j
Название книги | Дело о мрачной девушке /м/ |
Автор | Гарднер |
Год публикации | 2022 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мЭксклюзив: лучшие детективы |
ISBN | 978-5-17-127268-5 |
EAN13 | 9785171272685 |
Артикул | P_9785171272685 |
Количество страниц | 256 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 800 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ЗРЛ СТЕНЛИ ГЮТПЕРРИМЕЙСОНДЕЛО О МРАЧНОЙДЕВУШКЕИздательство АСТ МоскваУДК 821.111-312.4(73)ББК 84(7Coe)-44Г20Серия «Эксклюзив: лучшие детективы»Erle Stanley GardnerPERRY MASON: THE CASE OF THE SULKY GIRLПеревод с английского М. ЖуковойКомпьютерный дизайн В. ВоронинаПечатается с разрешения Earle Stanley Gardner Trust и Queen Literary Agency Inc.Гарднер, Эрл Стенли.Г20 Дело о мрачной девушке : [роман] / Эрл Стенли Гарднер ; [перевод с английского М. Жуковой]. — Москва : Издательство АСТ, 2022. — 256 с. — (Эксклюзив: лучшие детекISBN 978-5-17-127268-5Перри Мейсон — король перекрестного допроса, кумир журналистов и присяжных, гений превращения судебного процесса в драматический спектакль. А за королем следует его верная свита, всегда готовая поК адвокату обращается молодая клиентка, котоУДК 821.111-312.4(73)ББК 84(7Coe)-44© Erle Stanley Gardner Trust, 1933 © Перевод. М. Жукова, 2020© Издание на русском языкеISBN 978-5-17-127268-5 AST Publishers, 2022Глава 1Девушка проскользнула в каСекретарша тихо прикрыла дверь. Девушка села в старомодное черное кожаное кресло с высокой спинОна смотрелась трогательно и беззащитно в проПо любым меркам она могла бы считаться красиВ кабинет вошел Перри Мейсон. Сделав два шага, он остановился и внимательно осмотрел девушку, не4 упуская ни одной детали. Она выдержала его взгляд, не изменив ни положения тела, ни вы— Вы — мистер Мейсон? — спросила она.Мейсон, не отвечая, обошел письменный стол и опустился во вращающееся кресло.Перри Мейсон производил впечатление большо— Да, я — Перри Мейсон, — подтвердил он. — Чем могу быть вам полезен?Темные глаза девушки с опаской изучали адвоката.— Меня зовут Фрэн Челейн.— Фрэн? — переспросил адвокат, повысив голос.— Уменьшительное от Фрэнсис.— Понятно. Чем могу быть вам полезен, мисс Че- лейн? — повторил Мейсон свой вопрос.Девушка не отводила взгляд темных глаз от его лица. Она начала водить указательным пальцем по ручке кресла, выбирая неровности на коже. В этом ищущем жесте, казалось, бессознательно отражалось ее внутреннее состояние.— У меня есть кое-какие вопросы по завещаВыражение уверенных и спокойных глаз Перри Мейсона не изменилось.— Я не занимаюсь завещаниями, — сооб- 5 щил он. — Я — судебный адвокат, специали— Но дело, возможно, дойдет до суда, — сообщила она.Он продолжал спокойно разглядывать ее, не меняя выражения лица.— Оспаривание завещания? — спросил адвокат.— Нет, — ответила девушка, — не совсем оспари— Наверное, будет лучше, если вы зададите мне конкретный вопрос о том, что хотите выяснить, — за— Предположим, определенное лицо умирает, — начала она, — и оставляет завещание, в котором есть пункт, что наследник по этому завещанию...— Хватит, — перебил Мейсон. — Вас интересует именно этот пункт?— Да.— Тогда расскажите мне факты, а не ходите во— Это завещание моего отца. Его звали Карл Че- лейн. Я — единственный ребенок.— Вот так-то лучше, — улыбнулся Мейсон.— По завещанию я должна получить большую сумму денег, где-то около миллиона долларов.Перри Мейсон насторожился.— И вы думаете, что состоится суд? — спросил он.— Не знаю. Надеюсь, что нет.— Продолжайте, — предложил адвокат.— Деньги не перешли прямо ко мне. Ими управ— И кто является доверенным лицом?6— Мой дядя, Эдвард Нортон.— Понятно. Продолжайте.— В завещании сказано, что, если я выйду замуж до достижения двадцатипятилетнего возраста, у моего дяди есть право на его усмотрение предоставить мне пять тысяч долларов из траст-фонда, а оставшуюся часть передать благотворительным учреждениям.— Сколько вам лет? — спросил Мейсон.— Двадцать три.— Когда умер ваш отец?— Два года назад.— Значит, завещание уже было утверждено, а соб— Да, — кивнула она.— Если положение, касающееся управления собОна снова начала водить указательным пальцем по ручке кресла.— Именно об этом я и хотела вас спросить, — ска— Ну так спрашивайте.