j Сезон соблазна /м/. Автор Ромейн / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-122957-3

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Сезон соблазна /м/. (Ромейн)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-122957-3

Сезон соблазна /м/
Название книги Сезон соблазна /м/
Автор Ромейн
Год публикации 2020
Издательство АСТ
Раздел каталога Сентиментальная литература (ID = 166)
Серия книги Ром/м/Ш
ISBN 978-5-17-122957-3
EAN13 9785171229573
Артикул P_9785171229573
Количество страниц 352
Тип переплета мяг.
Формат -
Вес, г 520

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Сезон соблазна /м/"
автор Ромейн

Книга из серии 'Ром/м/Ш' \'Влюбиться в чужого жениха — не лучшая идея. А влюбиться в жениха сводной сестры — это уже настоящее безумие, особенно для Джулии Херрингтон, которая искренне желает Луизе счастья... с кем угодно, но только не с Джеймсом, виконтом Мэтисоном. Казалось бы, все исправимо, поскольку Джеймс влюблен в Джулию, а Луиза категорически не желает выходить за виконта... но как быть со скандалом? Ведь если помолвка будет расторгнута при столь немыслимых обстоятельствах, свет отвернется от всех троих, и репутация их погибнет безвозвратно.\'

Читать онлайн выдержки из книги "Сезон соблазна /м/"
(Автор Ромейн)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Сезон соблазна /м/"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "Ром/м/Ш"

Другие книги раздела "Сентиментальная литература"

Читать онлайн выдержки из книги "Сезон соблазна /м/" (Автор Ромейн)

