j
Название книги | Дорогая Жасмин /м/ |
Автор | Смолл |
Год публикации | 2020 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Сентиментальная литература (ID = 166) |
Серия книги | мГарем Бертрисы Смолл |
ISBN | 978-5-17-123333-4 |
EAN13 | 9785171233334 |
Артикул | P_9785171233334 |
Количество страниц | 384 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 560 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
СМОЛЛфДорогая ЖасминФИздательство ACT МоскваУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44С51Серия «Гарем Бертрис Смолл»Bertrice SmallDARLING JASMINEПеревод с английского Т.А. ПерцевойКомпьютерный дизайн Г. В. СмирновойПечатается с разрешения издательства Kensington Publishing Corp. и литературного агентства Andrew Nurnberg.Смолл, Бертрис.С51 Дорогая Жасмин : [роман] / Бертрис Смолл ; [перевод с английского Т.А. Перцевой]. — Москва : Издательство АСТ, 2020. — 384 с. — (Гарем Бертрис Смолл).ISBN 978-5-17-123333-4Дважды прекрасная леди Жасмин жертвовала собой, выУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44ISBN 978-5-17-123333-4© Bertrice Small, 1997© Перевод. Т.А. Перцева, 1997© Издание на русском языке AST Publishers, 2020ПрологКоролевский Молверн. Двенадцатая ночь, 1615 годАдам де Мариско покинул этот мир. Всего минуту назад он сидел за главным столом в большом зале своего дома, окруженный многочисленными родственниками, которые собрались, чтобы отпраздновать Рождество. Здесь были все — трое приемных сыновей, две приемные дочери со своими семьями, внуками и правнуками, и в огромном помещении звенел веселый смех. Но и шутки и гомон перекрывал громовой хохот восьмидесятичетыВытирая катившиеся по щекам слезы, он взял руку жены и, нежно поцеловав, улыбнулся домочадцам:— Да пребудет с вами Господь, дорогие мои.И как только он произнес эти слова, его огромная, седовласая, похожая на львиную голова бессильно упала на грудь. В зале воцарилась мертвая тишина.Скай знала! Знала уже в ту минуту, когда еще теплые губы касались ее ладони, видела, как свет жизни быстро исчезает, уходит из голубых глаз, и в ее голове настойчиво звенела единственная мысль: «О, Адам, моя последняя, драгоценная любовь, как мог ты так безжалостно меня оставить?»Но какую прекрасную кончину послал емуБог! Он не болел, не страдал и успел их благо- 3словить! Милосердный Создатель взял его к себе именно в тот миг, когда Адам находился рядом с самыми люби— Мама... — дрожащим голосом пролепетала ее дочь, Дейдра Блекторн.Скай подняла полные слез глаза. Сумеет ли она успоНа какое-то мгновение она испытала чувство, близкое к ненависти, но, взяв себя в руки, спокойно заверила:— Все будет хорошо, Дейдра.Дети тотчас бросились к ней с любовью и состраданиГлава 1Бель-Флёр Зима, 1615 год— Ты просто не можешь жить здесь одна, мама, — неСкай О’Малли де Мариско молча смотрела в окно. С неба падал легкий снежок, уже успевший засыпать могилу Адама на вершине холма. Белое покрывало даже лучше, чем рвущий сердце черный прямоугольник. Снег обладает способностью все смягчать.— Тебе пошел семьдесят пятый, мама, — продолжала Виллоу.— Я отпраздновала семьдесят четвертый день рож— Женщине твоих лет не подобает коротать свои дни в одиночестве, — настаивала Виллоу.— Почему нет? — осведомилась мать.— Почему нет? Почему? — вскинулась Вил- лоу, не ожидавшая сопротивления. — Мама, поПогасли последние лучи солнца. Скай обернулась и спокойно воззрилась на старшую дочь.— Поезжай домой, Виллоу, — устало выдохнула она. — Оставьте меня и не мешайте предаваться скорби по мужу, с которым я прожила сорок два года. С того самого момента, как не стало Адама, вы не даете мне ни секунды покоя. Мне необходимо остаться одной. Я хочу остаться одна. Тебя ждут дела и дети, Виллоу.— Но... но... — снова начала леди Эдвардс и осеклась, ошеломленная суровым взглядом матери.— Я не беспомощна, Виллоу. И еще не выжила из ума! К тому же передай своим братьям и сестрам, что я не собиДейзи Келли, беззаветно преданная горничная Скай, спрятала улыбку и уселась у огня, старательно подшивая подол платья хозяйки. Странно, неужели леди Виллоу так плохо знает мать, что считает, будто та согласится жить вместе с ней или еще с кем-нибудь из детей? Конечно, и хозяйка, и горничная уже отнюдь не молоды, с сожале— Но, мама, — не сдавалась Виллоу, — Королевский Молверн больше тебе не принадлежит. Он отходит к мало— И ты действительно считаешь, что моя внучка или граф Гленкирк, опекун Чарлза Фредерика, выгонят меня отсюда, Виллоу? — отрезала Скай, окончательно потеряв терпение. — По-моему, это не я, а ты лишилась разума на старости лет!— Джемми Лесли этой осенью вернулся ко двору, — сообщила Виллоу, — и ужасно зол, потому что так и не смог найти Жасмин во Франции. Весной исполнится два года с тех пор, как она сбежала от него, взяв 6 с собой детей.— Не пойму, почему у него не хватило мозгов ее най— Ох, мама, как ты могла! — чуть не заплакала Вил- лоу. — Хочешь нажить врага в лице короля? Яков Стюарт не пощадит тебя, если узнает о твоем дерзком своеволь— Моей дорогой девочке пришлось дважды выйти за— Но Джемми Лесли любит Жасмин, мама, — тихо напомнила Виллоу.— Знаю, — кивнула Скай, — но отвечает ли Жасмин ему взаимностью? Весной я сама отправлюсь во Францию и сообщу внучке о смерти моего дорогого Адама, а потом посмотрим, что она решит. И хотя я тоскую по ней, не стану навязывать свою волю.— Ты едешь во Францию? — ужаснулась Виллоу.— Если ты намекаешь на то, что я и шагу за порог стуВеличественная леди Эдвардс поежилась и поспешно солгала:— Я вовсе так не считаю!— Когда прекратится снегопад, ты уедешь, — при* Елизавета I. — Здесь и далее примеч. пер.7Виллоу молча кивнула, признавая поражение, и, при— Ну? — не выдержал Робин Саутвуд, граф Линмут, весело сверкая темно-зелеными глазами. — Согласилась ли наша старая, немощная матушка жить под твоей опе— Да помолчи же, Робин! — взорвалась Виллоу. — Терпеть не могу твоей самодовольной физиономии! Мама, конечно, стоит на своем, как всегда, когда взывают к ее рассудку! Я ничего не добилась, как ты и ожидал, но обя— Наверное, не надо оставлять ее в такую минуту! — встревожилась Эйнджел, графиня Линмут.— Она и слышать ничего не желает, — промямлила Виллоу.— И я ее прекрасно понимаю, — заметила Дейдра, леди Блекторн, средняя дочь Скай. — Мама никогда не позволит себе выказать слабость даже перед своими детьОстальные, даже Виллоу, согласно кивнули.— Метель совсем слабая, — объявил Патрик, лорд Бурк, — и к утру стихнет. Пожалуй, надо приказать слу— Мама отправится весной во Францию, чтобы самой обо всем рассказать Жасмин, — промолвила Виллоу.— Кто-нибудь послал гонца моим родителям? — осве— Я распорядился об этом вчера утром, — успокоил племянницу Робин Саутвуд. — Вряд ли в такую погоду он успел добраться до Дун-Брока, но через несколько дней Велвет узнает о кончине отца.— Бедная мама, — тихо вздохнула Сибилла, 8 и муж нежно обнял ее за плечи.