j
Название книги | Невольница любви /м/ |
Автор | Смолл |
Год публикации | 2020 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Сентиментальная литература (ID = 166) |
Серия книги | мГарем Бертрисы Смолл |
ISBN | 978-5-17-123331-0 |
EAN13 | 9785171233310 |
Артикул | P_9785171233310 |
Количество страниц | 416 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 600 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
СМОЛЛНевольница любвиИздательство ACT МоскваУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44С51Серия «Гарем Бертрис Смолл»Bertrice SmallBEDAZZLEDПеревод с английского Т. А. ПерцевойКомпьютерный дизайн Г. В. СмирновойПечатается с разрешения издательства Kensington Publishing Corp.и литературного агентства Andrew Nurnberg.Смолл, Бертрис.С51 Невольница любви : [роман] / Бертрис Смолл ; [перевод с английского Т. А. Перцевой]. — Москва : Издательство АСТ, 2020. — 416 с. — (Гарем Бер- трис Смолл).ISBN 978-5-17-123331-0Деверелл Ли, много лет назад вынужденный бежать из Англии, где его ждала неминуемая гибель, на далекий Восток, волею случая спас от жалкого жребия наложницы прекрасную Индию Линдли, похищенную и проданную в рабство. Спас, еще не подозревая, что не просто совершил благородный поУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44© Bertrice Small, 1999© Перевод. Т.А. Перцева, 2016ISBN 978-5-17-123331-0 © Издание на русском языке AST Publishers, 2020ПрологЛондон, 1616 год— Он в самом деле мертв, мама? — прошептал мальЖенщина поднесла к губам мужчины зеркальце, при— И уже никогда не встанет, сын мой, — деловито подДама повертела кинжал перед глазами, жалея, что при— Вонзи ему в сердце, как я тебя учила, — скомандоМальчик тупо уставился на клинок.— Мне всегда хотелось его получить, — заныл он. — Почему именно этот кинжал, мама? Теперь нам его не отдадут, верно ведь? И больше мы его никогда не уви— Сколько раз повторять, сынок? — негромко возратвой старший брат, и немало народу стали свиде- 3телями ссоры между ним и лордом Джефферсом из-за леmio*, правда? Совсем не то, что быть младшим сы— Наверное, ты права, — вздохнул мальчик. — Мама, а Дева повесят за убийство?— Если поймают. Но будем надеяться, что все обойдет— Но если его не повесят, как же я стану наследником? Что, если Дев докажет свою невиновность?— Не успеет, — терпеливо объяснила мать. — Мы с тоОна легонько подтолкнула мальчика. Тот покорно вы*4Дорогой мой (ит.).ли Джефферса. Довольная своими усилиями, она налила в кубок свежего вина из кувшина и опрокинула на стол другой кубок, чтобы создать у посторонних впечатление очередной ссоры, приведшей к трагическому концу.— Ну вот и все! — облегченно вздохнула она.Сын нетерпеливо переминался с ноги на ногу.— Теперь можно идти? — капризно взвизгнул он. Мать кивнула, и преступная парочка рука об руку выскользМать и сын вскочили на лошадей, спрятанных в укромЖенщина задумчиво нахмурилась. Пасынку, разуме— Но, миледи, откуда вы знаете? — дрожащим голосом осведомился старик и затрепетал, заме- 5тив многозначительную усмешку хозяйки. Он был не так глуп, чтобы не сообразить, кто в действительности приРоджерс всегда знал, что ее светлость ревнует и завиРоджерс сухо поклонился.— Я позабочусь о том, чтобы милорд сумел вовремя скрыться, ваше сиятельство, — пообещал он.— Я знала, что могу на тебя рассчитывать, — кивнула женщина. — Ты всегда был осторожным и предусмотри— Да, миледи, — бесстрастно обронил старик. — Я блаНо стоило ей выйти из дома, как дворецкий взбежал по ступенькам с прытью, на которую, казалось, давно уже не был способен, сообщил дурные вести молодому челоМенее чем через год Роджерс тихо скончался во сне. Правда о смерти лорда Джефферса умерла вместе с ним.ЧАСТЬ IАнглия, 1625—1626 годыГлава 1— Добро пожаловать во Францию, мадам, — приветст— Благодарю, месье, — ответствовала Катриона Стю— Джемми! — воскликнула она, не скрывая слез, когда сын нежно расцеловал ее в обе щеки. — Дитя мое!Гленкирк, смеясь, снова облапил мать.— Боюсь, я уже вышел из того возраста, когда мог бы считаться ребенком, мадам. — И, отступив, добавил, при— А твоя супруга, Джемми? Ты женат более десяти лет, а я даже не знаю, хороша ли она собой!— Жасмин была так занята детьми, что я не позволял ей путешествовать. Но ко времени нашей свадьбы она была уже далеко не девушкой и повидала мир. — Он подСестре с ребятишками тоже не терпится поскорее обнять вас.— Жан-Клод, — обратилась к зятю леди Стюарт-Хеп— Замок достаточно велик, — сердечно заверил герТеща удивленно подняла брови, но тут же расхохота— Как Джинни? — поинтересовался герцог Гленкирк, провожая мать к замку.— Совсем итальянка! Совершенно забыла о своем про— А Йан? На какие еще проделки отважился этот плут?— Нам предстоит серьезный разговор о Йане, — сухо обронила Катриона.