j
Название книги | Дьявол в её постели /м/ |
Автор | Берн |
Год публикации | 2022 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Сентиментальная литература (ID = 166) |
Серия книги | Ром/м/Шарм |
ISBN | 978-5-17-134183-1 |
EAN13 | 9785171341831 |
Артикул | P_9785171341831 |
Количество страниц | 352 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 1040 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Ром/м/Шарм'
'Человек, известный под прозвищем Дорсетский Дьявол, — самый смелый и хитроумный из джентльменов, выбравших своей профессией секретную службу британской короне. Он меняет обличья и имена, оставаясь своим и в роскошных бальных залах, и в грязных темных закоулках. Но главная цель — загадочный враг, который не уступает ему умом и по-прежнему остается неуловимым...
В столичном свете ее знают как любительницу веселья и развлечений, легкомысленную графиню Франческу Кавендиш. Однако в действительности она бесстрашная и безжалостная мстительница, действующая инкогнито, чтобы найти и уничтожить тех, кто безжалостно расправился с ее родными и близкими...
Любовь не входит в планы этих двоих, каждый из которых буквально одержим своей миссией. Однако разве сердце подчиняется голосу разума?'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
КЕРРИГАН БЕРНдьявол В ЕВ ПОСТЕЛИИздательство АСТ МоскваУДК 821.111-31(73)ББК 8Б45(17Сое)-44Серия «Шарм» основана в 1994 годуКегпдап ВугпеТНЕ ^ЕVI^ Ш НЕК ВЕ^ (ТНЕ 1МРОКЕЛЫСЕ ОР ВЕШС ЛК ЕЛКЕ)Перевод с английского Н. ХолмогоровойКомпьютерный дизайн Э. КунтышВ оформлении обложки использована работа, предоставленная агентством ГоГ Ко$$ 1пс.Печатается с разрешения издательства 81. Майт‘8 РиЫНвЫпд Сгоир и литературного агентства ^т<а Еш.ега 81Л.Берн, Керриган.Б51 Дьявол в ее постели : [роман] / Керриган Берн ; [перевод с английского Н. Холмогоровой]. — Мо18В\ 978-5-17-134183-1Человек, известный под прозвищем Дорсетский ДьяВ столичном свете ее знают как любительницу веселья и развлечений, легкомысленную графиню Франческу КаЛюбовь не входит в планы этих двоих, каждый из котоУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44!8В\ 978-5-17-134183-1© Кегпдап Вугпе, 2021© Перевод. Н. Холмогорова, 2021© Издание на русском языке А8Т РиЬКзЬега, 2023Глава 1Поместье Мон-Клэр,Гэмпшир, 1872 годДень, когда Пиппа Харгрейв стала графиней Мон- Клэр, ничем не отличался от остальных до тех пор, пока не началась кровавая бойня.Услышав, что сегодня близнецы Кавендиш раньОна ворвалась на кухню, и Чарлз Харгрейв, ее отец, поднял глаза от тарелки с куриным салатом.— Что такое, маленькая? — Весело прищурившись, он приподнялся с места и ласково нажал пальцем в перчатке на кончик ее носа. — Куда так спешишь?Высокая стройная цыганка, стоявшая у очага рядом с Хетти, матерью Пиппы, добавила в горшок аромат— Ты, Пип, и на белый свет явилась второпях! — В устах Сирейны с ее странным выговором (карпатский акцент, так называла его Хетти) домашнее прозвище Пиппы звучало необычно и тепло. — НеудивиПиппе рассказывали, что своим появлением на свет она обязана Сирейне. Больше десяти лет папа и мама пытались зачать ребенка — все безуспешно. Но Сирей- на дала Хетти какое-то снадобье — и через девять месяЕе отец, дворецкий в поместье Мон-Клэр, один— Я ищу Деклана Чандлера! — торопливо сообщи— Когда я шла сюда, то, кажется, видела, как он чистил фонтан, — едва заметно подмигнув, подсказала Сирейна.— О нет! Я должна ему помочь! — драматически всплеснув руками, воскликнула Пиппа. — Он ненави— Наша дочурка от него без ума! — проворковала Хетти и погладила Пиппу по щеке, прежде чем переПиппа наморщила нос. «Без чего?»