j
Название книги | Только для тебя /м/ |
Автор | Хауэлл |
Год публикации | 2022 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Сентиментальная литература (ID = 166) |
Серия книги | Ром/м/Оч |
ISBN | 978-5-17-127125-1 |
EAN13 | 9785171271251 |
Артикул | P_9785171271251 |
Количество страниц | 352 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 1040 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
РОМАНИздательство ACT МоскваУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44Х26Серия «Очарование» основана в 1996 годуHannah HowellONLY FOR YOUПеревод с английского Н. И. КроликКомпьютерный дизайн Э. Э. КунтышВ оформлении обложки использована работа, предоставленная агентством Fort Ross Inc.Печатается с разрешения Kensington Publishing Corp. и литературного агентства Andrew Nurnberg.Хауэлл, Ханна.Х26 Только для тебя : [роман] / Ханна Хауэлл ; [переISBN 978-5-17-127125-1Золотоволосая Саксан Хани Тодд, переодетая юношей, пуУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44ISBN 978-5-17-127125-1© Hannah Howell, 2007© Перевод. Н.И. Кролик, 2020© Издание на русском языкеAST Publishers, 2022Северная Англия, 1319 годСаксан Хани Тодд разбудил собственный крик. Она резко села на постели; ее била дрожь. Холодный воздух спальни быстро высушил ночную сорочку, пропитавшуюся потом. Страх сдавил горло: перед глазами все еще стояла картина, заставившая ее просОднако чувство, что она явственно видела буду— Это всего лишь сон, — прошептала она, зарыВ конце концов Саксан смирилась с тем, что по— Я молю Бога, чтобы ты был жив и здоров, Пит- ни, — произнесла Саксан вслух, заламывая руки. — Но если этот сон — предчувствие, а не просто виНа холодном весеннем ветру шелестели знамена. Ботолф Корвайн Лавингтон выругался про себя, отОн стоял перед шатром и, прищурившись, на— Будь осторожен, Ботолф.Обернувшись, он улыбнулся своей матери, 4 миниатюрной леди Мери:— Буду. Я всегда осторожен. Пойди найди себе место, мама. Не бойся за меня.Леди Мери вздохнула:— Неужели мужчины никогда не изменятся? На твою жизнь трижды покушались, а ты советуешь мне не волноваться.— И трижды попытки оканчивались неудачей.— Да, но в последний раз твоя жизнь висела на волоске. Эта опасность, исходящая от неизвест- 11ого...— Мы оба знаем, кто хочет видеть меня мерт— Я не могу в это поверить, — проговорила она слабым голосом. — Сэсил — твой брат.— Сводный брат.— У вас одна кровь, кровь вашего отца.— У нас также один день, месяц, год, час и даже момент рождения. Но это не имеет значения. Нам обоим известно, что Сэсил преследует меня. — Он погладил мать по щеке, еще не тронутой морщина— Она не хочет признавать правды, — тихо ска— И неудивительно. Это слишком горькая прав— Да. Его жизнь устроена куда лучше, чем у мно— Так часто бывает. Послушай, кто этот мальчик?Ботолф улыбнулся юноше, которого другой вас— Питни Тодд, милорд, — ответил Талбот. — Ваш оруженосец Фаролд повредил лодыжку, и неко— Сколько тебе лет, Питни? — спросил Ботолф, не в силах отвести глаз от волос мальчика: платино— Восемнадцать, милорд.— Ты с севера?— Да, милорд. Сэр Чад Брейнард, смотритель вашего замка в Регенфорде, прислал меня сюда на прошлой неделе. У него достаточно пажей, и он реЭто было сказано с таким пылом, что Ботолф не мог не поддержать его.— Иначе и быть не может, если сэр Чад готовил тебя. Сколько же у него мальчиков?— По последним подсчетам, семнадцать, милорд.— Мой бог! Он что, хочет вырастить целую армию?— Но это не только его дети, милорд. У вас служат двое его сыновей. Сэр Чад готовит четырех Киппсов из Рикадина, трех Бинксов из Апвода, трех Джаге— Похоже, что так. — Ботолф подмигнул Родже— На границе всегда нужны подготовленные люди, чтобы шотландцы не могли застать нас 6 врасплох.Мужчины рассмеялись, и Ботолф послал маль— Черт возьми, откуда у мальчишки такие во— Так ведь род Тоддов саксонского происхожде— А что с ним случилось?— Умер, милорд. Он погиб в последней битве ва— Этот парнишка выглядит слишком хрупким для такого воинственного клана.— Лорд Алхрик был светловолосым и худым, но я бы хорошенько подумал, прежде чем решитьИх беседу прервало появление пажа. Ботолф на— Прекрасная роза, — пробормотал сэр Роджер.— Да. Красивая, воспитанная и одна из фавориРовный и холодный тон Ботолфа означал, что его вассалам следует воздержаться от дальнейших замеБотолфу не потребовалось много времени, дабы убедиться, что Питни — блестящий оруженосец. Молодой человек, казалось, предвосхищал каждое его движение и приказание. Ботолф поймал себя на мысли, что хотел бы видеть Питни своим постоянным оруженосцем вместо Фаролда, с которым то и дело что-нибудь случалось. Но потом почувствовал укол совести. Фаролд был младшим сыном его кузена и высти оставляли желать лучшего. Вздохнув с сожалениБотолф ушел с ристалища быстрой и уверенДальнейшее еще больше развеселило его. Ботолф услышал, как негодует один из его недавних против— Какой негодяй украл мое корыто? Послушай, парень, куда ты несешь эту воду?— Воду, сэр? — переспросил Питни с фальшивой невинностью в голосе.— Да, эту воду.— Моему лорду Ботолфу, чтобы он мог смыть пыль, поднявшуюся, когда он сбросил вас с коня.— Наглец! — прогремел сэр Вальтер. — Ну-ка пойдем посмотрим, что он там делает.— Сэр, — воскликнул Питни в праведном гне— Конечно, нет, — смешался сэр Вальтер.Ботолф услышал взрыв хохота. Он получил не меньше удовольствия от этой перепалки, чем те, кто наблюдал за ней. Не смывая мыло с волос, он стал прислушиваться к словесной дуэли, происходивОн усмехнулся, услышав, как Вальтер отчаянно старается оправдаться. О мытье он позабыл. МыльВнезапно чья-то рука мертвой хваткой обвилась вокруг его шеи. Ботолф крепко выругался. Голый, в пене, застилавшей ему глаза, он понимал, что являБотолф напряг мускулы, яростно стараясь сброПротерев глаза, Ботолф заметил, что убийца сно— Убийца! — внезапно услышал Ботолф крик ноноги, несмотря на слабость, Ботолф увидел, 10 как Питни бросился на ошеломленного злодея. Юноша, не колеблясь, вступил в схватку, хотя противник был вдвое выше его. Сэр Вальтер, сэр Роджер и сэр Весли ворвались в шатер и уставились на странную пару сцепившихся на полу людей: хуСэр Роджер помог Ботолфу вылезти из корыта. Два других рыцаря встали возле дерущихся, приготовивСпустя мгновение все же возможность помочь юноше появилась, но какой ценой! Зная, что он по— Не нужно было этого делать, — вздохнул Бо- толф. В его голосе слышались недовольство и разо— Этот человек пытался вас убить, — возразил Вальтер. — Он убил мальчика.— Не может быть! — вскричал Ботолф. Тут он заЛюди начали расходиться. Было слышно, как они объясняют друг другу, что кто-то пытался убить лорда Лавингтона, а его храбрый оруженосец Питни отдал свою жизнь, чтобы спасти хозяина. Ботолф выным сообщением о его смерти, и обратил все свое внимание на Питни. Объявить, что его оруженосец жив, можно и позднее, как только представится возБыстро подойдя к юноше, Ботолф опустился на колени возле его стройного молодого тела. Когда он нащупал пульс, мальчик открыл глаза. В их бархати— Я еще не умер, милорд, — хрипло прошептал юноша.