j
НА СКЛАДЕ в наличии, шт. | {{in_stock}} |
Название книги | Станция на горизонте /м/ |
Автор | Ремарк |
Год публикации | 2023 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мЭксклюзивная классика |
ISBN | 978-5-17-133322-5 |
EAN13 | 9785171333225 |
Артикул | P_9785171333225 |
Количество страниц | 320 |
Тип переплета | мяг. м |
Формат | - |
Вес, г | 960 |
Книга из серии 'мЭксклюзивная классика'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ЭРИХ МАРИЯ РЕМАРКСТАНЦИЯ НА ГОРИЗОНТЕИЗДАТЕЛЬСТВО ACT МОСКВАУДК 821.112.2-31ББК 84(4Гем)-44Р37Серия «Эксклюзивная классика»Erich Maria RemarqueSTATION AM HORIZONTFirst published in the German language.Перевод с немецкого С. ШлапоберскойСерийное оформление Е. ФерезКомпьютерный дизайн А. ЧаругинойПечатается с разрешения издательства Verlag Kiepenheuer & Witsch GmbH & Co. KG.Ремарк, Эрих Мария.Р37[перевод с немецкого С. Шлапоберской]. — Москва : Издательство АСТ, 2021. — 320 с. — (Эксклюзивная классика).ISBN 978-5-17-133322-5Ранний роман Ремарка, в котором только намечаются основные темы, ставшие впоследствии ключевыми в его творчестве.Автогонщики — кумиры публики и светских красавиц — живут на адреналине и зарабатывают большие деньги, рискуя собой. Но шлемы «королей автогонок» скрывают усталые лица представителей «потерянного поколения», так и не сумевших опомниться от кошмара Первой мировой...УДК 821.112.2-31ББК 84(4Гем)-44© The Estate of the Late Paulette Remarque, 1998© Verlag Kiepenheuer & Witsch GmbH & Co. KG, Cologne / Germany, 1998© Перевод. С. Шлапоберская, наследники, 2020© Издание на русском языкеISBN 978-5-17-133322-5 AST Publishers, 2021IКай вдруг поймал себя на мысли, что уже целый год живет дома, в краю, где прошла его юность, и среди людей, с которыми вместе рос. Всякий раз, когда он возвращался сюда, он наВсе по-старому сидели на террасе перед гоЖизнь здесь шла спокойная и оседВетер подолгу копошился и шумел в верКая охватило беспокойство, он внезапно почувствовал, что пока он сидит здесь, напоОн больше не мог это вынести — под каи пошел к конюшням, чтобы вывести свою лошадь и поскакать через пустошь к себе домой.* * *В теплом полумраке, где запах соломы смеВо дворе лай перешел в радостное повизгиВ проеме двери стояла юная Барбара.— Мне тоже хочется, Кай, проехаться с вами, — воскликнула она, — уж очень вечер подходящий. За пустошью все еще нависает гроза.Она прислонилась к деннику и смотрела на него. В темноте конюшни лицо ее оставалось затененным, едва обрисовывались рот и лоб — нечто расплывчато-бледное и темное, удивиКай видел: что-то тянет ее отсюда, но она и сама еще об этом не догадывается. Она поВ тесноте, между телами животных, между гладкой шкурой лошади и светлой шерстью прижавшейся к нему собаки, среди стука пе— Барбара, каждый раз, когда я уезжал и возвращался, я замечал, как вы подросли, и было так прекрасно увидеть вас снова. ПоЕе руки, которые он держал в своих, дрогКай разбил его, не дав превратиться в нечто значительное:— Давайте, Барбара, оседлаем вашу кобылу...Они ехали рядом. За парком начинались луга и пашни, между ними приютилась дерослями можжевельника и руническими кам— Но вы ведь опять хотите уехать, Кай?— Не знаю, возможно. — Кай быстро приОни поскакали быстрее. Дорога вела вверх, на возвышенность. Оттуда открывался вид вдаль. Кай и Барбара придержали лошадей. Холм был окружен тенями, они крались среди кустов и камней. А за ними, темная и бугриЗарницы стали ярче. В их обманчивом свете всякий раз, как видение, выхваченное из тьмы, представала на горизонте деревня. В ярких вспышках отчетливо виднелись ряды крыш и невысокая светлая башня, которая то загораПолотно железной дороги прямой линией перерезало ландшафт. Его рельсы бежали по шпалам, как заманчивое, пленительное обещание, становились матово-серебристыми и где-то совсем далеко сливались в одну фос«Они убегают в бесконечность», — подумал Кай. Спина лошади под ним равномерно под— Придержим лошадей, сейчас должен пройти поезд...По земле прошла дрожь, в глубине ее наКай спокойно сидел в седле, натянув пошафт светящийся остров, неведомо отПервый удар грома раскатился над пу— Барбара, вы были правы, я хочу уехать, прямо сейчас. Будьте здоровы, я благодарен вам за прекраснейшее мгновенье.Он отпустил поводья и хотел ускакать. Только лицо девушки еще удерживало его, что-то еще надо было сказать, что-то опре— Я приеду опять.Но и это было невпопад, однако время подТут юная Барбара подняла голову и сделала какое-то движение — Кай понял. Он снова поКай въехал во двор, отвел лошадь в стойло, принялся сам ее вытирать, но скоро перестал, отдал конюху щетки и попону и поднялся к себе в комнаты.Там стояли огромные кофры, подавляющие и властные; окованные металлом, со сбитыми углами; они были потерты и поцарапаны со всех сторон, зато пестро облеплены ярлыками и наклейками отелей, каждый ярлык — станвоспоминание... На ребре одного кофра, пеамериканка и негр из пароходного оркестра; отели «Медан», «Палас», «Гранд-Ориент», «Приют чужеземца» — яванское высокогоКай достал легкий дорожный чемодан, отОн сразу же все упаковал и тотчас отнес чеОн прекрасно понимал — то, что он делает, нелепо, куда лучше было бы спокойно уладить все дела и уехать хотя бы на час или на день позже; но он не хотел рассуждениями и разум1 Гамелан — индонезийский национальный орнявшее его вольное и пьянящее чувство, безПрисев за стол, чтобы наскоро перекуВ первый день, ближе к вечеру, Кай встреКай окликнул ее. Она нехотя подошла. Он предложил ей сесть в машину, он отвеКай высадил ее возле цыганских повозок и хотел ехать дальше. Но его остановил каКай согласился. Повозки свернули на лесСтаруха присела перед ним на корточки и принялась половником помешивать его соСуп оказался необычным на вкус и очень острым, как будто в него подмешали спирт. Кай спросил, так ли это, но старуха улыбнуОна взяла его левую руку и хотела по лабольше; у одной на руке блеснул агат. Это была изящная рука, с тонкой кистью и длинКай искал лицо девушки. Она выдержала его взгляд, но медленно краснела и становиОн что-то ей сказал, девушка покачала гоКай увидел, что старуха это заметила и соВ Мюнхене он обзавелся «зелеными карВ Кохеле шел дождь. Когда он подъехал к озеру Вальхензе, в ветровое стекло беспоря