j
НА СКЛАДЕ в наличии, шт. | {{in_stock}} |
Название книги | Мельмот Скиталец |
Автор | Киган |
Год публикации | 2020 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Зарубежная классика |
ISBN | 978-5-17-122818-7 |
EAN13 | 9785171228187 |
Артикул | P_9785171228187 |
Количество страниц | 736 |
Тип переплета | цел. суп |
Формат | - |
Вес, г | 2000 |
Книга из серии 'Зарубежная классика'
'"Мельмот Скиталец" — одно из самых значимых произведений позднего готического жанра, сложное и многоярусное по композиции. В той или иной мере оно оказало влияние на творчество Оскара Уайльда, Оноре де Бальзака, Эдгара По, Александра Пушкина и Михаила Булгакова.
Это трагическая и пугающая история таинственного незнакомца, продавшего душу дьяволу за бессмертие и веками ищущего человека, которому он мог бы, согласно условиям сделки, передать свой проклятый и мучительный дар…'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ЧАРЛЗ РОБЕРТМЕТЬЮРИНЧАРЛЗ РОБЕРТМЕТЬЮРИНМельмот СкиталецИздательство ACT МоскваУДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-44М54Серия «Зарубежная классика»Перевод с английского А. ШадринаСерийное оформление А. КудрявцеваКомпьютерный дизайн Р. АлееваМетьюрин, Чарлз Роберт.М54 Мельмот Скиталец : [роман] / Чарлз Роберт Метью- рин ; [перевод с английского А. Шадрина]. — Москва : Издательство АСТ, 2020. — 736 с. — (Зарубежная класISBN 978-5-17-122818-7«Мельмот Скиталец» — одно из самых значимых произведеЭто трагическая и пугающая история таинственного незнаУДК 821.111-31ББК 84(4Вел)-44ISBN 978-5-17-122818-7© ООО «Издательство АСТ», 2020Книга перваяГлава IОн жив еще? Так покажи мне, где он, Я тысячи отдам, чтоб только глянуть.ШекспирОсенью 1816 года Джон Мельмот, студент дублинского Тринити-колледжа , поехал к умирающему дяде, средоточию всех его надежд на независимое положение в свете. Джон был сиротой, сыном младшего из братьев; скудных отцовДжона вызвали в усадьбу, и ему пришлось незамедлительКрасота местности, по которой он проезжал, — это было графство Уиклоу — не в силах была отвлечь его от тягостных мыслей: иные из них были связаны с его прошлым, большин6 да ему невольно приходилось снова приглашать их себе в спутники. Когда человек так настойчиво сам зазывает к себе врагов, то неудивительно, что они очень скоВоспоминания об этом страшном дяде начинались с саВслед за тем ему вспоминались школьные годы, когда на Рождество и на Пасху за ним посылали лохматого пони, над которым потешалась вся школа, и он без всякой охоты ехал в Лодж, где ему целые дни приходилось просиживать наепрокрадывалась к мальчику, чтобы поделиться с ним 7 крохами своего жалкого обеда, причем после каждого куска шепотом предостерегала его, чтобы он как-нибудь не проговорился дяде об ее щедротах.Потом потянулись воспоминания о жизни в колледже, в ни«Джон, бедный мой мальчик, я оставляю тебя; Господу угодно прибрать к себе твоего отца, прежде чем он успел сделать все то, что облегчило бы теперь его последние часы. Джон, во всех делах тебе придется слушаться дяди. У него есть свои странности, и он человек больной, но ты должен привыЕдва только Джон вспомнил свое прощание с отцом, как глаза его наполнились слезами. Он поспешил утереть их; в это время карета остановилась у ворот усадьбы.Он вышел из нее с узелком в руке — там была смена бе8 доски, уступившие наконец силе Джона и его босоноГосподский дом резко выделялся даже на фоне вечернего сумрачного неба; по бокам не было ни флигелей, ни служб, ни кустарника, ни деревьев, которые давали бы тень и скольон сразу же направился вперед уверенным шагом че- 9 ловека, который не сомневается, что его приветливо встретят.В очаге ярким пламенем полыхал торф, и одно это гово10лога посещать ни господскую кухню, ни лачугу бедняНикто не знал так, как она, место, где сливаются четыре потока и куда глубокою ночью надо было окунуть рубашку, а потом развесить ее перед огнем (во имя того, кого мы не осконцов умерла, не вынеся ужасов, которые сама же 11 себе внушила.