— Да, Велвет будет вне себя от горя, — грустно под— Ты прав, и лучшего родителя нельзя было желать! Мы многому научились от него, — подтвердил лорд Бурк.— Переживет ли мама эту потерю? — покачала голо— Ей будет ужасно тяжело, — ответил Робин, — но Скай О’Малли не так легко сломить! Она похоронила не одного мужа и сумела избыть скорбь.— Но тогда она была моложе, — вмешалась Вил- лоу.— Верно, — согласился Робин, — но зато теперь мама сильнее, чем когда бы то ни было. Мы исполним ее жела— Интересно, выйдет ли она снова замуж? — мечта— Ни за что! — уверенно произнес Робин. — Этого никогда не случится.Как и предсказывал Патрик, метель улеглась на сле— Ты пошлешь за мной, если я понадоблюсь? — спро— Да, — сказала Скай.Конн молча опустил голову. Его сестра — женщина гордая, но он и его жена Эйдан живут довольно близко и в любой момент придут на помощь.— «Роза Кардиффа» всегда наготове, если ты захочешь отплыть во Францию, мама, — тихо, так, что слышала только Скай, прошептал Мурроу О’Флаерти. 9Скай кивнула и, поцеловав своего второго сына и его жену, пожелала благополучно добраться до дома.— Просто не знаю, что сказать тебе, мама, — промол— Ничего, кроме обычных слов прощания, — отве— К счастью, я засыпаю, как только сажусь в каре— Слава богу! — воскликнула Скай. — Сибилла, ты снова в положении?— Похоже, мадам, — хмыкнула Сибилла. — Это уже пятый и появится в начале июня. Возможно, хоть новый внук порадует маму.— Берегите друг друга, — наказала Скай Сибилле и ее мужу, Тому Ашберну, графу Кемп.Дейдра Блекторн чуть не плакала, но старалась держать себя в руках.— Ну же, Дейдра, — упрекнула Скай самую хрупкую из дочерей, — ты едешь домой и к тому же живешь доДейдра сглотнула слезы и молча наклонила голову. Джон, ее муж, помог ей сесть в карету.— Не хочется оставлять тебя в таком состоянии, — признался Патрик Бурк.— Мне нужно побыть одной.Она обняла сына:— Ты совсем как отец! Но не тревожься, я сумею о себе позаботиться! А сейчас оставь меня оплакивать Адама.— Садись в карету, Патрик, — решительно окликнула его жена Валентина и, поцеловав свекровь, заговорщичеПоследними уезжали граф Линмут с семьей. Эйнджел и дети уже простились со Скай. Теперь настала 10 очередь Робина Саутвуда.— Надеюсь, ты посоветуешься со мной, мама, пре— Скорее всего нет, Робин, — честно призналась она.— Ты уже что-то замышляешь! — упрекнул он.Скай лукаво усмехнулась:— Откуда ты знаешь? Я так давно не замышляла ни— Зато я с детства прекрасно помню это выражение лица, мадам, — засмеялся сын, но тут же став серьезным, добавил: — Я рад, что решил провести здесь Двенадцатую ночь, вместо того чтобы, как обычно, дать бал в Лондоне. Эти проклятые увеселения чертовски дорого обходятся! Мне просто повезло оказаться нынче в Королевском Молверне.— Ах, как я любила балы в доме твоего отца, — вздох— Признаться, я все-таки уезжаю с тяжелым серд— В эту минуту я чувствую себя такой слабой и хруп«Но тогда твоей несокрушимой опорой был Адам», — подумал Робин, а вслух произнес:— Сообщи, когда соберешься покинуть АнОн нежно поцеловал мать и еще раз стиснул изо всех сил.— Счастливого пути, Робин, — пожелала Скай сыну и долго смотрела вслед его экипажу.— Вы коварная старая лисица! — заявила Дейзи, по— Конечно, нет, — хмыкнула Скай. — Если я скажу Робину, то он поделится с графом Гленкирком, а тот не— Он все равно известит графа, когда через несколько дней окажется в Лондоне, — заметила Дейзи.