j
Название книги | Сойка-пересмешница. Новое издание |
Автор | Коллинз |
Год публикации | 2022 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Фантастика (ID = 165) |
Серия книги | Голодные игры |
ISBN | 978-5-17-134715-4 |
EAN13 | 9785171347154 |
Артикул | P_9785171347154 |
Количество страниц | 416 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 1200 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Голодные игры'
'Китнисс выжила. Ее семья ¬ в относительной безопасности, но Пита похитили, и судьба его не известна. И тогда легенда становится реальностью. Таинственный Тринадцатый дистрикт, некогда инициировавший восстание против Капитолия, выходит из тени, где пребывал долгие годы.
Начинается война, в которой Китнисс - символ Сопротивления. И если она не хочет оказаться пешкой в большой игре, где жизнь ее любимого принесли в жертву чужим интересам, ей придется стать сильнее, чем на арене Голодных игр…'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
Сьюзен КоллинзСьюзен КоллинзСОЙКА-ПЕРЕСМЕШНИЦАИздательство АСТ МоскваУДК 821.111-312.9(73)ББК 84(7Сое)-44К60Серия «Голодные игры: сага-легенда»Suzanne Collins MOCKINGJAYПеревод с английского А. Шипулина, М. Головкина Серийное оформление и компьютерный дизайн В. Воронина Печатается с разрешения автора и литературного агентстваIntercontinental Literary Agency Limited.Коллинз, Сьюзен.К60 Сойка-пересмешница : [фантастический роман] / СьюISBN 978-5-17-134715-4Китнисс выжила. Ее семья — в относительной безопасности, но Пита похитили, и судьба его не известна. И тогда легенда стаНачинается война, в которой Китнисс — символ СопротивУДК 821.111-312.9(73)ББК 84(7Сое)-44ISBN 978-5-17-134715-4© Suzanne Collins, 2010Школа перевода В. Баканова, 2012© Издание на русском языке AST Publishers, 2021Кэпу, Чарли и ИзабельЧасть IПЕПЕЛ1Я опускаю глаза и вижу, как на мои изношенОт Двенадцатого дистрикта не осталось поПока приехала лишь я. Ненадолго. Власти Тринадцатого дистрикта не одобряли мою поавантюра. Ради моей защиты им пришлось подВ конце концов Плутарх Хевенсби, главный распорядитель Голодных игр и предводитель мя— Пусть едет. Лучше потерять день, чем еще месяц. Возможно, так она скорее убедится, что мы на одной стороне.На одной стороне... Левый висок пронзает боль, я прижимаю к нему ладонь. Сюда ударила меня катушкой проволоки Джоанна Мэйсон. ВосЯ использую способ, подсказанный одним из врачей: начинаю с простейшего — того, что знаю наверняка, — затем перехожу к более сложному.Меня зовут Китнисс Эвердин. Мне семнадцать лет. Моя родина — Двенадцатый дистрикт. Я учапогибшим. Скорее всего, он убит. Возможно, лучше, если убит...— Китнисс? Мне спуститься? — слышится в наушниках, которые мне навязали повстанцы. Мой друг Гейл вверху, на планолете. ВнимаЯ осознаю, что сижу на корточках, обхваВыпрямляюсь.— Нет, все в порядке.В подтверждение отхожу от моего прежнего дома и бреду в центр. Гейл хотел высадиться вместе со мной, но не настаивал, когда я отказаЛето выдалось сухим и знойным. Редкие доПо привычке стараюсь придерживаться дошихся спастись бегством. Некоторые сгорели полностью, другие, избежав огня, задохнулись от дыма. На полуразложившихся трупах кишат мухи. Вас всех убила я. И тебя. И тебя. И тебя...Потому что так и есть. Моя стрела, разрушивВ голове звучат слова президента Сноу, сказанПожар все еще продолжается, машинально отКонечно, так думать не следует. Я должна быть благодарна за то, что нас приняли. Больных, изЖители Двенадцатого дистрикта вообще ни в чем не виноваты, им просто не повезло, что у них есть я. И все же некоторые выжившие рады, что вырвались оттуда. Прочь от голода и гнета, гибельных шахт, от плети начальника миротворцев Ромулуса Треда. Крыша над головой — уже счастье, ведь до недавнего времени мы и не поВсе, кто выжил, целиком обязаны своим спаГейл вспомнил про Луговину — одно из немК рассвету бомбардировщики улетели, язытом неожиданно прилетел планолет из ТринадцаВначале я никак не могла понять, с чего это нам так радуются, но один человек по имени Дал— Вы им нужны. Я им нужен. Мы все. НекотоНесколько лет назад Далтон сбежал из ДесяВсе равно ненавижу их. Хотя теперь я почти всех ненавижу. Больше всего себя.Дорога под ногами стала тверже, под ковром пепла чувствуется булыжная мостовая. Я на плоОтступив на несколько шагов, я спотыкаюсь и падаю на кусок раскаленного от солнца меБежать. Скорее прочь с этого места! Туда, где нет углей и пепла. Я пробегаю мимо того, что было домом мэра, где жила моя подруга Мадж. Ни о ней, ни об ее родственниках ничего не изрубашки. Мне не хватает воздуха — не столько от того, что я вдыхаю, сколько от сознания, кого я вдыхаю.Вот и Деревня победителей. Трава здесь тоже выгорела, и земля усыпана серыми хлопьями, но двенадцать домов стоят целы и невредимы. Я вбе— Что мне делать? — шепотом спрашиваю я у стен. Я правда не знаю.Приходят люди, разговаривают со мной. Все говорят и говорят. Плутарх Хевенсби. Фульвия Кардью, его деловитая помощница. Всяческие чиновники. Военные. Только Альма Койн, презиИм нужно, чтобы я взяла на себя роль, котоУказать путь к победе. Я буду не одна. У них тут целая команда. Позаботятся о макияже, подбеВчера, перед тем как за мной закрылась дверь, я услышала слова Койн:— Говорила же, в первую очередь надо спаЭто она о Пите. Я с нею согласна. Из Пита получился бы замечательный лидер.А кого они вытащили вместо него? Меня, не желающую иметь с ними никаких дел. Еще Бити, изобретателя из Третьего. Бити я почти не вижу — едва он смог садиться на постели, его подключили к разработке оружия. Прямо на кровати отвезли в какой-то секретный отдел, и теперь он только иногда показывается в столо