Вот какова была та, кому старый Мельмот поручил все заботы о себе наполовину из легковерия, но главным обраЕдва только Джон показался на пороге, как сидевшие на кухне мужчины с присущей ирландцам почтительностью по отношению к лицам высокого звания все как один поднялись с мест; табуретки их, раздвигаясь, загрохотали о разбитые плиты пола, и они приветствовали «их милость» пожеланиБыла там также свежая телятина, соседствовавшая с руб12 Последнее может служить подтверждением того, что автор рассказывает suo periculo* о своем деде, который был деканом в Киллале : когда старику приходилось нанимать в дом служанок, те ставили непременным условием, чтобы палтусом и омарами их кормили не чаще двух раз в неделю. Стояли там также бутылки уиклоуского эля, загодя и тайком извлеченные из погреба «их милости». Это было вообще их первое появление на кухне, и они бурно выражали свое нетерКогда Джон оглядел находившееся перед ним общество и подумал об умирающем дяде, ему невольно припомнилась сцена, последовавшая за кончиною Дон Кихота, когда, сколь ни была велика печаль, причиненная смертью достойного рыцаря, племянница его, как мы узнаем из романа, «съела, однако, все, что ей было подано, управительница выпила за упокой души умершего, и даже Санчо и тот усладил свое чре«Хуже некуда», «Куда лучше, благодарствуем вашей мило— Хворь-то у них, говорят, началась с перепугу, — про— Да к тому же их милость, сдается, простыли, — добавил один из мужчин, спокойно опрокидывая стакан виски, от которого отказался Джон. При этих словах Сивилла, сидев*На свой страх и риск (лат.).— Не тут, — сказала она, прижимая высохший 13 палец к изрытому морщинами лбу, — не тут и не там. — И она простерла руку ко лбам тех, кто сидел ближе к ней и кто почтительно склонил перед ней голову, как будто принимая благословение, однако в ту же минуту снова приня— Вот тут всё, у самого сердца, — при этих словах она прижала пальцы к своей впалой груди с такой силой, которая всех потрясла, — все вот тут, — добавила она, повторяя те же движения (может быть, воодушевленная тем действием, котоВ ту минуту, когда Джон не успел еще опомниться от неПрислуги у старика было совсем мало, и она обычно не отходила от него ни на шаг; поэтому сейчас звон этот поразил всех, как будто старик созывал народ на собственные похо— Раньше он всегда стучал, когда надо было меня поЗвонок в полной мере возымел свое действие. Управиpraeficae*) из тех, что всегда готовы и облегчать последние минуты умирающего, и плакать по покойнику, — они всплескивали своими жесткими рука*Плакальщиц (лат.).14 подобно тому, как то было в истории Синбада-мо- рехода, когда женам надлежало быть погребенными заживо вместе с их умершими мужьями .Четыре из них ломали руки и завывали вокруг постели, в то время как одна с ловкостью миссис Куикли принялась щупать ноги «их милости», а потом «еще выше и еще выше», и присутствующих оповестили, что он «холодный, как каСтарый Мельмот отдернул ноги так, что старуха не смогла удержать их, проницательным взглядом (проницательным, несмотря на приближавшийся уже предсмертный туман) сосчитал собравшихся у его постели, приподнялся на остром локте и, оттолкнув управительницу, пытавшуюся поправить его ночной колпак, который во время этой схватки съехал набок и придавал его мрачному, мертвеющему уже лицу гроз— Какого черта вас всех сюда принесло?Услыхав слово «черт», все бросились было врассыпную, но тут же опомнились и стали шепотом совещаться между собою, то и дело крестясь и бормоча:— Черта! Господи Иисусе, спаси нас, черт, — вот первое слово, что мы от него услыхали.— Да, — что есть мочи закричал больной, — и первый, кого я тут вижу, черт!— Где? Где? — в ужасе вскричала управительница, при— Там, там, — повторял он (стараясь в то же время не дать ей стащить с него одеяло), показывая на столпившихся во— Господь с вами, ваша милость, — сказала управительнидокучать читателю. (Чтобы он мог оценить нашу заботуо нем, достаточно сказать, что последнюю, например, звали Котхлин О’Муллиген.)— Врешь, шлюха проклятая, — завопил старый Мельмот, — имя им легион, потому что их много. Гони их вон из комнаты! Вон из дома!.. Уж коли они завоют, так будут выть от души, ум— Тешила! О господи Иисусе! — вскричала управитель— А чего ради это у тебя столько свечей горит, все четы— Правду говоря, ваша милость, их целых шесть горит.— Шесть! А какого черта ты жжешь шесть свечей? Ты, стало быть, решила, что в доме уже покойник? Так, что ли?— Нет, что вы, ваша милость, нет еще! — хором ответили старые грымзы. — У господа на все свой час, и ваша милость это знают, — продолжали они тоном, в котором звучало плохо скрываемое нетерпение. — Ах, лучше бы уж ваша милость о душе подумали.— Вот первое человеческое слово, что я от тебя слышу, — сказал умирающий, — дай-ка мне молитвенник, там вон, под разувайкой; паутину-то смахни, сколько лет уже, как я его не раскрывал.Управительница подала ему молитвенник; старик укориз— И чего это ради ты шесть свечей на кухне жгла, мотовка несчастная? Сколько лет ты у меня в доме живешь?— Да уж и не знаю, ваша милость.— Видела ты хоть раз, чтобы тут что-нибудь зря тратили?— Нет, что вы, что вы, ваша милость, никогда такого не бывало.