j Владычица озера. Автор Сапковский / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-126669-1

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Владычица озера. (Сапковский)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-126669-1

Владычица озера
Название книги Владычица озера
Автор Сапковский
Год публикации 2021
Издательство АСТ
Раздел каталога Фантастика (ID = 165)
Серия книги Ведьмак
ISBN 978-5-17-126669-1
EAN13 9785171266691
Артикул P_9785171266691
Количество страниц 544
Тип переплета цел.
Формат -
Вес, г 760

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Владычица озера"
автор Сапковский

Книга из серии 'Ведьмак' \'Новеллы о ведьмаке Геральте из Ривии, его друзьях и недругах,
о смертельно опасной его "работе" по истреблению кровожадной нечисти, о мире, в котором среди обычных людей живут эльфы, гномы, оборотни и драконы, давно стали классикой...
Сага Анджея Сапковского занимает одно из первых мест в отечественных и зарубежных списках лучшего фэнтези, а Геральт, культовый персонаж литературы и компьютерных игр, уже во второй раз появляется на телеэкранах.
Принцесса Цири блуждает в лабиринте миров, разбросанных во времени и пространстве, подвергаясь атакам ненависти, обмана и предательства. Кажется, на нее ополчился весь мир, кроме двух по-настоящему родных людей – Геральта и Йеннифер. И она готова на все, лишь бы соединиться с ними…\'

Читать онлайн выдержки из книги "Владычица озера"
(Автор Сапковский)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Владычица озера"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "Ведьмак"

Другие книги раздела "Фантастика"

Читать онлайн выдержки из книги "Владычица озера" (Автор Сапковский)

