j Тайное свидание. Автор Квик / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-133124-5

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Тайное свидание. (Квик)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-133124-5

Тайное свидание
Название книги Тайное свидание
Автор Квик
Год публикации 2021
Издательство АСТ
Раздел каталога Сентиментальная литература (ID = 166)
Серия книги Очарование
ISBN 978-5-17-133124-5
EAN13 9785171331245
Артикул P_9785171331245
Количество страниц 384
Тип переплета цел.
Формат -
Вес, г 1120

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Тайное свидание"
автор Квик

Книга из серии 'Очарование' \'Надо было обладать бесстрашной душой и безграничным
презрением к светским условностям Августы Баллинджер,
чтобы влезть ночью в окно кабинета графа Грейстоуна
с единственной целью: отговорить этого безупречного
джентльмена на ней жениться.
Однако наивную провинциалку поджидал сюрприз: как
выяснилось, она очень мало знала о своем новоиспеченном
женихе. Скучная безукоризненность Гарри Грейстоуна — лишь
легенда, под которой скрывается один из самых отчаянных
контрразведчиков "на тайной службе его величества", —
и дикая выходка девушки только сильнее убеждает этого
отважного человека, что она — именно та женщина,
которая ему нужна. Осталось только убедить в этом и саму
Августу...\'

Читать онлайн выдержки из книги "Тайное свидание"
(Автор Квик)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Тайное свидание"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "Очарование"

Другие книги раздела "Сентиментальная литература"

Читать онлайн выдержки из книги "Тайное свидание" (Автор Квик)