— И не умрешь, — выдохнул Ботолф, с помощью Роджера отчаянно пытаясь остановить обильное кровотечение из раны.Питни слабо улыбнулся:— Это успокаивает. Я не хочу вас обидеть, ми— Замолчи.— Как пожелаете, милорд, — прошептал Питни и впал в беспамятство.— Что здесь случилось? — раздался голос у входа в палатку.В шатер вошел взволнованный лорд Силингс, тучный граф Кейндал, но Ботолф едва взглянул на него. Он приказал Вальтеру и Весли рассказать о слуК ужасу Ботолфа, появилась и леди Мери. Она вздохнула с явным облегчением, убедившись, что он жив. Увидев обезглавленного убийцу, леди 12 Мери побледнела, но не ушла. Быстрымишагами подойдя к сыну, она сначала помогла ему забинтовать раны Питни, а затем занялась и его соб— Собирается дождь, — заметил лорд Силингс. — Влажность не будет способствовать заживлению ран мальчика. Я приготовлю ему комнату возле вашей, Ботолф. Юный Питни заслуживает наилучшего ухо— Спасибо, Эдвард. — Ботолф поднялся, кончая одеваться. — Теперь он сэр Питни.— Справедливо.— А я прощаю вам мое корыто, — проворчал сэр Вальтер. — Маленький негодник убедил меня в том, что я задел вашу честь, Ботолф.Роджер хмыкнул:— Парнишка тебя совсем запутал, Вальтер.— У него просто хорошо подвешен язык, вот и все. Как и у всей его проклятой семьи.— Ты знаешь Тоддов? — спросил Ботолф, пока Роджер помогал ему в нудном завязывании всех шнурков.— Ага, а также Джагеров и Хелдонов. Они все одинаковы. Кажутся ангелами, но им лучше не поВальтер покачал головой:— Я не сомневаюсь в том, что это чистая правда.— Как бы я хотела, чтобы мужчины воевали с пола леди Мери.— Ну, мало найдется воинов, более искусных в сражениях, чем Тодды и их родственники. Даже женщины у них отлично дерутся. Жена Алхрика два месяца удерживала Вулфшед-холл, который осадили шотландцы, пока муж со своими людьми смог вер— Странные? Чем? — Ботолфа вдруг заинтересо— Они везут тела своих родных издалека, чтобы похоронить в семейном склепе в Вулфшед-Холле. Их дед погиб в Крестовых походах, но был привезен домой в бочке из-под вина. Они все знают латынь и французский, но часто говорят по-английски, как их крепостные. Алхрик всегда повторял, что это язык наших предков, поэтому он будет говорить на своем родном языке. И добавлял, что когда-нибудь мы все будем на нем говорить.— Все будем говорить по-английски? — рассмеял— Нет. Он сказал, что мы все станем англичанаПонимая, что сэру Вальтеру больше нечего скащади, но леди Мери заверила ее, что они и не думали о роскоши. Ботолф не мог оставаться с дамами: неОбилие еды и веселая компания не смогли отвлечь Ботолфа от мыслей о Питни. Он видел смерть во всех ее формах, видел, как она косила юных и невинных так же жестоко, как и старых грешников. Видел, как она наступала долго и мучительно или приходила не— Как себя чувствует маленький рыцарь? — спросила леди Оделла, прерывая тоскливую задумТот выдавил улыбку. Он знал, что леди Оделла не любит его, и подозревал, что ее внимание объясняОн знал, что многие мужчины были бы рады иметь жену, которую видели бы не слишком часто. Оделле было девятнадцать лет, и о ней ходили не очень лестные слухи. Дважды ее хотели выдать за— Думаю, что он будет жить, — наконец ответил он.— Со стороны мальчика было очень смело наброситься на убийцу, будучи невоору- 15