— И именно поэтому я уже буду на пути во Фран— Ах вы, злобная бестия, — фыркнула Дейзи, но тут же нахмурилась. — А как вы будете оплакивать его свет— Для этого мне вовсе не обязательно сидеть здесь! Адам всегда со мной, куда бы я ни отправилась.— Я немедленно начинаю собираться, миледи, — оживилась Дейзи, — и стану молиться, чтобы в море не штормило во время переезда через Пролив*.— Тебе ни к чему ехать со мной, Дейзи. Я могу взять кого-нибудь помоложе. По-моему, Марта прекрасно по— Еще чего! — негодующе подбоченилась Дейзи. — На этот раз вы и шагу без меня не ступите, миледи! Марта, подуИ с этими словами Дейзи отправилась собирать вещи. Скай еще не успела снять плащ. Надвинув пониже ка12* Ла-Манш.неглубокий снег к могиле мужа, над которой стоял ма— Ну, мой старичок, отныне мы никогда не забудем Двенадцатую ночь! Как ты смел покинуть меня, Адам? Впрочем, я знаю, ты не виноват, — тяжело вздохнула она. — Но сейчас все разъехались. Не представляешь, как я разозлилась на Виллоу! Да-да, понимаю, она желает мне добра, но я терпеть не могу, когда Виллоу распоряжается моей жизнью и решает за меня, что делать. Три дочери! Одна постоянно читает нотации и донимает окружаюЛегкий ветерок взъерошил меховую отделку капюшо— Нет, и не вздумай обхаживать меня, Адам де Мари- ско! Ни одна из девчонок ни капельки на меня не похожа. Кроме Жасмин, конечно. Поэтому я и решила ненадолго отправиться во Францию и рассказать, что ты ушел от нас. Девочка наслаждается обретенной свободой, но ей уже пора вернуться домой и завести семью. Жасмин не удастся укротить лорда Лесли, пока она не уладит дело миром. Ты оказался прав, родной. Мне надо было настоять, чтобы она давным-давно вернулась, вместо того чтобы поощрять ее сумасбродные выходки и глупое упрямство. Ах, Адам, я, кажется, слышу твой смех. Нечасто я признавала, что ты мудрее меня, но так оно и было, дорогой.Два дня спустя, когда первые робкие лучи еще не успели озарить небосвод, Тистлвуд, кучер де Мариско, взобрался на козлы вместительной хозяйской кареты, где уже ожидал помощник.— Ну, парень, — объявил кучер, любуясь клубами пара, вырывающимися изо рта, — вперед, во Францию! Правда, денек, кажется, выдался ясный, но, Иисусе, кадернулся, качнулся с боку на бок и медленно покатился по подъездной аллее к тракту, ведущему на побережье.А в это время граф Линмут, добравшись до Лондона, разыскал своего друга графа Гленкирка во дворце Уайт— Надеюсь, ты в подходящем настроении, чтобы пре— Ты знаешь, где она? — холодно поинтересовался Джеймс Лесли.— Нет, но если ты поторопишься, то без труда обна— Весной? — пожал плечами Джеймс Лесли. — Зна— Моей матери не занимать ума и хитрости. Бьюсь об заклад, она уже в дороге и велит кучеру погонять лоЗеленые глаза Джеймса задумчиво прищурились. БлаДжемми знал, что она во Франции, но все попыт- 14 ки встретиться с ней оказались безуспешными.Три раза он пересекал Пролив, однако французские родГраф хищно улыбнулся.— Кажется, вы довольны моими новостями, ми— Совершенно верно.— И еще одно, милорд, — спокойно, но серьезно предупредил Робин. — Чарлз Фредерик Стюарт стал герцогом Ланди, но Королевский Молверн испокон веГраф Гленкирк ответил другу ледяной улыбкой.— Я прекрасно осведомлен о семейных связях мадам Скай, Робин, и никогда не ссорился с твоей матерью, хотя подозревал, что именно она стоит за таинственными ис— Конечно! — вспомнил Робин. — Мама с Адамом купили его у самой королевы. Бесс всю жизнь не хвата