j
Название книги | Учение о цвете |
Автор | Гете |
Год публикации | 2021 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мЭксклюзивная классика |
ISBN | 978-5-17-133330-0 |
EAN13 | 9785171333300 |
Артикул | P_9785171333300 |
Количество страниц | 0 |
Тип переплета | мяг. м |
Формат | - |
Вес, г | 160 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ИОГАНН ВОЛЬФГАНГ ГЕТЕУЧЕНИЕ О ЦВЕТЕИЗДАТЕЛЬСТВО ACT МОСКВАУДК 821.112.2-2ББК 84(4Гем)-6Г44Серия «Эксклюзивная классика»Перевод с немецкого В.О. ЛихтенштадтаСерийное оформление Е.А. ФерезКомпьютерный дизайн А.А. ЧаругинойГёте, Иоганн Вольфганг.Г44 Учение о цвете / Иоганн Вольфганг Гете ; [перевод с немецкого В.О. Лихтенштадта]. — Москва : ИздаISBN 978-5-17-133330-0Все знают Гете — великого поэта, драматурга и писателя. Но эта книга открывает его для читателя с совершенно неожиданной стороны — как оригинального ученого, вступившего в научную поЧто представляет собой цвет? Ньютон изучал его с точки зреУДК 821.112.2-2ББК 84(4Гем)-6ISBN 978-5-17-133330-0© ООО «Издательство АСТ», 2020УЧЕНИЕ О ЦВЕТЕWar’nicht das Auge sonnenhaft, Wie konnten wir das Licht erblicken? Lebt’nicht in uns des Gottes eigne Kraft, Wie konnt’uns Gottliches entzucken?11 He будь у глаза своей солнечности, как могли бы мы видеть свет? Не живи в нас самобытная сила Бога, как могло бы нас восхищать Божественное? (нем.)ПРЕДИСЛОВИЕКогда собираешься говорить о цветах, сам собою напрашивается вопрос, не нужно ли преСобственно, ведь все наши усилия выразить сущность какой-нибудь вещи остаются тщетЦвета — деяния света, деяния и страдательдруг к другу, однако мы должны представлять их себе как свойственные всей природе: через них природа целиком раскрывается чувству зрения, глазу.Точно так же раскрывается вся природа друТак говорит природа и остальным чувствам — и знакомым, и неосознанным и незнакомым ощущениям; так говорит она сама с собою и с нами посредством тысячи явлений. Для вниКаким многоречивым, запутанным и неподвойственностью обусловливаются все явления, встречающиеся нам в пространстве и времени.Эти общие движения и определения мы восПолагая, что эти два направления неравны друг другу по своему действию, пытались выраПрименить эти всеобщие обозначения, этот язык природы также и к учению о цветах, обогаСама работа распадается на три части. Перчаи явлений подведены в этой части под известДа и вообще, чрезвычайно удивительным явВо второй части мы занимаемся разобланому воззрению на цветовые явления; мы оспаТак как эта вторая часть нашего труда покаНьютонову теорию цветов можно сравнить со старой крепостью, которая была вначале с юношеской поспешностью заложена основатеТак же продолжали дело и его преемники и наследники. Были вынуждены увеличивать здаВсе эти чужеродные части и пристройки пригалереями, залами и ходами. Что повреждалось рукой врага или властью времени, тотчас же снова восстанавливалось. По мере надобности проводили более глубокие рвы, возвышали стеТаким образом, здесь нет речи о долговремятник древности и тотчас, без всяких околичПроизвести эту работу и по возможности выТретья часть посвящена поэтому историчеНевозможно достигнуть чистого познания того, чем обладаешь, пока не знаком с тем, чем владе1. Ибо никогда никакое аристократическое самомнение не взирало на всех, не принадлежа2 в своей истории оптики, да и другие — до и после него ведут летосчисление «спасенного» мира цветов с эпохи расщепленного (в их вооб1 Исаак Ньютон (1642—1727) — английский математик, физик и астроном. Его опыт с разложением белого света на спектр с помощью призмы и теоретические выводы из него Гёте отвергал и по пунктам оспаривал в полемической части своего учения о цвете.2 Джозеф Пристли (1733—1804) — английский естествоОт того, кто хочет сообщить нам историю знаний в какой-либо области, мы вправе требоИ все же автор долго радовался этой работе. Но так как большею частью только план стоит перед нашей душой как нечто целое, выполнеВ заключение нам остается еще упомянуть о таблицах, приложенных к настоящему сочине- нию1. И здесь перед нами встает та неполнота и несовершенство, которые разделяет наш труд с другими однородными работами.Если хорошая театральная пьеса много-много что наполовину может быть создана на бумаге, большая же часть ее отдается во власть блеска сцены, личности артиста, силы его голоса, своеВесьма несовершенным суррогатом являют1 Так как сочинение приводится в сокращении, воспроправлениям, нельзя вместить в линии и намеSi quid novisti rectius istis,Candidus imperti; si non, his utere mecum1.1 Если знаешь что-либо правильнее этого, поделись со мной; если нет, пользуйся этим вместе со мною (лат.). Ци(Episties I: 6,67-68).