Название книги | Сколько стоит любовь? /м/ |
Автор | Лоуренс |
Год публикации | 2022 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Сентиментальная литература (ID = 166) |
Серия книги | Ром/м/Очарование |
ISBN | 978-5-17-122681-7 |
EAN13 | 9785171226817 |
Артикул | P_9785171226817 |
Количество страниц | 384 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 1120 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Ром/м/Очарование'
'Диллон Кэкстон устал от незамужних светских девиц и их энергичных мамаш…
Леди Присцилла Деллоуэй вообще не имеет желания выходить замуж и отвергает всех своих многочисленных поклонников, ибо считает, что счастлива может быть лишь свободная женщина…
Что может объединить этих людей?
Охота за таинственным преступником?
Любовь к опасности и увлекательным приключениям?
Или неподвластная рассудку страсть, которую они не в силах преодолеть?'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
РОМАНИздательство АСТМоскваУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44Л81Серия «Очарование» основана в 1996 году8(ер1'1ап!е I .аигепаVI1А1 РК1СЕ 1О\'Е?Перевод с английского Т. А. ПерцевойКомпьютерный дизайн Э. Э. КунтышВ оформлении обложки использована работа, предоставленная агентством ГоП /о. 1пс.Печатается с разрешения 'МГШат Могго’, ап трип! оГ НагрегСоШпз РиЫвИегз и литературного агентства Лпйге’ Ши'пЬегд.Лоуренс, Стефани.Л81 Сколько стоит любовь? : [роман] / Стефани ЛоI8В^ 978-5-17-122681-7Диллон Кэкстон устал от незамужних светских девиц и их энергичных мамаш...Леди Присцилла Деллоуэй вообще не имеет желания выЧто может объединить этих людей?Охота за таинственным преступником?Любовь к опасности и увлекательным приключениям?Или неподвластная рассудку страсть, которую они не в сиУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44I8В^ 978-5-17-122681-7© ЗДеркаше ^аи^еп8, 2006© Перевод. Т.А. Перцева, 2020© Издание на русском языкеА8Т РиЬП§Ьег8, 2022ПрологАвгуст 1831 годаБаллиранна, графство Килкенни, Ирландия— Я ищу Пэдди О’Лохлина.Приблизившись к стойке бара в «Трубе и барабане», леди Присцилла смело встретила ошеломленный взгляд владельца кабачка и запоздало пожалела, что не позаМиллер, грузный мужчина с круглой лысой голо— Все в порядке: я просто хотела поговорить с ним.Присцилла смягчила и без того мягкий провинци— Понимаете, мой брат теперь занимает место, с которого недавно уволился Пэдди. Вот я и хотела поБольше ему ничего не удастся узнать. Она хотела получить заверения в благополучии Раса, но не собиник, как и все его приятели.Миллер нахмурился и огляделся.Было только два часа. Чуть подальше, за стойкой, сидели трое рабочих и несколько завсегдатаев. Они украдкой посматривали на благородную мисс, незнамо как очутившуюся в их логове.Маленькие окна с толстыми волнистыми стеклами почти не пропускали света; в темном помещении преМиллер огляделся, отставил стакан, который выти— Хотите сказать, молодой лорд Рассел ни с того ни с сего вот так взял и занял место Пэдди?Прис всеми силами старалась не зашипеть, как змея.— Да. Я думала, может, Пэдди сумеет рассказать о конюшнях лорда Кромарти, — объяснила она, пожав плечами, словно для графского сынка вполне естеИ еще беспокойство. С чего это вдруг человек, поМиллер продолжал пристально изучать ее. Наконец, кивком показав на крупного мужчину в одежде рабоче— Вам лучше спросить Шеймуса О’Малли. Они с Пэдди были лучшими друзьями.4 Были?Прис вопросительно вскинула брови.Миллер величественно кивнул.— Если кто и может вам помочь, так это Шеймус, — подтвердил он и, отступив, добавил: — Окажись мой братец в старых башмаках Пэдди, я тоже стал бы расБеспокойство переросло в тревогу. Прис выпрями— Благодарю вас.Повернувшись, она присмотрелась к Шеймусу О’Малли. Она ничего о нем не знала.Отойдя от стойки, Прис пересекла комнату.