j
Название книги | В объятиях герцога /м/ |
Автор | Берн |
Год публикации | 2020 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Сентиментальная литература (ID = 166) |
Серия книги | Ром/м/Оч |
ISBN | 978-5-17-127424-5 |
EAN13 | 9785171274245 |
Артикул | P_9785171274245 |
Количество страниц | 384 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 560 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
^рНЖЖЕ;штРОМАНИздательство ACT МоскваУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44Б51Серия «Очарование» основана в 1996 годуKerrigan ByrneTHE DUKEПеревод с английского В. А. СухановойКомпьютерный дизайн Э. Э. КунтышПечатается с разрешения издательства St. Martin’s Press и литературного агентства Nova Littera SIA.Берн, Керриган.Б51[перевод с английского В. А. Сухановой]. — Москва : Издательство АСТ, 2020. — 384 с. — (Очарование).ISBN 978-5-17-127424-5Имоджен Причард — девушка из бедной семьи, выКолин Толмедж, герцог Тренвит, после похорон отца и брата пришедший в паб, где по ночам работала Имоджен, чтобы утопить горе в вине. Он соблазняет девушку и исчезает из ее жизни, даже не поняв, что стал для нее и первым мужПрошло время, Колин стал героем войны, и его, тяжелоУДК 821.111-31(73) ББК 84(7Сое)-44© Kerrigan Byrne, 2017© Перевод. В. А. Суханова, 2017ISBN 978-5-17-127424-5AST Publishers, 2020Глава 1ЛондонФевраль 1876 годаОт волнения Имоджен Причард била мелкая дрожь и по спине бежали мурашки. Обычно атмосфера увесеВ заведение между тем не спеша входили одетые в алые мундиры военные, поджарые молодые люди, мужская энергия которых била через край. Их глаза жадно блестели от вожделения. Они напоминали стаю волков, облизывающихся и скалящих острые клыки в предвкушении жуткого пиршества.Работа в «Голой киске» обострила инстинкт самоволки, находились сейчас на охоте и могли накинуться на свою жертву по сигналу вожака.Имоджен чувствовала, что военные, как бы угроОн выделялся среди них, в нем клокотала дьявольИмоджен поразил высокий лоб предводителя отряда и удивительно красивые черты его лица. Такие идеальНепонятно, как древнегреческие мастера своими допотопными инструментами умудрялись высекать из благородного камня настолько тонкие, совершенные в своей симметрии черты. Имоджен судорожно сжала в руке нож, хотя ей хотелось в этот момент взяться за кисти. С каким удовольствием она написала бы сейчас широкими смелыми мазками портрет предводителя!Девушка встрепенулась. Она где-то уже видела этоНаконец взгляд предводителя упал на Имоджен 4 и застыл. При этом выражение его лица оставалось все таким же непроницаемым. Хотя Имоджен показалось, что складка между его бровями немного разгладилась. Этот грозный мужчина испытал какие- то эмоции, но не хотел выдавать себя. Линия его подОн выглядел очень усталым. Или, может быть, предИмоджен не могла отвести глаз от прямого, патрициНо не только она наблюдала за предводителем. Внезапно Имоджен почувствовала себя ланью, ко— Черт побери, какая длинная ночь! — пожаловалась та, откидывая со лба кудрявую прядь, и залпом допила джин из стакана, который держала в руках.Имоджен не знала, действительно ли ее звали Да— Да уж, нынешняя ночка выдалась трудной, — со— Надо заказать побольше мази, — вздохнув, сказала Давина.— Я могу напоить их до полусмерти, — предложила Имоджен.— Попробуй сделать это, Джинни, — промолвила Хизер. Она назвала Имоджен уменьшительным именем, которое скорее было прозвищем. Так Имоджен назыВ голосе Хизер звучало недовольство. Многим девуш— Если нам повезет, некоторых из этих волчар по— Ты хотела сказать, что денежки получит дель Торо, — прошипела Давина, с опаской бросив взгляд на сутенера и по совместительству владельца заведения, который, вскочив со своего места и едва не перевернув от усердия стул, радушно приветствовал новых посетиРаботавшие в «Голой киске» женщины боялись его как огня и если роптали, то только шепотом, опасаясь, что хозяин их услышит и накажет.