— У этого Деклана Чандлера душа тигра, — заме— Драконов не бывает! — хихикнув, сообщила Пиппа.— Неужели? — подмигнув, ответила Сирейна. — Мне случалось бывать в таких местах, где с то- 4 бой бы не согласились.— Пап, у тебя есть мятные конфетки? — спросила Пиппа, потянувшись к пальто отца.Мятные конфетки были любимым лакомством Де— Поищем, поищем... — Чарлз похлопал по одному карману, по другому, и наконец вытащил пригоршню конфет.Пиппа схватила их, на ходу прикидывая, кому сколько достанется. По одной для Фердинанда, ФранЧмокнув отца в гладко выбритую щеку, Пиппа вылетела за дверь. Промчалась по узкой аллее, засаНесколько лет назад, впервые входя в ворота Мон- Клэр, Деклан Чандлер был тощим заморышем, ростом не выше Пиппы. Угрюмым, голодным, замерзшим волЕл он за троих — и за эти годы сильно вымахал в длину, раздался в плечах, но остался на удивление стройным.В последнее время Пиппа потеряла интерес к учеб«Удар молнии». Да, это, пожалуй, точнее всего! Деклан поразил ее, как удар молнии.Рысью пробежав мимо роскошных утопающих в цветах садов, она углубилась в зеленый лабиринт со скоростью зайца, преследуемого охотниками, пролеОна вылетела на лужайку с фонтаном как раз вовреДеклан стоял перед фонтаном на коленях. БлестяОн напоминал сейчас юного героя, потомка мощА рядом стояла Франческа Кавендиш и протягивала ему мятную конфетку.Деклан взял конфетку губами. Улыбнулся («Почему ей? Почему не мне?!») так, что сияние этой улыбки едва не затмило полуденное солнце. Сказал что-то, чего Пиппа не расслышала. Подняв руку, осторожно заправил ФранЗаинтересованным.Безмятежно журчал фонтан. Из рогов сатиров, из уст и корзинок разных богов и богинь извергались прозрачные струи, преломлялись в солнечном свете маленькими радугами и, рассыпаясь сияющими брызСердце у Пиппы сжалось так, словно на целую минуту вовсе перестало биться. Ладони по- 6 крылись холодным потом. В горле пересохло,живот налился свинцом. Деклан в свои тринадцать казался Пиппе образцом мужской красоты. Теперь она перевела взгляд на Франческу, пытаясь понять, что увидел Деклан в ее подруге. Личико сердечком, тонкие аккуратные черты, точеный носик. Очень стройная — даже для девочки на пороге взрослеА Пиппа? Скучные белобрысые волосы, круглое лицо — признак детства и хорошего аппетита. Мама говорит, что ее красота в изумрудно-зеленых глазах. Тех, что теперь горели невыплаканными слезами, и горло сжималось от боли, не дающей ни вздохнуть, ни сглотнуть.Неужели Деклан — ее Деклан — в самом деле влюбКак это возможно? Неужели судьба так к ней жестоНет, ответила себе Пиппа. Ничего ужаснее этой муки нет и быть не может.Как же он не понимает? Ведь они, Деклан и Пиппа, предназначены друг для друга!Франческа не подходила близко к фонтану — бояФранческа ни за что не станет бросаться грязью! Ей и нельзя — она ведь будущая леди.А вот Пиппе не нужно становиться леди. Она станет женщиной. Его женщиной, Деклана. Так она решила давным-давно — и так и будет, что бы там ни говорили родители! Не бывает, просто не бывает на свете, чтобы такая любовь осталась безответной и ненужной!Боги фонтана этого не допустят...Но допустили! Вот они, Деклан и Франческа — не сводят друг с друга глаз.— К нам скачут какие-то всадники! — крикнул Фердинанд, брат-близнец Франчески, со своего дозорМама рассказывала Пиппе, что Фердинанд родился слабым и долго не мог нормально дышать. И сейчас он борется с какой-то болезнью под названием астма, поэтому под его бледной кожей просвечивают вены, а губы часто синеют.И все же Фердинанд — отличный парень! Братьев у Пиппы не было, и он стал ей кем-то вроде брата — товарищем, с которым так здорово отправляться в разПиппа от души понадеялась, что это не значило: «Я на тебе женюсь».Замуж она выйдет, разумеется, за Деклана Чанд— Разве мы ждем гостей? — спросила Фран-8ческа.— Это не гости. Их слишком много. — Фердинанд приставил к глазу кулак на манер подзорной трубы. — Человек двадцать!— Невежливо являться без приглашения, да еще и такой толпой! — очаровательно поджав губки, заметила Франческа. — Миссис Харгрейв не успеет даже бутерПереведя взгляд с Франчески на Деклана, Пиппа заметила, что его красивое лицо с резкими, угловатыми чертами омрачилось тревогой.— Пожалуй, вам с Пип лучше пойти сообщить мистеру и миссис Харгрейв, — сказал он, протянув руку и помогая Франческе перелезть через невысо— А я побегу этим гостям навстречу! — объявил Фердинанд. Он уже слез с дерева и трусцой направ— Не надо, милорд! — Деклан выпустил руку ФранНесмотря на жгучую боль в сердце, Пиппа взяла Франческу за руку, и они вдвоем направились к дому.Франческа ни в чем не виновата, думала Пиппа. Она такая милая! Всегда думает о других, старается сдеНо если это нужно Деклану...Несколько минут они бежали молча, и наконец Пиппа не удержалась от вопроса:— Ты. ты влюблена в мистера Чандлера?— Что? — Франческа рассмеялась — словноколокольчик прозвенел в чистом весеннем воздухе.— А он, кажется, тебя любит, — пробормотала Пиппа себе под нос.— Ну... может быть, немножко. Он такой краси— Почему это? — Как ни смешно, Пиппа почувФранческа замедлила шаг, заставив притормозить и Пиппу, повернулась и взглянула ей в глаза:— Потому что я люблю тебя, Пип. И никогда тебя не предам.Пиппа бросилась к ней и сжала в объятиях.— Я тоже тебя люблю! — со вздохом облегчения выдохнула она.— И потом, папа не позволит мне выйти замуж ни за кого, чей статус ниже виконта, — со вздохом добаПиппа взглянула на Франческу через плечо. ДевочИли закрыты масками?Фердинанд, приветственно махая руками, бежал им навстречу. Всего в нескольких ярдах от всадников остановился, закашлялся и, как видно, слишком устал и решил подождать на месте.Не замедляя шага, всадники мчались прямо на 10 него. Тяжело, безжалостно ударялись о землюи вздымали облачка пыли конские копыта. Все ближе, ближе...Что?! Нет! Не могут же они.Словно оцепенев, Пиппа ждала, когда же всадники остановятся.Вот сейчас!.. Вот-вот!.. Ведь Фердинанд прямо пеА в следующий миг с криком отвернулась и зажмуОни его убили!.. Оцепенение и неверие сменилось парализующим ужасом. Эти незнакомцы растоптали Фердинанда — и даже не замедлили шаг!Значит, они с Франческой следующие.— Бежим! — выдохнула Пиппа, схватив Франческу за руку и устремившись к дому. — Не оглядывайся! — Она не хотела, чтобы подруга видела этот кошмар — изломанное, растоптанное тело брата.Сама Пиппа успела это увидеть — и знала, что ниПромчавшись по траве, они влетели в открытые двери кухни в тот самый миг, когда бандиты в черных масках, разделившись на четыре группы, принялись окружать особняк со всех сторон.— Фердинанд!.. — отчаянно закричала Пиппа, когда мать подхватила их с Франческой в объятия. — Они. там. на лошадях!Рыдания сжимали ей горло; невозможно было ни говорить, ни даже дышать. Немыслимо. Невы— Отдышись и расскажи, что случилось, — ласковым, успокаивающим тоном ответила 11Хетти. — Сирейна куда-то вышла, а твой отец пошел посмотреть, что происходит. Все лакеи с ним, так что...В этот миг входная дверь распахнулась, ударившись о стену; со звоном вылетело вставленное в нее стекло. Несколько бандитов с закрытыми лицами ввалились внутрь.— Тут только баба и девчонки! — объявил один, с красным шарфом вместо маски. Говорил он с густым выговором кокни.— Нам приказано свидетелей не оставлять, — отВыхватив из-за пояса нож — крупнее, чем нож мясХетти толкнула обеих девочек себе за спину, схва— Не трогайте детей! — крикнула она, наставив на него тесак, словно указующий перст. — Мы ничего не видели. Мы тихо уйдем, и вы никогда больше о нас не услышите. Только не трогайте девочек!— Беда в том, — протянул из-под холщовой маски американец, — что эта девчонка нам и нужна!И указал своим лезвием на Франческу. Та в ужасе взвизгнула; из-под пышной юбки потекла и забрызгала туфельки струйка мочи.Отчаянным рывком Хетти толкнула обеих девочек прочь от себя, через порог двери, ведущей в людскую.— Бегите из дома! Делайте что угодно, только поТеперь Пиппа спасалась не только от убийц: она 12 бежала от яростных, звериных криков матери,борющейся за жизнь дочери, и от душераздирающего вопля, подсказавшего ей, что Хетти проиграла бой.Слезы застилали ей глаза, когда Пиппа, спотыкаясь и едва не падая, карабкалась вверх по черной лестнице. Дверь на первом этаже вела в маленькую комнатку: здесь стояла печь, обогревавшая весь дом. Деклан поТам будет легче скрыться. Дети из поместья Мон- Клэр все свое детство провели в лесу: бродили по нехоженым тропинкам, прятались меж исполинских корней, лазили на деревья, представляя себя героями увлекательных историй.Первый этаж встретил их воплями и запахом крови. Пиппа бежала вперед, крепко, до боли, сжимая в руке потную ладошку Франчески.В мозгу и в сердце бились, горели, пронзали немысЧто-то дернуло Франческу прочь с такой силой, что Пиппа, сжимавшая ее руку, едва удержалась на ногах. Обернувшись, она увидела, что американец в белой ковбойской шляпе приставил к горлу ее лучшей подруБелое, как простыня, лицо. Огромные, распахИ последнее ее слово перед тем, как полоснул по горлу нож. Сдавленным шепотом:— Беги!А затем — душераздирающий визг, быстро захлебНеужели никто не остановит их? И эти бандиты, наводнившие особняк, словно муравьиные полчища, не уйдут, пока все и вся не обглодают до костей?«Бежать! — думала Пиппа. — Бежать!» Быстрее, пока эти адские вопли не оглушили ее и не свели с ума! Повернувшись на каблуках, она бросилась в сторону топочной, но далеко убежать не сумела: путь ей прегра— Хватай мелкую! — приказал американец.Пиппа метнулась в сторону, нырнула в узкий черОна бежала по залам, коридорам и переходам, натыкалась на двери, перепрыгивала и огибала тела людей, которых знала всю жизнь. Повсюду преследоКто-то схватил ее за косичку и рванул с такой сиЭто был не американец — другой бандит, поменьше ростом, но с таким же огромным и страшным ножом.Ухмыльнувшись, он дернул Пиппу к себе и за- 14 нес нож высоко над головой, целясь ей в грудь.Но в этот миг пронзительный крик ярости разорвал воздух. Из соседнего кабинета вылетел Деклан ЧандРыдания рвались из ее груди; но Деклан зажал ей рот рукой — и слезы, словно по волшебству, стихли. Торопливо Деклан повел, почти потащил Пиппу в бибНе успела она ни воспротивиться, ни даже спро— Тихо! — прошептал он, прижав палец к губам. — Если они нас услышат — убьют, поняла?Она кивнула, и он отнял ладонь от ее губ. Взял за обе руки — и только сейчас с ужасом заметил россыпь кровавых капель и пятен у нее на руках и на белоснеж— Пип, ты ранена?Она молча помотала головой, не в силах объяснить, что случилось.— Тогда что это? — настойчиво спросил он. — Чья кровь?Франчески.— Не... не моя, — только и смогла вымолвить она.Из соседнего холла донесся гулкий топот сапог по мраморному полу и грубые голоса. Убийцы шлипо пятам.15