— По завещанию мой дядя контролирует остав— Очень необычное положение об управлении по доверенности, — ничего не выражающим тоном заме— Мой отец был необычным человеком, 7 а я вела довольно бурный образ жизни, — от— Так в чем у вас проблемы? — спросил Мейсон.— Я хочу выйти замуж, — сообщила она и в пер— Вы говорили об этом с дядей?— Нет.— А он знает, что вы хотите выйти замуж?— Не думаю.— Почему бы не подождать, пока вам не испол— Нет, — твердо заявила она. — Я хочу это сде— Если я правильно понял изложенное вами со— Да.— Тогда, возможно, при сложившихся обстоятель— Нет! — резким тоном воскликнула она.— У вас плохие отношения? — спросил адвокат.— Нет.— Вы часто с ним видитесь?— Каждый день.— Вы обсуждаете с ним завещание?— Никогда.— Значит, вы встречаетесь с ним, чтобы обгово— Нет. Я живу с ним в одном доме.— Понятно, — спокойным, бесстрастным голосом сказал Перри Мейсон. — Вашему дяде доверено управ8С траст-фондом все в порядке. Мой дядя очень дотошен и осторожен, даже слишком дотошен и осто— У него есть свои деньги? — решил выяснить адвокат.— Полно.— Так что же вы от меня хотите? — В голосе ад— Я хочу, чтобы вы все устроили так, чтобы я могМейсон с минуту задумчиво смотрел на Фрэн Че- лейн оценивающим взглядом, не произнося ни слова.— У вас есть с собой копия завещания или решения о распределении собственности? — наконец спросил он.— А они вам нужны? — спросила она, отрицательАдвокат кивнул:— Я не могу дать вам абсолютно точную интер— Но я же пересказала вам его содержание!— Вы пересказали его так, как понимаете. А ваша интерпретация может отличаться от действительности.— Мне кажется, — быстро и раздраженно загово— Не совсем так, — заметил адвокат. — В общем и целом положение, по которому запрещается вступать в брак, считается нарушением гражданских прав и, слепосле достижения вами двадцатипятилетнего воз- 9 раста нет. И, кстати, судя по вашей интерпретации условий завещания, действовать на свое усмотрение ваш дядя должен только при определенных обстоятельствах.Было видно, что девушка внезапно потеряла всю свою уравновешенность.— Я много слышала о вас, — почти крикнула она. — Обычно адвокаты говорят своим клиентам, что они могут сделать, а чего не могут, а о вас ходят слухи, что вы все всегда устраиваете таким образом, что клиМейсон улыбнулся. Это была улыбка умудренно— Вы частично правы, — согласился он. — Из лю— В моем случае есть желание. От вас я хочу уз— За кого вы хотите выйти замуж? — резко спроФрэн Челейн не стала отводить взгляд, темные гла— За Роба Глиасона.— Ваш дядя с ним знаком?— Да.— Он одобряет ваш выбор?— Нет.— Вы любите этого Роба Глиасона?— Да.— Роб Глиасон знает об условиях завещания?Она опустила глаза:— Думаю, что теперь, возможно, знает. Но не знал.— Что вы имеете в виду? — спросил адвокат.Было ясно, что Фрэн Челейн избегает встречаться взглядом с Мейсоном.1 0— Я просто так выразилась. Я ничего не имелав виду.Мейсон несколько минут внимательно рассматри— Насколько я понял, вы очень хотите выйти за него замуж, — наконец сделал вывод адвокат.Она подняла на него глаза и заявила с чувством:— Мистер Мейсон, вы должны четко уяснить: я выйду замуж за Роба Глиасона. Воспринимайте это как факт. Вам следует найти способ, как я могу это сдеАдвокат уже хотел было что-то сказать, но помед— Похоже, вы прекрасно знаете, чего хотите.— Конечно, знаю! — воскликнула она.— Приходите завтра утром в это же время. Я сеОна покачала головой:— Это слишком долго. Вы можете сделать все, что нужно, к сегодняшнему вечеру?— Не исключено, — ответил адвокат. — В четыре вас устроит?Она кивнула.— Прекрасно, — сказал Мейсон, вставая. — Воз— Я это уже сделала. — Фрэн тоже встала и поОна, не оборачиваясь, проследовала до двери, отПерри Мейсон снова сел за письменный стол и прищурил глаза, уставившись на закрывшуюся за девушкой дверь.Через минуту Мейсон нажал указательным пальИз двери, ведущей в библиотеку, появился 1 1 молодой человек с всклокоченными волосами и открытым лицом, выражающим готовность к действию.— Фрэнк, — обратился к нему Мейсон, — сходи в здание суда и найди дело об имуществе Челейна. По завещанию некой Фрэнсис Челейн оставлено более миллиона долларов. Для управления собственностью назначено доверенное лицо — Эдвард Нортон. Проверь решение о распределении собственности и само завеМолодой человек дважды быстро моргнул глазами.