— Ирландское проклятие? — тихо переспросила Имоджен. — А что это такое?Давина фыркнула.— Оно поражает мертвецки пьяных мужиков. У них от неумеренных возлияний не стоит член, понимаешь, дуреха? — ответила Хизер, опередив Давину. — Член у них остается мягким, как веревка, ясно?— Да, — пробормотала Имоджен, краснея до корней волос. — Спасибо, я все поняла.Она взглянула на военных, которые направи- 6 лись вслед за тучным полнотелым Эцио дельТоро в укромный уголок заведения, предназначенный для наиболее уважаемых клиентов. Имоджен задумчиво нахмурилась.Дель Торо был итальянским иммигрантом и не питал особой симпатии к мужчинам в военных мундирах. Его трудно было заподозрить в патриотизме. Почему же он с таким подобострастием встретил группу военных и их предводителя?По дороге дель Торо схватил за руку Флору Лати— Вы никогда не догадаетесь, кто к нам только что пришел, — нервно хихикая, взволнованно заговори— Сейчас же выкладывай все, что знаешь, тупая шлюха, — зло зашипела на нее Хизер. — Мы здесь не собираемся разгадывать загадки.— Видите вон того офицера? — Флора указала на предводителя военных, который уселся во главе длинЖенщины закивали. Все они обратили внимание на красивого незнакомца, и было бы глупо отрицать это.— Ну, так вот, к вашему сведению, это сам Колин Толмедж, он явился сюда прямо с похорон родителей и брата. Дель Торо сказал, что на рассвете Толмедж уезжает к месту прохождения службы, чтобыподать в отставку, а затем, окончательно вер- 7нувшись на родину, вступит в наследство. Теперь к нему перейдет титул герцога Тренвита.Так вот почему офицер показался Имоджен таким знакомым! О Колине Толмедже в последнее время много говорили в столице. Его отец, герцог Тренвит, мать, герВ нем текла королевская кровь, и это чувствовалось. Тренвит был дальним родственником представителей Ганноверской династии с одной стороны и древнего знатного рода из графства Корнуолл с другой. При жеВзгляд Тренвита снова остановился на Имоджен, и она вдруг поняла, что его душу томит печаль. Но Трен- вит пытается ее скрыть.— Сейчас не время болтать, нужно обслужить клиенЖенщины, как по команде, быстро поверну- 8золоченной раме и стали прихорашиваться. Имоджен поправила на голове темный парик и подкрасила губы, хотя как она выглядела, не имело особого значения. Имоджен не была проституткой, она прислуживала клиИмоджен договорилась с владельцем «Голой киски» дель Торо, что не будет оказывать интимные услуги кли— Ты слышала, что сказала Флора? — прошипела ХиИмоджен схватила пустой поднос и, прижав его к груди, как щит, быстро направилась к барной стойке, за которой стоял Джереми Карсон. Он уже налил эль в кувшины. Джереми было двадцать — младше Имод— Похоже, эту ночь мы надолго запомним, правда, Джинни? — бросил он. — К нам явился сам герцог!— Мне самой не верится, что все это происходит наОна поставила на поднос два кувшина с элем и чи— Как ты думаешь, что предпочитает пить герцог? — спросил бармен, обнажив в заговорщической улыбке кривые зубы.Улыбка делала Джереми еще моложе. Имоджен ус— Я это скоро узнаю, — сказала она.— Будь особенно осторожной сегодня ночью, ДжинИмоджен скоро поняла, что Джереми был прав. В переполненном посетителями зале она медленно пробиралась на ватных ногах между столиками в дальВоенные галдели и смеялись. Тренвит не принимал участия в их разговоре, он сидел и молча слушал. На лице его застыла сардоническая улыбка. Когда ИмодПодойдя к столу, она остановилась между Тренви- том и черноволосым кареглазым шотландцем с пылаюлила эль по стаканам. Тренвит молча следил за ее дейСправившись со своей задачей, Имоджен хотела заВместе с тем Тренвит был военным, носил форму. Это усложняло задачу Имоджен. Она не могла понять по его мундиру, в каком звании он был и к какому роду войск принадлежал. Имоджен вообще впервые в жизТренвит по званию мог оказаться кем угодно — от капитана до полковника.