УДК 821.111-31(73)
ББК 84(7Сое)-44
К32
Серия «Очарование» основана в 1996 году
Amanda Quick RENDEZVOUS
Перевод с английского М.С. Литваковой
Компьютерный дизайн Э. Э. Кунтыш
В оформлении обложки использована работа, предоставленная агентством Fort Ross Inc.
Печатается с разрешения литературных агентств The Axelrod Agency и Andrew Nurnberg.
Квик, Аманда.
К32 Тайное свидание : [роман] / Аманда Квик ; [перевод с английского М.С. Литваковой]. — Москва : Издательство АСТ, 2021. — 384 с. — (Очарование).
ISBN 978-5-17-133124-5
Надо было обладать бесстрашной душой и безграничным през
УДК 821.111-31(73) ББК 84(7Сое)-44
© Jayne A Krentz, 1991
ISBN 978-5-17-133124-5Издание на русском языке AST Publishers, 2021
Пролог
Война окончена.
Человек по прозвищу Немезида стоял возле окна сво
Формально война окончена, но Немезида знал: до на
И в то же время Немезида понимал: ему необходимо заняться устройством своей личной жизни. У него име
Он совершенно точно представлял, какой хотел бы ви
ная, а что касается его личных требований к невесте, то хотелось бы, чтобы ей можно было полностью доверять, чтобы не было повода для ревности.
Слишком долго прожив в тени, Немезида давно понял, что доверие и верность — бесценны.
Он снова прислушался к праздничному шуму на ули
Глава 1
Дверь библиотеки тихо приоткрылась, и пламя свечи тут же затрепетало от легкого сквозняка. Сидя на корточ
Спрятавшись за массивными дубовыми тумбами, она в отчаянии смотрела на колеблющееся пламя той един
Вошедший в библиотеку замер возле двери, утопая в чернильной тьме. Он был высок и одет в черный халат. Ей не удалось разглядеть его лицо, но тем не менее, сжав
Только один мужчина на свете способен так воздейст
Но он, видимо, не собирался поднимать шум, и она по
метил? Что, если он просто пришел, чтобы выбрать себе книгу, а увидев свечу, решил, что ее просто кто-то забыл здесь по неосторожности?
На мгновение Августе даже показалось, что он и не мог ее заметить, когда она выглянула из-за письменного стола. Вполне вероятно, что ему вообще ничего не видно, тем более так далеко, на другом конце огромной комна
Шагов по толстому персидскому ковру она не услы
— Добрый вечер, мисс Баллинджер. Полагаю, вы на
Ну как не узнать этот чудовищно спокойный мужской голос! Подтвердились самые худшие ее опасения: это дей
Грейстоун постоянно смущал Августу, и причин для этого было предостаточно. Во-первых, от его взгляда: не
Августа лихорадочно выбирала из всех заготовленных оправдательных версий наиболее правдоподобную. Вы
Поразмыслив, Августа решила, что выбора у нее нет: придется пойти на исключительную наглость, — и, за
— О, добрый вечер, милорд! Вот уж не ожидала, что в столь поздний час кто-то еще заглянет в библиотеку. Вас удивляет мой вид? Да вот ищу... свою шпильку: обронила нечаянно.
— Ваша шпилька что, застряла в замке одного из ящи
Августе пришлось, быстро изобразив удивление, резво вскочить на ноги:
— Господи, ну конечно! Вот же она! И как только она умудрилась туда попасть! Благодарю вас. — Дрожащими пальцами она вытащила шпильку и как ни в чем не быва
Грейстоун при неверном свете свечи неторопливо рас
— Я весьма удивлен, мисс Баллинджер, что вас мучает бессонница. Любая другая леди на вашем месте давно рух
в вист. Можно предположить, что после столь бурного дня вы должны просто с ног валиться.
— Да, разумеется, вы правы, но, наверное, все дело в том, что незнакомая комната, другая постель... Вы знае
Холодные серые глаза графа, похожие на замерзшее зимнее озеро, странно блеснули.
— Чрезвычайно интересное наблюдение! И как часто вам приходится ложиться в чужую кровать, мисс Баллинджер?
Августа растерянно уставилась на него, не понимая, обижаться или нет. На какой-то миг в глубине души у нее возникла твердая уверенность, что в вежливых словах Грейстоуна содержится явно неприличный подтекст, по
— Нет, милорд, у меня не было возможностей путеше
— Ах да, прелестная Клодия! Ну разумеется, мы не хо
Августа нахмурилась. Похоже, в глазах графа она пала чрезвычайно низко, раз он воспринимает ее как дурно воспитанную взбалмошную девицу. Остается лишь наде
— Да, милорд, мне действительно не хочется трево
Высоко вскинув голову, она двинулась к выходу, но Грейстоун, стоявший на пути, и не подумал уступить до
остановиться прямо у него перед носом. Ее ошеломила ис
— Вы, конечно же, не станете препятствовать мне, ми
Грейстоун чуть вскинул брови:
— А что, вы передумали брать то, за чем, собственно, пришли сюда?
Во рту у Августы пересохло. Откуда ему знать о днев
— К сожалению, милорд, это больше не потребуется: я, похоже, усну и так... Такое бывает, знаете ли...
— То есть вам больше не нужно то, что вы хотели оты
Августа тщетно попыталась скрыть смятение, изобра
— Да как вы смеете даже предполагать, что я рылась в чужих вещах? Я же объяснила: шпилька выпала из при
— Позвольте мне, мисс Баллинджер.
Грейстоун вытащил из кармана халата тонкую проволо
Августа с изумлением наблюдала, как он легко откры