О’Малли сгорбился за столом, перекатывая кружку в загрубевших ладонях. Девушка остановилась и подо— Я ищу Пэдди О’Лохлина. Миллер посоветовал обратиться к вам, — тихо заметила она.— Он так сказал?Шеймус заерзал и взглянул на кабатчика.Прис не стала оборачиваться. Когда Шеймус, оче— Миллер сказал, вы хорошо знали Пэдди.— И что? — насторожился Шеймус.— Где он?Шеймус снова моргнул и уставился в почти полную кружку.— Не знаю, — обронил он и, прежде чем Прис поИх глаза на мгновение встретились.— Дорога к его жилищу идет через болота.Прис решительно подавила поднявшуюся волну па— Хотите сказать, что его убили?Шеймус опустил глаза и пожал плечами:— Откуда нам знать? Но Пэдди ходил той тропой десять тысяч раз, с самого детства, а в ту ночь даже не был пьян: так, навеселе. Трудно поверить, что он сбился с пути и попал в трясину. Но с тех пор о нем ни слуху ни духу.Ледяной холод сковал Прис.— Мой брат, лорд Рассел, занял прежнее место Пэдди.Она словно издалека услышала свой ровный голос и осознала, что Шеймус встревожен.— Я хотела расспросить Пэдди о конюшнях Кромар- ти. Он что-нибудь рассказывал о своей работе? О людях?В глубоко запавших глазах Шеймуса читались тре— Пэдди служил там три года. Сначала место ему понравилось, и лошади вроде все породистые, но не— Неладное? — Прис подалась вперед. — Он больше ничего не говорил? Не намекнул, где собака зарыта?Шеймус поморщился:— Упоминал только, что этот дьявол Харкнесс, глав— Реестре? — нахмурилась девушка.— Пэдди так и не сказал, что это за реестр и что за причина.Шеймус снова отхлебнул пива и поднял глаза на Прис.— Я слыхал, ваш брат здорово разбирается в лоша— И Пэдди пропал, — с ужасом пробормотала Прис.— Да, думаю, неплохо бы сообщить об этом вашему брату, — посоветовал Шеймус и, поколебавшись, 6 уже мягче спросил: — Он ваш близнец, не так ли?— Да, — кивнула Прис. Голос ей не повиновался, пришлось сглотнуть колючий комок в горле, чтобы овПрежде чем подняться, она порылась в кармане и положила на стол серебряный шестипенсовик.— Выпейте еще пинту. За Пэдди.Шеймус глянул на монетку и миролюбиво про— И вам спасибо. Предупредите брата, чтобы был поосторожнее.Прис направилась к выходу.Два часа спустя она уже входила в заднюю гостиную Деллоуэй-Холла.Юджиния, ее тетка со стороны отца, вдова, живу— Что-нибудь узнала?Прис стянула перчатки и шагнула к стоявшему у окна дамскому письменному бюро.— Нужно немедленно написать Расу.Юджиния опустила спицы.— Следовательно, ты узнала нечто неприятное. Что именно?Прис уронила перчатки на бюро, откинула тяжелые юбки амазонки и уселась на стул.— Я ожидала услышать, что Пэдди сцепился со старшим конюхом или что-то в этом роде. Надеялась, что причина его ухода от Кромарти будет простой и неЮджиния едва заметно нахмурилась.— Пэдди упоминал, что на конюшнях лорда Кромарти творятся беззакония, и он, не по- 7желав это терпеть, попросту уволился. А сейчас исчез, и его друзья считают, что с ним разделались.— Господи боже! — ахнула Юджиния.— О небо! — вторила ей Аделаида, схватившись за горло.Прис выдвинула ящичек бюро и вынула стопку бу— Напишу Расу и потребую, чтобы он немедленно убирался оттуда. Если что-то происходит с лошадьми... вы знаете Раса. Он обязательно ввяжется в какую-ниЕе голос дрогнул. Пришлось остановиться и перевеРас действительно был помешан на лошадях. МечРас, старший из трех сыновей графа, тем не менее совершенно не видел себя в роли богатого землевлаПрис, Рас и Альберт всегда были близки, как, впрочем, и остальные дети Деллоуэя. Правда, МаргаТаковы были представления о будущем, которые риДва месяца назад Альберт, закончив обучение, верРасу придется по-прежнему управлять поместьями. Если Альберту так уж хочется, он может помогать браРас немедленно взорвался. Прис и Альберт вполне разделяли его точку зрения: семь долгих лет он подавГраф презрительно скривил губы и наотрез отказалОбе стороны обменялись недвусмысленными реТри недели назад Прис получила письмо, в котором говорилось, что брат нашел работу в конюшнях лорда Кромарти, на одной из самых известных ферм по развеПропасть между отцом и сыном становилась все глубже, и Прис была исполнена решимости исправить положение. Правда, требовалось время, чтобы взаимная неприязнь улеглась. Но после отъезда Раса она впервые в жизни ощущала полное одиночество, отчаянную тоОна отправилась на поиски Пэдди, пытаясь унять растущую тревогу за безопасность Раса, но вместо этоВзяв из стопки листок бумаги, она потянулась к перу.— Если я сейчас же напишу записку, Патрик сможет доставить ее до вечера.— Советую тебе, дорогая, прежде всего прочитать это, — спокойно заметила Юджиния, вынимая письмо из-под бесконечно длинного водопада кружев и протяТам, где его мог бы увидеть отец. Брэдли был их дворецким и, как почти все слуги, симпатизировал Расу. Прис, поднявшись, взяла письмо.Теперь единственными звуками в комнате было по— О нет! Что там? Что случилось?!Взволнованные вопросы Аделаиды вернули Прис к реальности. Взглянув на встревоженных женщин, она сообразила, что выражение их лиц отражало ее нараста— Рас уехал в Англию... в Ньюмаркет. Перегоняет туда скаковых лошадей конюшни Кромарти, — выдала снова читать: — Он говорит. говорит, что 10 Харкнесс, старший конюх, похоже, задумалкакую-то аферу с лошадьми. Харкнесс рассказывал каАделаида упрямо выдвинула подбородок.— Мы поедем в Ньюмаркет. Не можешь же ты отПрис послала ей мимолетную улыбку и взглянула на Юджинию. Та кивнула и спокойно сложила кружева.— Она права, дорогая. Иного выхода я не вижу. Я слишком люблю Раса, чтобы позволить ему распутыГлава 1Сентябрь 1831 годаНьюмаркет, графство Суффолк— Я надеялся еще побыть в относительной тишине и спокойствии.Захлопнув за собой дверь кофейни «Ветка и сучок» на ньюмаркетской Хай-стрит, Диллон Кэкстон зашагал по тротуару рядом с Барнаби Адэром.— К несчастью, солнце выманило из домов толпы маменек с дочерьми.Рассматривая экипажи, проезжавшие по мостовой, Диллон вымученно улыбнулся и приветствовал двух ма— Идем скорее, — прошипел он. — Если мы хотя бы на минуту остановимся, это расценят как приглашение к атаке.Барнаби, усмехнувшись, последовал его совету.— Похоже, ты еще больше разочарован милыми со— Конечно, ты, живя в Лондоне, привык к худше— По крайней мере последняя загадка — превосходУслышав, что очередная матрона требует от кучера остановиться в десяти шагах впереди, Диллон 12 тихо выругался.— Насколько я понял, леди Кершо собирается вдоЕе светлость, местная блюстительница этикета, повеДо его грехопадения и скандала, перевернувшего всю жизнь, он всегда полагал, что когда-нибудь женитУлыбнувшись леди Кеннеди, третьей по счету матроне, которой удалось его задержать, 13Диллон распрощался, позвал Барнаби и продолжил путь. Изредка он бросал взгляды на ожидающие экиК несчастью, репутация человека с каменным сердТе немногие леди, которых он иногда укладывал в постель, не гнушались хитроумными планами. ПоОн не разозлился. Даже не удивился. Просто был почти готов отказаться от всех мыслей о женитьбе.— Миссис Картуэлл! Рад встрече, мадам.Пожав протянутую руку надменной дамы, Диллон поклонился ослепительному видению, сидевшему ряМиссис Картуэлл сосредоточенно дирижировала беОни стремились всеми силами избежать очередного скандала, связанного со скачками.На этот раз Диллон не оказался по ту сторону добра, ангелы завербовали его по требованию всемогущего коЭто требование служило также открытым и безогоЕго отец, генерал Кэкстон, давно ушел на покой, и теперь Диллон стал хранителем Реестра пород и КниОднако теперь, после первых скачек осеннего сезоДиллон изложил подробности трех последо