Они вошли в просторную уютную гостиную, где со— Бабушка! Бабушка! — наперебой вопили дети 8 Франчески, спеша окружить леди Стюарт-Хепберн. Каждый бесцеремонно старался привлечь ее вни— Добро пожаловать, мама, — едва смогла вставить герцогиня де Сен-Лоран, целуя родительницу. — Слава Господу за то, что благополучно привел тебя к нам.— Да, поездка была долгой и утомительной, ФранчесКатриона нашла для каждого из детей Франчески приВстретившись глазами с матерью, герцог Гленкирк вы— Мадам, это моя супруга, Жасмин Лесли.— Рада познакомиться с вами, мадам. Наконец-то мое желание исполнилось, — заметила Жасмин, грациозно приседая.— Как и мое, — кивнула Катриона, целуя невестку в бархатистые щечки, и, отступив на шаг, восхищенно воскликнула: — Ты прелестна, Жасмин Лесли, и так от— Надеюсь, сравнение в мою пользу, мадам? — полю— Изабелла была милым ребенком, — засмеялась летому что мой Джемми был им отцом куда дольше, чем их собственный родитель.Жасмин на какое-то мгновение лишилась дара речи, и бирюзовые глаза затуманились. Но, тут же овладев со— Мадам, позвольте представить мое старшее дитя, леДевушка сделала изящный реверанс.— Мой старший сын, Генри Линдли, маркиз Уэстли; моя средняя дочь, леди Фортейн Линдли; а это Чарлз Фредерик Стюарт, герцог Ланди.Леди Стюарт-Хепберн, приветливо улыбнувшись, ска— Мы дальние родственники, милорд, по линии ва— Мой дедушка упоминал о вас, — обрадовался мо— Помоги нам Господь! — расхохоталась бабушка. — Теперь я вижу, что вы истинный Стюарт!Интересно, что сказал бы мальчик, знай он, что по— А это дети Джемми, — продолжала Жасмин. — Наш старший, Патрик, потом идут Адам, Дункан и крошка От- ем. — Она любовно прижала к себе ребенка. — У нас бы— Я помню свою прабабку Дженет, — кивнула Кат. — Мы величали ее Мэм. Неукротимая женщина.— Совсем как моя бабушка, — согласилась Жасмин.— А это правда, что вы когда-то попали в гарем? — неКат обернулась к девушке. Уже далеко не ребенок, но еще не женщина и так же красива, как мать, со смоляны— Да, — кивнула Катриона. — Я жила в гареме вели— Какого султана? — настаивала Индия.— Существует только один султан, — пояснила Кат. — Турецкий.— И как там было? Чудесно или ужасно? — блестя гла— По-всякому. — Кат пожала плечами.— Индия! — прошипела Жасмин, возмущенная непри— А моя мама тоже выросла в гареме, — продолжа— Неужели? — охнула в свою очередь заинтригован— Мой отец из индийской династии Великих Мого— Я помню вашу мать, — обрадовалась Кат. — Ее зо— Верно. Скорее, одновременно на бабушку с матеДа, вероятно, именно этим объясняется восточный разрез бирюзовых глаз и золотистый оттенок кожи. Леди Стюарт-Хепберн перевела взгляд на дер- 11зкую девушку. Сливочно-белая кожа, волосы цвета вороПожилая женщина уселась в кресло у камина. Апрель во Франции — довольно холодный месяц.Суматоха, вызванная приездом гостьи, постепенно улеглась. Взрослые устроились на диванах и стульях. Де— Сколько лет Индии? — осведомилась Катриона.— Исполнится семнадцать в конце июня, — ответи— И до сих пор не замужем?Жасмин покачала головой.— Помолвлена?— Нет, мадам.— Вам следовало бы поскорее пристроить дочь, иначе до беды недалеко. Девушка вполне созрела для брачной постели и того гляди попадет в старые девы.— Индия просто не встретила подходящего мужчи— Мэм обручила меня с твоим отцом, когда мне было четыре, и мы поженились за несколько минут до твоего рождения, ровно через двенадцать лет, — заметила леди Стюарт-Хепберн. — Любовь не входила в условия брач— Но ты страстно и беспредельно любила лорда Босу12 С тех пор времена изменились.— И ты рискуешь счастьем падчерицы во имя какой-то мифической любви? — к собственному удивлению, воз— Индия никогда не совершит опрометчивого или не*. Когда придет время, Индия найдет своего из— Никто не искал ее руки? — полюбопытствовала Кат.— Было несколько предложений, но Индия всех от— Влюбленные девушки обычно забывают об осторож— Ну, пока ни один молодой человек не сумел покоСемейство Лесли из Гленкирка прибыло во Францию, чтобы представлять Англию во время женитьбы по довеI на французской прин* Английская королева Елизавета I. — Здесь и далеепримеч. пер.брачные переговоры к тому времени были закончены, несмотря на трудности, возникшие из-за вероисповедаСрок венчания спешно передвинули с июня на перПочти весь английский двор остался на родине, но Карл попросил герцога Гленкирка посетить свадьбу. Джеймс Лесли рассудил, что это куда более приятное соУ молодого короля были свои причины обратиться к Лесли. Тот был дальним родственником Карла, а его пасынок, маленький Чарлз Фредерик Стюарт, — 14 племянник нового монарха, пусть и рожденныйвне брака. Но Стюарты не придавали значения подобЗамок Сен-Лоранов находился в сельской местности, в двух часах езды от Парижа. Лесли были включены в чиДети Линдли и Чарлз Фредерик были слишком малы, чтобы приезжать ко двору короля Якова при жизни короГленкирк и его семейство были откровенно поражены и даже потрясены элегантностью и великолепием Лувра. Подобной роскоши в Англии не бывало!Их встретили два английских королевских послан