— Челейн? — переспросил он.— Да. Карл Челейн.— И Нортон?— Эдвард Нортон.— Спасибо, — сказал молодой человек, резко поМейсон вызвал секретаршу.Делле Стрит, доверенному секретарю Перри Мей— Вызывал, шеф? — спросила Делла Стрит.— Да. Заходи.Она вошла в кабинет, аккуратно прикрыв за собой дверь.— Давай обменяемся впечатлениями о девуш— Что ты имеешь в виду?Он задумчиво посмотрел на Деллу:— Ты сказала, что она выглядит или загнанной в угол, или мрачной. А теперь я думаю — какой же?— Это имеет значение? — спросила Делла.1 2— Наверное, да. Ты обычно даешь правильную оценку. К тому же у тебя была воз— Она из тех, у кого это хорошо получается.— Мисс Челейн села вот в это кресло, — кивнул головой Мейсон, — склонила голову, положила ногу на ногу, опустив юбку на точно рассчитанное количество дюймов, и на лице у нее было весьма определенное выражение.— Она сказала тебе правду? — поинтересовалась Делла.— Никто из клиентов не говорит всю правду в первый визит к адвокату, по крайней мере женщины. Именно поэтому я хочу узнать твои впечатления о ней. Она все-таки казалась загнанной в угол или мрачной?Делла Стрит задумалась. Наконец она заговорила, взвешивая каждое слово:— Мне кажется, что она одновременно выглядела и загнанной в угол, и мрачной, как будто она попала в какой-то капкан и от этого сделалась угрюмой.— Ты уверена, что это не паника?— Что ты имеешь в виду?— Очень многие, впадая в панику, делают камен— Ты считаешь, что она в панике? — спросила Делла.— Да, — медленно ответил Мейсон. — Я думаю, что она своевольный маленький дьяволенок, который всегда получает что хочет. Наверное, у нее неуправ— Ведьма?Мейсон усмехнулся:— Я бы сказал, что только ведьмочка.Глава 2Делла Стрит открыла дверь личПерри Мейсон сидел за письменным столом. Он внимательно посмотрел на секретаршу.— Почему такая таинственность? — спросил он.Делла шагнула по направлению к адвокату, затем повернулась обратно к двери, чтобы проверить — плот— В приемной сидит мужчина, представившийся как Роберт Глиасон, — сообщила Делла.— Что он хочет?— Ему нужна информация о мисс Челейн.— Которая сейчас была здесь?— Да.— Ты не сообщила, что она только что ушла?— Конечно нет.— Что конкретно он сказал?— Что хочет с тобой встретиться. Я спросила его о сути дела, которое он хотел бы с тобой обсудить, и он ответил, что пришел по поводу одной твоей клиентки. Тогда я заявила, что ему следует назвать мне имя кли— Хорошо. Что ты ему ответила?1 4— Сказала, что не знаю имен всех твоих клиентов и ему придется поподробнее изложить суть вопроса. Он очень возбужден.— Почему он возбужден? Что его волнует: девуш— Не знаю. Могу сказать только, что он возбужден и нервничает.Мейсон расправил плечи, словно пришел к како— Пригласи его, Делла. Я хочу на него посмотреть.Делла Стрит кивнула, повернулась и открыла дверь в приемную.— Проходите, пожалуйста, — улыбнулась она поВ приемной послышался какой-то шум. По внеш— Вы — адвокат Мейсон? — спросил он.Перри Мейсон оценил посетителя внимательным спокойным взглядом из-под густых бровей.— Садитесь, — предложил адвокат.Посетитель помедлил, а затем опустился на крае— Чем могу быть полезен? — спросил Мейсон.— Я бы хотел выяснить, приходила ли к вам сегод— Это адвокатская контора, а не справочное бюро, мистер Глиасон.Глиасон нервно вскочил на ноги, быстро, в три шага, подбежал к окну, с минуту постоял в лучах сол— Хватит острот, мистер Мейсон. Мне нуж- 1 5 но знать, была ли здесь Фрэн Челейн или нет.Тон Перри Мейсона не изменился, адвокат оста— Пусть между нами не останется никакого недо— Да.— Вы лично знакомы с мисс Челейн?— Конечно.Перри Мейсон махнул правой рукой, словно во— Это все упрощает, — сделал вывод адвокат.— Что именно? — с подозрением в голосе спросил Глиасон.— Тот факт, что вы знакомы с мисс Челейн, — отРоберт Глиасон остался у окна. По его лицу было видно, что в нем идет внутренняя борьба.— Вы не имеете права так со мной разговари— И тем не менее — разговариваю, — спокойным тоном ответил Мейсон.— Вы не имеете права!— Почему?— Вы можете так объясняться с посторонним, но я таковым не являюсь. Я очень близок с Фрэн Челейн.