ТЕРЕЗА РОМЕЙН
СЕЗОН
СОБЛАЗНА
Издательство ACT Москва
УДК 821.111-31(73)
ББК 84(7Сое)-44
Р70
Серия «Шарм» основана в 1994 году
Theresa Romain
SEASON FOR TEMPTATION
Перевод с английского В. А. Сухановой
Компьютерный дизайн Г. В. Смирновой
В оформлении обложки использована работа, предоставленная агентством Fort Ross Inc.
Печатается с разрешения Kensington Publishing Corp. и литературного агентства Andrew Nurnberg.
Ромейн, Тереза.
Р70 Сезон соблазна : [роман] / Тереза Ромейн ; [пере
ISBN 978-5-17-122957-3
Влюбиться в чужого жениха — не лучшая идея. А влюбить
УДК 821.111-31(73)
ББК 84(7Сое)-44
ISBN 978-5-17-122957-3
© Theresa St. Romain, 2011
© Перевод. В.А. Суханова, 2016
© Издание на русском языке
AST Publishers, 2020
Глава 1
ПРО ПЕЧЕНЬЕ И САНДВИЧИ С КРЕСС-САЛАТОМ
Август 1817 года,
Стоунмедоуз-Холл, графство Кент
Часы, стоявшие в гостиной на каминной полке, громко тикали, отмеривая секунды, и Джеймс ба
Он сильно нервничал, что, казалось бы, было неудивительно. Любой на его месте чувствовал бы себя на взводе, ведь Джеймсу предстояло позна
И сейчас, когда уже находился в гостиной лорда Оливера, его волнение только усилилось.
Вздохнув, Джеймс подошел к окну, однако его рассеянный взгляд говорил о том, что он вряд ли замечал красоту ухоженной территории усадьбы
своего будущего тестя. Джеймс в который уже раз перебирал в уме те причины, которые заставили его принять решение обручиться с Луизой.
Во-первых, Луиза была девушкой умной и урав
Позади него раздался звук открываемой двери. Джеймс резко повернулся, решив, что это явился пожилой дворецкий, которого уже видел сегодня несколько минут назад, однако это была молодая женщина: ворвалась в комнату как метеор. Джейм
— Черт бы побрал эту проклятую девчонку! — воскликнула незнакомка. — Я уверена, что и здесь нет ее нот, но где же они могут быть? Чувствую, мы никогда не найдем их...
Она вдруг осеклась, заметив Джеймса, и засты
Девушка заговорила первой:
— Какой конфуз! Не знаю, что и сказать. — Не
Джеймс, едва сдерживая смех, поклонился со
— Прошу вас, останьтесь. Я очень рад нашей встрече.
Говоря это, Джеймс не лукавил. Как только эта девушка появилась в комнате, его напряжение на
— Простите, вы...
Девушка, судя по всему, изо всех сил пыталась понять, что Джеймс делает в их доме.
— Лорд Мэтисон, к вашим услугам. то есть Джеймс, жених Луизы Оливер.
Она ахнула, залилась краской смущения, и Джеймс, решив прийти ей на помощь, мягким голосом спросил:
— Могу ли я чем-то быть вам полезен?
Девушка взглянула ему в глаза, и Джеймс заме
— Спасибо, но вряд ли мне вообще кто-то по
безупречно в вашем присутствии, но вместо это
— Все в порядке, уверяю вас: мне и не такое приходилось слышать, — заявил Джеймс и пока
— Действительно? — Казалось, девушка была заинтригована. — От дамы? И что же именно вы слышали?
Джеймс кашлянул, стараясь подавить очеред
Что за импульсивное создание! Как редко встречаются женщины, которые говорят все, что думают, и какое наслаждение пообщаться наконец с такой! Собеседница выглядела непосредствен
Его лицо расплылось в улыбке, которую он больше был не в силах сдерживать.
— С моей стороны было бы неучтиво повторять подобные слова, в особенности после того, как вы похвалили меня за хорошие манеры.
— Ерунда! Вы просто повторите их, я похвалю вас за что-нибудь другое. Уверена: придумать еще какой-нибудь комплимент мне не составит тру
Джеймсу вдруг захотелось поймать ее на слове и произнести что-нибудь этакое, что не пристало слушать юной леди. Он чувствовал, что незнаком
было любопытно узнать, какого еще комплимента он заслуживает.
Решив, что любопытство до добра не доведет, Джеймс подавил свое нескромное желание и со вздохом произнес:
— К сожалению, вынужден вас разочаровать: вашу просьбу выполнить я не могу.
Собеседница в задумчивости закусила нижнюю губу и согласно кивнула.
— Наверное, вы правы. В любом случае ком
Джеймс в замешательстве уставился на свои ру
— Благодарю вас...
— Вот видите, я выполнила свою часть уговора. Может, и вы соблаговолите выполнить свою через какое-то время? Ведь теперь вы будете часто посе
Ее предположение показалось Джеймсу неле
— Но у нас не было никакого уговора! Вам не удастся с помощью липовых комплиментов заста
— Но мне действительно нравится ваш сюртук! Вы выглядите в нем благородно, если так можно вы
ся и аккуратно заколоть волосы, но вы, наверное, знаете, как это бывает, когда постоянно возишься с детьми: вечно куча дел. Да и потом, когда живешь в окружении родственников, не возникает необхо
Теперь ее голос снова звучал веселым, и Джеймс увлеченно наблюдал за быстро меняющимся выра
О чем она там говорила? Он попытался со
— Мне кажется, Луиза очень вас любит, — го
Наивные слова собеседницы произвели на Джеймса эффект пощечины. Луиза! Он совсем за
— Конечно же мы полюбим друг друга, — ска
Он боялся, что его слова сбудутся. Ему нужно было помнить о цели своего визита — женитьбе на Луизе, а не болтать с этой... Кстати, как имя его собеседницы? Кто она? Джеймс не сомневался, что она родственни