— Закрой рот, красавица, — растягивая слова, проИмоджен быстро закрыла рот. Причем сделала это с такой силой, что едва не сломала зуб. Десять пар мужСтранно, но он не смеялся.— Что... что бы вы хотели заказать? — услышала она собственный голос.— А что вы можете предложить? — спросил Тренвит.От его глубокого голоса у Имоджен стало горячо вну— В «Голой киске» нет ни пунша, ни шерри, ни бренИ Имоджен почувствовала, как ее больно ущипнули за мягкое место. На ее глаза навернулись слезы. Девуш— Конечно, сэр, — процедила Имоджен сквозь зубы и скосила глаза на дель Торо, который пристально наЗа плохое поведение хозяин мог удержать часть жа— Ты можешь называть меня майор Маккензи. «Майор» — от слова «большой», и знаешь, дорогуша, на мой размер еще никто не жаловался, — заявил шотланВнезапно талию Имоджен обвили сильные руки.У нее перехватило дыхание. Она почувствовала, 12 как ее ноги оторвались от пола, и через мгновение она оказалась на коленях у Тренвита. Его действия вызвали новый взрыв смеха за столом.Однако Маккензи был явно недоволен тем, что Трен- вит его опередил. Его карие глаза горели мрачным огнем.Имоджен напрягла мышцы, она была готова в любое мгновение спрыгнуть на пол и убежать в безопасное ме— Не двигайся, — приказал он, и Имоджен замерла.Слегка повернув голову, она с опаской взглянула на Тренвита, не зная, что от него ждать. Он не смотрел на нее. Его исполненный угрозы взгляд был прикован к майору Маккензи. Так смотрит вожак стаи на волка, осмелившегося выйти из подчинения. Атмосфера наМайор Маккензи первым опустил глаза. Хватка Тренвита тут же ослабла, и Имоджен судорожно вздох— Я буду виски, — сказал Тренвит.— И мы тоже, — выражая общее мнение, поддерИмоджен кивнула и попыталась встать, но Тренвит воспрепятствовал этому. Его руки крепче сомструна, Имоджен выпрямила спину, стараясь не при— Позвольте, я принесу вам заказанный напиток, — мягко произнесла она. — Вам придется отпустить меня.Тренвит насмешливо фыркнул, и Имоджен почув— Принеси нам, голубчик, лучшее виски. Да побольТоварищи поддержали его веселым гвалтом. Имод— Мы только что получили ящик знаменитого шот— О нет! — зарычал майор Маккензи. — Уж лучше принеси мне джина! Я скорее выпью зловонной воды из Темзы, чем глоток виски из подвалов Рейвенкрофтов!— А в чем дело, Хеймиш? — с усмешкой спросил усаМайор насупился и промолчал. Костяшки его паль— Верно, Томпсон, ты прав, — согласился с лейтеОн намеренно сделал ударение на слове «младший».— Маркиз — младший брат нашего майора? — Томп— Ах ты, сволочь, — с мрачным видом перебил его Хеймиш Маккензи. — Ты хочешь выставить меня ба— Хватит! — одернул их Тренвит, и за столом сразу стало тихо. — Принеси нам всем виски, хозяин, а моему другу майору — джина.Хеймиш бросил благодарный взгляд на Тренвита. Напряжение рассеялось. Угрюмый Хеймиш Маккензи, похоже, забыл об Имоджен.— Мы можем позволить себе только невыдержанное виски, — смущенно улыбаясь, извиняющимся тоном промолвил дель Торо. — Но все остальное в нашем заИ он показал на выстроившихся вдоль барной стой— Отлично, — сказал Тренвит, почему-то обращаясь к Имоджен. — Мои парни жаждут общения.Военные взволнованно загудели, видя, как к ним мягкой кошачьей походкой с тихим мурлыканьем медленно приближаются знаменитые «киски». Хизер, ловко увернувшись от майора Маккензи, обняла мо