j Фальшивомонетчики /м/. Автор Жид / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-133081-1

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Фальшивомонетчики /м/. (Жид)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-133081-1

Фальшивомонетчики /м/
Название книги Фальшивомонетчики /м/
Автор Жид
Год публикации 2021
Издательство АСТ
Раздел каталога Историческая и приключенческая литература (ID = 163)
Серия книги мЭксклюзивная классика
ISBN 978-5-17-133081-1
EAN13 9785171330811
Артикул P_9785171330811
Количество страниц 416
Тип переплета мяг.
Формат -
Вес, г 600

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Фальшивомонетчики /м/"
автор Жид

Книга из серии 'мЭксклюзивная классика' \'"Фальшивомонетчики" (1925) — произведение, знаковое как для творчества Андре Жида, так и для французской литературы первой половины ХХ века вообще. Роман, во многом предсказавший мотивы, которые стали впоследствии основными в творчестве экзистенциалистов. Запутанные отношения трех семей — представителей крупной буржуазии, объединенных преступлением, пороком и лабиринтом саморазрушительных страстей, становятся фоном для истории взросления двух юношей — двух друзей детства, каждому из которых предстоит пройти свою собственную, очень непростую школу "воспитания чувств".\'

Читать онлайн выдержки из книги "Фальшивомонетчики /м/"
(Автор Жид)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Фальшивомонетчики /м/"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "мЭксклюзивная классика"

Другие книги раздела "Историческая и приключенческая литература"

Читать онлайн выдержки из книги "Фальшивомонетчики /м/" (Автор Жид)

АНДРЕ ЖИД
ФАЛЬШИВОМОНЕТЧИКИ
ИЗДАТЕЛЬСТВО ACT МОСКВА
УДК 821.133.1-31
ББК 84(4Фра)-44
Ж69
Серия «Эксклюзивная классика»
Andre Gide
LES FAUX-MONNAYEURS
Перевод с французского А. Франковского
Серийное оформление А. Фереза, Е. Ферез Компьютерный дизайн А. Чаругинои
Печатается с разрешения издательства Editions Gallimard.
Жид, Андре.
Ж69 Фальшивомонетчики : [роман] / Андре Жид ; [перевод с французского А. Франковского]. — Москва : Издательство АСТ, 2021. — 416 с. — (Эксклюзивная классика).
ISBN 978-5-17-133081-1
«Фальшивомонетчики» (1925) — произведение, знаковое как для творчества Андре Жида, так и для французской лите
УДК 821.133.1-31 ББК 84(4Фра)-44
© Editions Gallimard, Paris, 1925 © Издание на русском языке
ISBN 978-5-17-133081-1AST Publishers, 2021
Роже Мартену дю Гару посвящаю мой первый роман в знак глубокой дружбы.
А.Ж.
Часть первая
ПАРИЖ
I
«Пожалуй, пора и раздаться шагам в коридоре», — подумал Бернар. Он поднял голову и насторожился. Нет, тихо: отец и старший брат задерживаются в суде; мать ушла в гости; сестра — на концерте; младший брат, маленький Калу, каждый день после лицея дол
«Словно слеза, — подумалось ему. — Но лучше пот, чем слезы».
Да, дата неоспорима. Сомнений быть не может: речь шла о нем, Бернаре. Письмо было адресовано матери; старое, семнадцатилетней давности, любовное письмо, без подписи.
«Что означает этот инициал? V, но его можно приN... Прилично ли спросить мать? Ладно, до
излечивает от опасности быть на него похожим. Вся
Бернар сложил письмо. Оно было того же формата, что и дюжина других писем в пачке. Письма перевязы
Часы пробили четыре. Он кончил свою работу во
«Господин следователь и господин адвокат, сын его, возвратятся не раньше шести. У меня есть время. Нужно, чтобы господин следователь, придя домой, на
Я найду предлог отвести его в сторону. Я хочу испугать его своим спокойствием. Необычайное — вот сфера, в которой я чувствую себя как рыба в воде».
Т-ская улица, где жил до сего дня Бернар Профи- тандье, совсем близко от Люксембургского сада. Там, у фонтана Медичи, на аллее, выходящей к нему, встре
Бернар шел очень быстро, но, войдя в ворота сада, заметил Оливье Молинье и тотчас же замедлил шаг.
Собрание в этот день было более многолюдным, чем обычно, несомненно, по случаю хорошей погоды. Явились и кое-какие новички, Бернару незнакомые. Каждый из этих молодых людей, едва оказавшись на публике, начинал ломать комедию и вести себя как-то вымученно.
Завидев приближающегося Бернара, Оливье по
Прежде чем подойти к Оливье, Бернар должен был миновать несколько группок, а раз он тоже прикиды
Четверо парней окружали невысокого бородача в пенсне — выглядел он намного старше их всех, — державшего в руке книгу. Это был Дюрмер.
— Ничего не поделаешь, — вещал он, обращаясь к одному из школьников, явно польщенный тем, что все его слушают. — Дошел до тридцатой страницы, но не нашел ни одной запоминающейся краски, ни еди
ного слова, которое рисовало бы картину. Автор пишет о женщине, но мне так и неизвестно, красное на ней было платье или синее. Ну а по мне, если я не вижу красок, право же, в книге нет ничего. — Чувствуя, что его слова почти не принимаются всерьез, он поэтому ощущал еще большую потребность в преувеличениях и повторял: — Ничего, абсолютно ничего.
Бернар перестал слушать краснобая; он считал невежливым уйти сразу же, хотя уже прислушивался к спорившим у него за спиной голосам другой груп
Каким серьезным выглядит среди них Оливье Мо- линье! Хотя и почти моложе всех. Его совсем еще дет
Молинье, как и Бернар, на мгновение задерживал
Он склонился над плечом читавшего. Бернар, не оборачиваясь, услышал, как он говорил:
— Зря ты читаешь газеты, от них только голова болит.
Читавший резко ответил:
— А ты зеленеешь от злости, как слышишь о Мор- расе.
Третий насмешливо спросил:
— Тебе доставляют удовольствие статьи Морраса?
Первый ответил:
— Мне плевать на них, но я считаю, что Моррас прав.
Затем вмешался четвертый, чей голос Бернар не узнал:
— Если вещь не нагоняет скуки, ты считаешь, что ей не хватает глубины.
Первый возражает на это:
— А по-твоему, стоит написать глупость — и выйдет занимательно.
— Поди сюда, — шепотом сказал Бернар, резко схватив Оливье под руку. Он отвел его на несколько шагов. — Отвечай живо, я тороплюсь. Ты мне как-то говорил, что спишь не на том этаже, где родители?
— Я тебе показывал дверь моей комнаты; она вы
— Ты говорил, что вместе с тобою спит брат?
— Да, Жорж.
— Вы там одни?
— Да.
— Малыш умеет держать язык за зубами?
— Если нужно. Почему ты спрашиваешь?
— Слушай. Я ушел из дому или, во всяком случае, собираюсь уйти сегодня вечером. Не знаю еще, куда денусь. Можешь приютить меня на ночь?
Оливье сильно побледнел. Волнение его было так велико, что он не мог смотреть на Бернара.
— Да, — сказал он, — но приходи не раньше один
— Ну и как быть?
Оливье улыбнулся:
— У меня есть другой ключ. Постучи тихонько, что
— Консьерж меня пропустит?
— Я предупрежу его. Да у меня с ним прекрасные отношения. Это он дал мне второй ключ. До скорого!
Они расстались, не пожав руки друг другу. И ког
— Мне очень хотелось бы, — говорил Люсьен, — рассказать историю не лица, но места, например, вот этой аллеи, рассказать, что происходит на ней в течение дня, с утра до вечера. Прежде всего на ней появляются няньки с детьми, кормилицы в лентах... Нет, нет... сна
выходят. Пьеса окончена. Понимаешь, что-нибудь та
— Да, я представляю это очень ясно, — сказал Оли
— И это не все, не все! — с жаром продолжал Люсь
— Нет, не надо статуй, не надо, — рассеянно запро
— Ну ладно, старина, если тебе это удастся, будет потрясающе!
II
В письмах Пуссена нет даже намека на какие-либо обязанности по отноше
Поёь Лсжар'дсн. Пусссн
Господин Профитандье спешил домой и находил, что его коллега Молинье, провожавший его по бульва
Профитандье сегодня выдался особенно хлопотный день в суде; его беспокоило ощущение какой-то тяже
Оскар Молинье ускорял шаги как только мог и при
— Устраивайте наблюдение за домом, — говорил Молинье. — Собирайте показания консьержа и лжи
стоит вам только немножко переусердствовать в рас
— Вся эта щепетильность не имеет никакого отно
— Верно ли, верно ли это, мой друг? Мы с вами знаем, чем должно являться правосудие и чем оно является. Мы стараемся изо всех сил, само собой разумеется, но, как мы ни стараемся, мы достигаем лишь весьма приблизительных результатов. Дело, ко
посадите в тюрьму женщин, я охотно предоставляю это вам; мне кажется, что мы имеем здесь дело с не
Он остановился, больше запыхавшись от своего красноречия, чем от ходьбы, и заставил остановиться также Профитандье, которого держал за рукав.
— А если мы и мечтали о женщинах, — продолжал он, — то идеально, мистически, религиозно, если мож
Действительно, Профитандье до сих пор мог лишь гордиться своими сыновьями, но он не строит иллю
ром идет речь, то о нем он еще подумает и, во всяком случае, обещает ничего не предпринимать, не посове
Профитандье смог наконец ускорить шаг.
Придя домой, он сейчас же побежал в туалетную и открыл краны ванны. Антуан поджидал возвращения барина и устроил так, чтобы столкнуться с ним в ко
Этот верный слуга жил в доме уже пятнадцать лет; дети выросли на его глазах. Он мог наблюдать множе
— Господин Бернар не возвратится к обеду?
— Он даже не придет и ночевать, Антуан. — И так как последний стоял в замешательстве, не зная хо
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup