j
Название книги | Ворота Расёмон /м/ |
Автор | Акутагава |
Год публикации | 2022 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мЭксклюзивная классика |
ISBN | 978-5-17-134307-1 |
EAN13 | 9785171343071 |
Артикул | P_9785171343071 |
Количество страниц | 576 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 1600 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'мЭксклюзивная классика' 'В этот сборник вошли как принесшие Акутагаве мировую славу и автоматически ассоциирующиеся с его именем исторические рассказы и новеллы (включая легендарную \"В чаще\", послужившую основой для сценария бессмертного фильма \"Расёмон\" Куросавы), так и менее известные западному читателю, но почитающиеся на родине автора еще выше рассказы, действие которых происходит на фоне современной автору реальности Японии начала ХХ века, еще сохраняющей немало черт национального своеобразия, но жадно и стремительно \"европеизирующейся\". Отдельного упоминания заслуживают постоянно возникающие в творчестве Акутагавы реминисценции с классической русской литературой, которой он беспредельно восхищался и в которой наряду с родной историей нашел неисчерпаемый источник вдохновения.'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
РЮНОСКЭ АКУТАГАВАВОРОТА РАСЁМОНИЗДАТЕЛЬСТВО ACT МОСКВАУДК 821.521-82ББК 84(5Япо)я44А44Серия «Эксклюзивная классика»Перевод c японского Н. ФельдманСерийное оформление и компьютерный дизайн Е. ФерезАкутагава, Рюноскэ.А44 Ворота Расёмон : [сборник] / Рюноскэ Акутагава ; [перевод c японского Н. Фельдман]. — Москва : ИздаISBN 978-5-17-134307-1В этот сборник вошли как принесшие Акутагаве мировую слаУДК 821.521-82ББК 84(5Япо)я44© Перевод. Н. Фельдман, наследники, 2020© ООО «Издательство АСТ», 2021ВОРОТА РАСЁМОНЭто случилось однажды под вечер. Некий слуга пережидал дождь под воротами Расёмон.Под широкими воротами, кроме него, не было никого. Только на толстом круглом столбе, с котоОбъяснялось это тем, что в течение последних двух-трёх лет на Киото одно за другим обрушивавалось, здесь делалось как-то жутко, и никто не осмеливался подходить к воротам близко.Зато откуда-то собиралось несчётное множество ворон. Днём они с карканьем описывали круги над высоко загнутыми концами конька кровли. Под вечер, когда небо над воротами алело зарёй, птицы выделялись на нём чётко, точно рассыпанные зёрАвтор написал выше: «Слуга пережидал дождь». Но если бы даже дождь и перестал, слуге, собственслуга, снова и снова перебирая бессвязные мысли о том, как бы ему, махнув на всё рукой, прожить хоть завтрашний день, — другими словами, как- нибудь уладить то, что никак не ладилось, — не слушая, слышал шум дождя, падавшего на улицу Судзаку.Дождь, окутывая ворота, надвигался издалека с протяжным шуршаньем. Сумерки опускали небо всё ниже, и, если взглянуть вверх, казалось, что кровля ворот своим черепичным краем подпирает тяжёлые тёмные тучи.Для того чтобы как-нибудь уладить то, что ниСлуга громко чихнул и устало поднялся. В КиоВтянув шею и приподняв плечи в синем кимоздесь нашлось место, где можно было бы спокойно выспаться, укрывшись от дождя и не боясь человеПрошло несколько минут. На середине широНеслышно, как ящерица, слуга наконец почти ползком добрался до верхней ступени. И затем, наВ башне, как о том ходили слухи, в беспорядке валялось множество трупов, но так как свет позвопредполагать, то, сколько их тут, слуга не разобрал. Единственное, что хоть и смутно, но удавалось разОт трупного запаха слуга невольно заткнул нос. Но в следующее мгновение он забыл о том, что нужно затыкать нос: сильное впечатление почти совершенно лишило его обоняния.Только в этот миг глаза его различили фигуру, сидевшую на корточках среди трупов. Это была ниСлуга от страха и любопытства позабыл, казаПо мере того как она вырывала один волос за другим, страх в сердце слуги понемногу проходил. И в то же время в нём понемногу поднималась сильнейшая ненависть к старухе. Нет, сказать «к старухе» было бы, пожалуй, не совсем правильно. Скорее, в нём с каждой минутой усиливалось отСлуга, разумеется, не понимал, почему старуха выдёргивает волосы у трупа. Следовательно, рассуИ вот, напружинив ноги, слуга одним скачком бросился с лестницы внутрь. И, взявшись за рукоКак только её взгляд упал на слугу, старуха вскочила, точно ею выстрелили из пращи.— Стой! Куда? — рявкнул слуга, заступая ей дорогу, когда старуха, спотыкаясь о трупы, растеНо кто одолеет, было ясно с самого начала. В кон— Что ты делала? Говори. Если не скажешь, пожалеешь!И, оттолкнув старуху, слуга выхватил меч и под— Я не служу в городской страже. Я путник и только что проходил под воротами. Поэтому я не собираюсь тебя вязать. Скажи мне только, что ты делала сейчас здесь, в башне?Старуха ещё шире раскрыла и без того широко раскрытые глаза с покрасневшими веками и уста— Рвала волосы... рвала волосы... это на парики.Слуга был разочарован тем, что ответ старухи вопреки ожиданиям оказался самым обыденным.И вместе с разочарованием в его сердце вернулась прежняя злоба, смешанная с лёгким презрением. Старуха, по-видимому, заметила это. Всё ещё дер— Оно правда, рвать волосы у мертвецов, моВот что рассказала старуха.Слуга холодно слушал её рассказ, вложив меч в ножны и придерживая левой рукой рукоятку. Раему с голоду или сделаться вором; мало того, в эту минуту, в сущности, он был так далёк от мысли о голодной смерти, что она просто не могла прий— Вот, значит, как? — насмешливо сказал он, когда рассказ старухи пришёл к концу. Потом шагСлуга сорвал с неё кимоно. Затем грубо пихнул ногой старуху, цеплявшуюся за подол его платья, прямо на трупы. До лестницы было шагов пять. Сунув под мышку сорванное со старухи кимоно цвета коры дерева хиноки, слуга в мгновение ока сбежал по крутой лестнице в ночную тьму.Старуха, сначала лежавшая неподвижно, как мёртвая, поднялась с трупов, голая, вскоре после его ухода. Не то ворча, не то плача, она при свете ещё горевшей лучины доползла до выхода. НагнувСлуга с тех пор исчез бесследно.Апрель 1915 г.ОБЕЗЬЯНАДело было в то время, когда я, возвратившись из дальнего плавания, уже готов был проститься со званием «хангёку» (так на военных кораблях назытого, как наш броненосец вошёл в порт Ёкосука, часа в три дня. Как всегда, громко протрубил роКогда все построились, помощник командира сказал нам так:— За последнее время на нашем корабле поВот что примерно он нам сказал. О случае с чаРаз личный обыск, понятно, всем пришлось раздеться догола. Хорошо, что было только начало октября, когда кажется, что ещё лето, — стоит лишь посмотреть, как ярко озаряет солнце буи, колышуКак бы там ни было, когда всей команды шестьПока на верхней палубе заваривалась эта каша, на средней и нижней палубах начали перетряхивать вещи. У всех люков расставили кадетов, так что с верхней палубы вниз — ни ногой. Меня назначиСкомандовали «разойтись» и сейчас же после этого — «собраться сигнальщикам». Остальные, коЯ-то был ещё неопытен и ничего этого не знал, но, как говорили, на военных кораблях не раз случалось, что украденные вещи находятся, а виновПоскольку случались такие вещи, то, когда стаСейчас же по приказу помощника командира начались поиски по всему кораблю. Ну, тут всех охватило особого рода приятное возбуждение. СоКак раз в эту минуту сбежал вниз и Макита и тоже с таким видом, что, мол, ужасно интересно, хлопнул меня сзади по плечу и сказал:— Слушай, я вспомнил, как мы ловили обезьяну.— Ничего, эта обезьяна не такая проворная, как та, всё будет в порядке.— Ну, знаешь, если мы будем благодушество— Пусть удирает. Обезьяна — она и есть обеТак, перебрасываясь шутками, мы спускались вниз.Речь шла об обезьяне, которую во время круго