■Ш' АНДЖЕЙ САПКОВСКИЙ
ВсЬьтак
PANI JEZIORA
ВсЬьтак
ВЛАДЫЧИЦА ОЗЕРА
Издательство ACT Москва
УДК 821.162.1-312.9
ББК 84(4Пол)-44
С19
Andrzej Sapkowski
PANI JEZIORA
Перевод с польского Е. Вайсброта
Художник Д. Андреев
Компьютерный дизайн В. Воронина
Публикуется с разрешения автора и его литературного агентства NOWA Publishers (Польша) при содействии Агентства Александра Корженевского (Россия).
Сапковский, Анджей.
С19 Владычица озера : [фантастический роман] / Анд
ISBN 978-5-17-126669-1
Новеллы о ведьмаке Геральте из Ривии, его друзьях и недругах, о смертельно опасной его «работе» по истреблению кровожадной нечисти, о мире, в котором среди обычных людей живут эльфы, гномы, оборотни и драконы, давно стали классикой...
Сага Анджея Сапковского занимает одно из первых мест в оте
Принцесса Цири блуждает в лабиринте миров, разбросанных во времени и пространстве, подвергаясь атакам ненависти, обмана и предательства. Кажется, на нее ополчился весь мир, кроме двух по-настоящему родных людей — Геральта и Йеннифер. И она гото
УДК 821.162.1-312.9
ББК 84(4Пол)-44
© Andrzej Sapkowski, 1999
© Перевод. Е. Вайсброт, наследники, 2020
© Издание на русском языке AST Publishers, 2022
We are such stuff
As dreams are made on, and our littee life Is rounded with a sleep.
William Shakespeare
Едут они дальше и видят озеро, широкое и чистое, а посреди озера, видит Артур, торчит из воды рука в ру
— Глядите, — сказал Мерлин, — вон меч, о кото
Тут видят они вдруг деву, по водам к ним идущую.
— Кто эта дева? — спросил Артур.
— Это Владычица Озера, — отвечал Мерлин.
Томас Мэлори
Смерть Артура
Глава первая
Озеро было зачарованным. Вне всяких сомнений.
Во-первых, лежало оно совсем рядом с зачарованной долиной Ким Пикка, долиной таинственной, вечно затя
нутой туманом, славной своими чарами и магическими
явлениями.
Во-вторых, достаточно было одного только взгляда.
Водная гладь — глубоко, сочно, незамутненно голубая, словно отшлифованный сапфир. До такой степени зер
Рыцарь тряхнул головой, пытаясь избавиться от охва
путь по вершинам предгорных холмов, направил коня к озеру — словно влекомый силою магнетических чар, дремлющих там, внизу, на дне, в бездне вод. Конь пугливо ступал по каменному крошеву, тихим похрапыванием да
вая знать, что и он чувствует магическую ауру.
Спустившись вниз, к самому берегу, рыцарь соскочил
с коня и, ведя его за трензеля, подошел к кромке воды, где мелкая волна плескалась среди разноцветных окатышей.
Поскрипывая кольчугой, опустился на колени, распу
Когда он вновь зачерпнул воду, до него долетел звук, как бы разлившийся по поверхности озера. Он приподнял голову, конь захрапел, словно давал знать, что слышит и он.
Рыцарь прислушался. Нет, не показалось. Это были зву
Рыцарь, как и всякий рыцарь, воспитывался на песнях бардов и рыцарских романах. А в них в девяти случаях из десяти девичьи песни либо стоны оказываются приманкой, а спешащие на помощь или же на выручку рыцари прене
Однако любопытство взяло верх. В конце концов, рыца- рю-то ведь было всего-навсего девятнадцать годков. Он был зверски смел и чрезвычайно безрассуден. Отличался одним и славился другим.
Проверив, хорошо ли ходит в ножнах меч, он потянул коня туда, откуда доносилось пение. Впрочем, далеко идти не пришлось.
Берег был усеян большими скатившимися со склонов камнями — темные, отполированные до блеска, прямо- таки игрушки великанов, неряшливо брошенные или же просто забытые после окончания игры, они лежали в воде, темнели под прозрачным зеркалом вод, кое-где выступали над поверхностью, омываемые волной словно спины ле
Из-за этих-то прибрежных валунов и доносилось пение, которое слышал рыцарь. А самой девушки видно не было. Рыцарь толкнул коня, держа его за мундштук, чтобы не ржал и не храпел.
Одежда девушки лежала на валуне, погруженном в воду и плоском, как стол. Сама певунья, стоя по пояс в воде, мылась, плескаясь и напевая. Слов рыцарь не понимал.
И неудивительно.
Девушка — он мог бы побиться об заклад — не была че
если она повернется, он увидит огромные миндалевидные глаза. А если отбросит пепельные волосы, под ними, несо
мненно, приоткроются острые ушки.
Да, это обитательница Faёrie, страны чар. Волшебница. Одна из Tylwyth Teg. Из тех, которых пикты и ирландцы называли Daoine Sidhe, Народом Холмов, а саксы — эль
Девушка на мгновение перестала напевать, погрузилась по горлышко, зафыркала, закашлялась и обыкновенней
Ни то, ни другое рыцаря не привлекало. Он уже совсем было собрался потихоньку ретироваться, когда его выдал конь. Нет, его конь, верховой, удерживаемый за ноздри, вел себя прилично и тихо, как мышь под метлой. Его выда
Волшебница выскочила из воды, продемонстрировав рыцарю все свои ласкающие глаз прелести, и тут же метну
Рыцарь вроде бы немного пришел в себя, бросил пово
— Пребывай в здравии, — забормотал он, протягивая руки. — Великая сие честь для меня... Великое отличие, о Владычица Озера. Меч сей приму.
— А может, поднимешься с колен и отвернешься? — Волшебница выставила над водой губы. — Может, переста
Волшебницам не противоречат.
Он слышал плеск воды, когда она выходила на берег, слышал шелест одежды, слышал, как она потихоньку руга
— Можешь повернуться.
— Владычица Озера...
— И представиться.
— Галахад из Каэр Бенина. Рыцарь короля Артура, вла
— А Темерия, — прервала она, — Редания, Ривия, Аэдирн, Нильфгаард? Эти названия тебе о чем-нибудь го