На несколько мгновений она замерла, не решаясь принять предложение, но потом, закусив нижнюю губу, все же подошла и принялась торопливо рыться в ящике стола. Наконец под листами писчей бумаги обнаружилась маленькая книжица в кожаном переплете. Августа сразу схватила ее, прижала к груди и, посмотрев Грейстоуну в глаза, медленно проговорила:
— Даже не знаю, что и сказать, милорд.
Лицо графа, суровое, с резкими чертами, в мерцаю
Его широко поставленные серые глаза пробуждали в душе нечто такое, отчего ей хотелось приникнуть к нему, но она, конечно, не забывала, что графу вряд ли это пон
Граф вовсе не был героем ее девических мечтаний. По правде говоря, Грейстоуна скорее можно было бы назвать скучным, но она почему-то находила его опасным, волну
В густых темных волосах Грейстоуна уже поблескива
по спине пробегал холодок. Она никогда еще не встречала мужчину, который производил бы на нее столь же сильное впечатление, как Грейстоун.
Августа и сама не понимала, чем вызван ее жгучий ин
Она старалась не думать и о том, что, по ее глубокому внутреннему убеждению, Грейстоун пережил какую-то тяжкую утрату (как, впрочем, и она сама) и ему сейчас со
Она слышала немало сплетен и знала, какие качест
никогда не пришло рыться среди ночи в чужом письмен
— Мне почему-то кажется, — шепнул граф, кивнув на маленькую книжицу в руках Августы, — что чем меньше об этом происшествии будет известно в свете, тем лучше. Владелица дневника — ваша близкая подруга, если не оши
Августа вздохнула, поняв, что терять ей нечего. Все ее дальнейшие оправдания и попытки изобразить оскорблен
— Да, милорд, вы правы. — Августа вздернула под
— Речь, как я понимаю, об Энфилде?..
Августа сурово поджала губы, прежде чем ответить.
— По-моему, это очевидно. Лорда Энфилда, по-види
В подробности вдаваться Августа не собиралась, а уже тем более посвящать его в причины своего появления в поместье.
— Энфилд пригрозил Розалинде предать огласке ее дневниковые записи, если она откажется вступить с ним в брак.
— Но к чему ему такие сложности? И для чего понадо
благосклонностью дам. По-моему, они в восторге от его замечательных подвигов в битве при Ватерлоо.
— Розалинда Морисси — наследница огромного со
— Понятно. Я как-то не принял во внимание, что слу
Августа понимающе усмехнулась:
— Да, разумеется. И надо ли мне вам объяснять, ми
— Уж не намекаете ли вы на мои собственные матри
Августа почувствовала, как вспыхнули у нее щеки, однако решила выдержать холодный неодобрительный взгляд Грейстоуна. В конце концов, он почти всегда смот
— Раз уж вы спросили, милорд, — заявила Августа, — могу сообщить, что всему свету известно о ваших непо
— Замечательно! А не говорят ли, кто именно в него включен?
Она бросила на него сердитый взгляд:
— Нет. Я только слышала, что таковых не много, и это вполне понятно, учитывая ваши требования.
— Откровенно говоря, я заинтригован. Ну и каковы же мои требования к будущей супруге, мисс Баллинджер? Нельзя ли поточнее?
Августа давно уже пожалела, что у нее не хватило ума промолчать... Впрочем, благоразумие и осторожность ни
— По слухам, милорд, вы ищете совершенство, истин
— Из вашего довольно язвительного тона я должен сделать вывод, что найти таковую мне будет нелегко?
— Ну, все зависит от того, что вы сами подразумеваете под определением добродетели, — запальчиво возразила Ав
— К несчастью, а может, и к счастью — все зависит от вкуса, — богатая невеста мне вовсе не нужна. Для меня значительно важнее иные, соответствующие моим пред
Августа, разумеется, не собиралась распространяться о деятельности «Помпеи» — дамского клуба, созданного не без ее участия, который служил поистине неисчерпае
— В Лондоне никогда не было недостатка в сплетнях, милорд.
— Вот это уж точно. — Грейстоун прищурился. — На улицах нашего города слухов что грязи, верно? Но вы со
вершенно правы: я предпочел бы, чтобы за моей женой не тащился шлейф слухов и сплетен.
— Я уже пожелала вам удачи, милорд. — Ее несколько обескуражило услышанное, поскольку Грейстоун подтвер
— О, разумеется. — Грейстоун с мрачноватой вежли
С облегчением осознав, что путь к спасению свободен, Августа осторожно обогнула стол и проскользнула мимо графа, прекрасно отдавая себе отчет в излишне интимном характере их беседы. И в костюме для верховой езды, и во фраке граф выглядел достаточно впечатляюще, чтобы она не могла оторвать от него глаз, но Грейстоун в домашнем халате на голое тело — нет, это уж слишком для ее необуз
Она пролетела через всю библиотеку, но тут вспомнила нечто важное и, резко остановившись, обернулась к графу:
— Сэр, я должна задать вам один вопрос.
— Ну, если должны...
— Сочтете ли вы себя обязанным посвятить лорда Эн
— А как бы вы поступили на моем месте, мисс Баллинджер? — сухо спросил в свою очередь Грейстоун.
— Думаю, будь я настоящим джентльменом, непремен
— Боже, как это верно! И заметьте, речь не только о вашей подруге. Ваша репутация сегодня подвергалась не меньшему риску, не правда ли, мисс Баллинджер? Вы
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup