заполняя вакуум. Он поСОТНЯ