— Нет. Никогда таких не слышал.
Она пожала плечами. В руке у нее, кроме меча, были бо
— Так я и думала. А какой у нас теперь день года?
— Сейчас. — Безмерно пораженный, он раскрыл рот. — Второе полнолуние после Бельтайна. Владычица.
— Цири, — докончила она машинально, вертя руками, чтобы лучше расправить одежду на высыхающем теле. Она говорила странно, глаза у нее были зеленые и большие.
Типично женским движением она отбросила влажные волосы, и рыцарь невольно вздохнул. И не только потому, что ухо оказалось самым обыкновенным, человеческим, не эльфьим, а потому скорее, что щека ее была обезображена некрасивым шрамом. Ее ранили! Но позвольте, разве мож
Она заметила его взгляд, прищурилась, сморщила нос.
— Да, шрам! — сказала она со своим удивительным ак
Медленно, обеими руками он снял кольчужный капю
— Дело и верно неудивительное... для рыцаря, — сказал он не без юношеской заносчивости, демонстрируя соб
— Не поняла.
— Меч. Я готов принять его.
— Это мой меч. Я никому не позволю к нему прикос
— Но.
— Что «но»?
— Владычица Озера, когда. Она же всегда выныривает из вод и одаряет мечом.
Девушка немного помолчала, потом сказала:
— Понимаю. Как говорится, что ни страна, то обычай. Сожалею, Галахад, или как там тебя, но ты налетел не на ту Владычицу. Я ничего не раздаю. Ничем не одариваю. И не позволяю у себя отбирать. Чтобы все было ясно.
— Но ведь, — расхрабрился Галахад, — ты, Владычица, прибыла из Faёrie? Разве нет?
— Я прибыла. — Она ненадолго умолкла, а ее зеленые глаза, казалось, устремлены в пучины пространства и вре
Она снова раскинула влажную еще курточку на камне, а рыцарь снова вздохнул. Курточка была выстирана, но не вполне. На ней все еще проступали кровяные подтеки.
— Меня принесло сюда течение реки, — начала девуш
— Не знаю, — признался он. — Важно, что оно в Гви- недде...
— Гвинедде?
— Само собой. Вон те горы — это И Виддфа. Если дер
— Не имеет значения, как называется ближайшая река. Нет ли у тебя чего-нибудь перекусить, Галахад? Я подыхаю с голоду.
— И что ты уставился? Боишься — исчезну? Унесусь в просторы вместе с твоим сухарем и телячьей колбасой? Не бойся. В моем собственном мире я малость набедокури
— Я не знал, что волшебницы умеют кушать.
— Волшебницы, чародейки и эльфы — все умеют ку
— Не понял. Что тэ-пэ?
— Не важно.
Чем внимательнее он ее рассматривал, тем больше рас
сшитую из тонкой ткани с непривычно плотным плетени
— Для ясности, — проговорила она, потирая ступню о ступню, — я не эльфка, а чародейка, то есть волшебни
— А жаль, слово чести!
— Чего тебе, как ты говоришь, жаль?
— Говорят... — Он покраснел и запнулся. — Говорят, что чародейки, ежели им случается повстречать юношей, ведут их в Эльфланд, Страну Эльфов, и там. Под орехо
— Понимаю. — Она быстро глянула на него, потом от
— Владычица! Я же не хотел тебя оскорбить.
— Не оправдывайся.
— Все из-за того, — пробормотал он, — что ты до не
— Еще раз благодарю. Но это ничего не меняет.
Помолчали. Было тепло. Стоящее в зените солнце при
— Что означает. — неожиданно заговорил Галахад стран
— А кстати, — прервала она, — ты вообще-то как себя чувствуешь?
— Но я же только спросил.
— Я не понимаю твоего вопроса. Это какой-то пароль? Сигнал, по которому распознаются посвященные? Будь добр, разъясни.
— Не сумею.
— Так чего же спрашиваешь в таком случае?
— А потому как... ну... — Его заело. — Ну, в общем... Один из наших взял, да и не спросил, хоть и выпал случай. То ли язык проглотил, то ли устыдился чего-то. Не спро
— Слушай, в твоем мире есть чародеи? Ну, понимаешь, такие люди, которые занимаются магией. Маги. Ведуны, значит.
— Есть Мерлин. И Моргана. Но Моргана — дрянь в об- щем-то.
— А Мерлин?
— Так, средний.
— Знаешь, где его найти?
— А как же! В Камелоте. При дворе короля Артура. Я как раз туда направляюсь.
— И далеко это?
— Отсюда до Повисса, по реке Гафрен, потом по течению реки до Глевума к Морю Сабрины, а оттуда уж близко до рав
— Далековато, однако.
— Можно, — задумался Галахад, — сократить малость, если поехать через Ким Пикка. Но это заколдованная доY Dynan Teg, зловред
— А меч у тебя для чего? Для фасону?
— А что мечом супротив карлов-то сделаешь?
— Сделаешь-сделаешь, не бойся. Я — ведьмачка. Слы
«Это уж точно», — подумал Галахад.
— Владычица Озера?
— Меня зовут Цири. И не называй меня Владычицей Озера. У меня это вызывает неприятные ассоциации. Не
приятные и скверные. Так меня называли в Саране. Как ты назвал ту страну?
— Faёrie, или, как говорят друиды, Аннуин. А саксы — Эльфланд.
— Эльфланд? — Она накинула на плечи полученный от него клетчатый пиктовский плед. — Знаешь, я бывала там. Вошла в Башню Ласточки и — трам-тарарам — ока
— Уж не там ли, — не выдержал Галахад, — ты испачка
Она долго молчала. Наконец ответила:
— Нет, — и ему показалось, что голос у нее слегка дрог
— Не знаю, кто ты — богиня или смертная. Но ведь ты обретаешься на грешной земле.
— Будь добр, ближе к делу.
— Я хотел бы, — у Галахада разгорелись глаза, — услы
— Слишком долго рассказывать.
— У нас есть время.
— И не очень хорошо она заканчивается.
— Не верю.
— Почему?
— Ты пела, когда купалась в озере.
— А ты наблюдателен. — Цири повернулась к нему, стиснула губы, а ее лицо вдруг сморщилось и стало совсем некрасивым. — Да, ты наблюдателен. Но очень наивен.
— Поведай мне свою историю. Пожалуйста.
— Ну что ж, — вздохнула она. — Пусть так, коли хо
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup