j
Название книги | Теофил Норт |
Автор | Уайлдер |
Год публикации | 2020 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Зарубежная классика |
ISBN | 978-5-17-134317-0 |
EAN13 | 9785171343170 |
Артикул | P_9785171343170 |
Количество страниц | 416 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 1200 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ТОРНТОНУАЙЛДЕРТОРНТОНУАЙЛДЕРТеофил НортИздательство ACT МоскваУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44У13Серия «Зарубежная классика»Thornton WilderTHEOPHILUS NORTHПеревод с английского В. ГолышеваКомпьютерный дизайн Р. АлееваПечатается с разрешения The Wilder Family LLC и литературного агентства The Barbara Hogenson Agency, Inc.www.thorntonwilder.comУайлдер, Торнтон.У13 Теофил Норт : [роман] / Торнтон Уайлдер ; [пеISBN 978-5-17-134317-0Самое странное лето за всю историю жизни Теофила Норта.Лето 1926 года, когда он, совершавший летнее путешествие по Америке на купленном по дешевке стареньком автомобиле, безнадежно застрял в курортном городке в Род-Айленде — и поТеофил Норт защищает слабых и обиженных, соединяет влюбленные сердца, спасает рушащиеся браки, проводит частТеофил Норт поможет каждому, кто попал в беду. Причем в некоторых случаях он и сам не понимает до конца, каким чуУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44ISBN 978-5-17-134317-0© Thornton Wilder, 1973© Перевод. В. Голышев, 2020© Издание на русском языкеAST Publishers, 20211. Девять призванийВесной 1926 года я бросил работу.Первые дни после такого решения чувствуешь себя, как будто после долгой болезни вышел из больницы. ПоЯ был вполне здоров, но душевно опустошен. Четыре с половиной года я преподавал в частной мужской шкогородных, но преимущественно сидячих поисков, которые охватываются словом «искусство».Призвания. Жизненные поприща. Стоит внимательВ разное время меня манили ДЕВЯТЬ ПОПРИЩ — не обязательно по очереди, иногда одновременно; иногда я остывал к одному из них, потом оно возникало передо мной снова, иногда очень живо, но в другом виде, так что я узнавал его с удивлением после каких-нибудь событий, вызвавших его из глубин памяти.К ПЕРВОМУ, самому раннему, меня тянуло с двенадмогу удовлетворять строжайшим требованиям самоотверПо-видимому, в результате этого недолгого увлечения у меня на всю жизнь сохранились — и проявлялись время от времени — детские черты. Я не напорист, и дух соперВТОРОЕ призвание — мирское преломление первого: быть антропологом в первобытной стране, и этот интерес периодически возрождался на протяжении всей моей жизТРЕТЬЕ: археолог.ЧЕТВЕРТОЕ: сыщик. На третьем курсе колледжа я решил стать замечательным сыщиком. Я прочел множеПЯТОЕ: актер, замечательный актер. Об этом мираже можно догадаться, сопоставив остальные восемь влечений.ШЕСТОЕ: чародей. Этой роли я не выбирал, и мне трудвремя от времени мне эту роль как бы навязывали. В заняСЕДЬМОЕ: любовник. Какого рода любовник? ВсеядМного лет спустя, в очень сведущей компании, я на«Plaudereien» — свободных беседах, происходивших у него на вилле. В одной из таких прекрасных бесед речь зашла о разнице между любовью и влюбленностью.— Герр доктор, — сказал он, — вы помните старую анHemmung. При дамах и воспитанных девушках из хороших семей он за— Да, герр профессор. «Ночь ошибок».— А кто автор?— Оливер Голдсмит.— Благодарю вас. Мы, врачи, обнаружили, что ОлиAch, die Dichter haben alles gekannt. (Поэты всегда все знали.)Затем он стал объяснять мне связь этой проблемы с эдиповым комплексом и страхом инцеста, когда «по— Вы помните, как зовут этого молодого человека?— Чарлз Марло.Он повторил имя с удовлетворенной улыбкой. Я на— Герр профессор, можем мы назвать такое явление комплексом Чарлза Марло?— Да, это будет очень уместно. Я давно искал подхоТеофил страдал, как говорится (хотя никаких страдаHemmungen. Пусть другие обВОСЬМОЕ: пройдоха. Тут я должен прибегнуть к иностранному языку: el picaro1. Меня всегда увлекал тип, противоположный моим новоанглийским и шот1 Плут (исп.).ДЕВЯТОЕ — быть свободным человеком. Заметьте, каких я не строил планов: я не хотел быть банкиром, купЧитатель увидит, что все эти устремления не оставляли меня и потом. Поскольку они вступали в противоречие, у меня случались неприятности; поскольку они засели во мне крепко, осуществляя их, я часто испытывал внутренИтак, после четырех с половиной лет относительной неволи я стал свободен. Со времен путешествия за граниС минуты, когда уволился — за два дня до отъезда из школы, — я стал замечать, что с новой свободой во мне самом появилось кое-что новое. Во мне возродился дух игры — не юношеской (которая есть агрессия, ограниченистребил владевшие мной цинизм и безразличие. БольПолучилось так, что в 1926 году свобода пришла ко мне раньше, чем я ожидал. За полтора месяца до конслучай поломок. Он согласился, я прокатил его в ТренНью-Йорк казался мне тогда самым замечательным городом в мире, и сейчас, спустя почти пятьдесят лет, я того же мнения. Я уже видел и успел полюбить мноНеобыкновенный его климат отличается не только знаменитыми крайностями жары и холода, но и ясныЭнтомологи сообщали, что даже муравьи в этой области двигаются быстрее.Я собирался — как не раз уже делал — заночевать в клубе студенческого сообщества, в которое вступил в Йельском университете, а вечером пойти на свидание. Еще из школы я позвонил кое-каким нью-йоркским зна— Доброе утро, говорит доктор Колдуэлл из МонреаОтветил дворецкий:— Миссис Денхем в Северной Каролине, сэр.— А-а, спасибо. Я позвоню в следующий приезд.— Благодарю вас, сэр.— Доброе утро, говорит доктор Колдуэлл из Монреа— Вам мисс Ла Винья какая, Анна или Грация?— Мисс Грацию, если можно.— Грация живет в другое место. Она работает Нью— Спасибо, миссис Ла Винья. Я позвоню ей туда.Разочарование было столь острым, что я изменил свои планы: в Нью-Йорке сразу пересел на другой поезд и поеУ меня еще не было ясных планов на лето. Мне гоС меня было довольно уже того, что я могу сесть за руль собственной машины — и передо мной все дороги Северно2. Девять НьюпортовИтак, в середине дня я пошел к Эдди Линли за «ХанВдруг я увидел знак: «НЬЮПОРТ, 30 МИЛЬ».Ньюпорт! Съезжу-ка в Ньюпорт, где семь лет назад я слуЧто за день! Сколько обещаний в припоздавшей весне! Как дает себя знать близость соленого моря!«Ханна» вела себя прилично до самой черты города, а там начала кашлять и засбоила. Мы, однако, не сдаваX», которая помещалась напротив, а гражданской «X». Я вошел в магазинчик, где продавались газеты, открытки и тому подобное. (Семья владельцев еще появится в этой книге — в главе «Мино».) Я позвонил в «X» и спросил, есть ли свободные комнален. Усталый голос ответил: «Отлично, дружище, меньше пены! Пятьдесят центов за ночь». «Ханна» не хотела ехать дальше, но я все-таки убедил ее свернуть на Темза-стрит. Я остановил ее перед «Джосайя Декстер. Гараж. Ремонт». Механик долго и вдумчиво осматривал машину, изрекая слова, недоступные моему разумению.— Сколько это будет стоить?— Судя по всему, долларов пятнадцать.— Вы покупаете старые машины?— Брат покупает. Джосайя! Джосайя! Драндулет предЭто был 1926 год, когда все механики, электрики и воЯ сказал:— Если вы отвезете меня с багажом в «X», я продам вам машину за двадцать долларов.Джосайя Декстер ответил:— По рукам.Мы перенесли мои вещи в его машину, и я хотел уже было сесть, как вдруг сказал: «Минутку!» Воздух кружил мне голову. Я был в миле от того места, где прошла часть двадцатого и двадцать первого годов моей жизни. Я по«Balde ruhest du auch»1.1 Строки из стихотворения «Ночная песня странника: Подожди немного,Отдохнешь и ты. — Пер. М. Лермонтова. — Примеч. ред.