— Простите мое невежество, — начал Джеймс более официальным тоном, решив держать девуш
Вероятно, ему не следовало задавать этот во
— Кто я? — повторила девушка. — Надо же! Мы так долго разговариваем, а я, оказывается, еще не представилась! О, милорд, я, должно быть, ка
— Вовсе нет. Меня этим не испугать: я же го
— Везет же вам. — с завистью произнесла со
— В таком случае вам тоже везет, — машинально выпалил Джеймс, все еще пребывая в замешатель
Джулия, казалось, прочитала его мысли, пото
— У нас нет кровного родства. Хотя я так люб
— Есть, старшая, — сдерживая улыбку, ответил Джеймс (напор Джулии забавлял его). — Ее зовут Глория, вдовствующая виконтесса Роузборо. Моя сестра очень серьезная, строго соблюдающая пра
Опасаясь, как бы не сказать лишнее, Джеймс поспешил сменить тему разговора:
— Я знаю на собственном опыте, что для того, чтобы чувствовать человека близким, совсем не обязательно состоять с ним в кровном родстве.
Лицо Джулии просияло, и Джеймса охватила ра
Джулия хотела было что-то сказать, но тут в го
— Вы тоже хотите познакомиться с женихом Луизы? Я знаю, что вы сгорали от любопытства, узнав, что он скоро приедет! Может, сначала по
Она кивнула лакею, и он поставил тяжело на
Джулия повернулась к Джеймсу и стала пред
раясь соблюдать при этом все формальности, при
— Лорд Мэтисон, позвольте представить вам мисс Элизу, мисс Эмилию, мисс Анну и мистера Тома.
Старшая девочка привлекательной наружно
У Джеймса был большой опыт общения с деть
— Мисс Элиза, мисс Эмилия, мисс Анна и ми
— Имбирное и песочное, — ответила Джулия, раскладывая угощение по тарелкам. — А еще нам принесли сандвичи с кресс-салатом, только не по
— А я люблю такие сандвичи, — признался Джеймс, стараясь говорить бодро и весело, памя
За ним неотрывно следили четыре пары глаз, однако Джеймс был немного разочарован из-за невозможности продолжить разговор с Джулией. Впервые в жизни его непреодолимо тянуло к де
комились. Интересно, а к нему Джулия что-нибудь испытывает? Джеймсу хотелось снова почувство
Опомнившись, Джеймс приказал себе: «Не ва
Джеймсу пришлось приложить усилие, чтобы переключить свои мысли на Луизу Оливер, тем
Из задумчивости его вывел голос Джулии:
— Дети, будет лучше, если вы возьмете печенье и усядетесь на диван, мы с лордом Мэтисоном сде
Со смехом и возней, обсыпая друг друга крош
— О боже, мы никудышные хозяева, милорд! Мне очень жаль. Я могу объяснить наши промахи только тем, что мы разучились принимать женихов Луизы. Вам молоко или лимон?
Джеймс с изумлением уставился на Джулию: правильно ли понял?
— И много их было?
— Лимонов? О да, мы их обожаем.
— Да нет, женихов.
Джулия посмотрела на него с недоумением, а потом уставилась на поднос с таким видом, как будто пыталась разглядеть на нем женихов, о кото
— Нет, вы — единственный. Мне легче было бросить тень на Луизу, чем признать нерадивость хозяев этого поместья. У нас вечно все шиворот- навыворот.
Джулия засмеялась, а Джеймс, вздохнув с об
— Мисс Джулия, ваши умозаключения меня сильно впечатлили, — хмыкнул Джеймс. — Поло
Выполнив просьбу гостя, Джулия передала ему чашку из тонкого фарфора, а затем положила себе на тарелку печенья и, устроившись поудобнее на диване, принялась лакомиться песочным печень
Вскоре тарелка опустела. Джулия и не подозре
— Неужели это я съела целую гору печенья?
Бросив виноватый взгляд на гостя, она увидела, что его зеленые глаза искрятся от смеха.
— Ну, если не вы, значит, кто-то бесшумно подкрался и все незаметно слопал, — с невозму
Джулия вспыхнула от смущения, но, пытаясь сохранить достоинство, заявила:
— Все может быть.
Она с сожалением поставила тарелку на стол, и хотя с огромным удовольствием наполнила бы ее снова, боялась выставить себя перед этим симпатич
— Э-э... не хотите ли сандвич с кресс-салатом, милорд?
Поблагодарив Джулию, Джеймс взял предложен
— Не хотите ли еще немного печенья, мисс Джулия? Конечно, мне не пристало предлагать вам угощение в вашем собственном доме, но я чувство
— Лучше уж дети составят вам компанию, ми
К сожалению, долго сопротивляться искуше
— Отменный аппетит! — похвалил гость, глядя на горку печенья на тарелке Джулии.
Девушка почувствовала, как кровь прилила к лицу — ей никогда не удавалось скрыть смуще
ние и чувство неловкости, — и заметила, не очень, впрочем, убедительно:
— Я уверена, что остальные домочадцы пред
— Конечно, это было бы непростительно, — проговорил Джеймс, едва не поперхнувшись. — Вы чрезвычайно находчивы.
Джулия искоса посмотрела на него, подозревая, что виконт над ней потешается, и тихо, так чтобы гость не слышал, пробормотала под нос:
— Чтоб вы подавились этим ужасным санд
Конечно, Джулия не хотела, чтобы он и на са
Ради того чтобы позабавить гостя, Джулия была готова съесть все печенье. Впрочем, не такая уж это жертва: печенье действительно очень вкус
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup