j
Название книги | Правила соблазна /м/ |
Автор | Линден |
Год публикации | 2020 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Сентиментальная литература (ID = 166) |
Серия книги | мШарм |
ISBN | 978-5-17-135087-1 |
EAN13 | 9785171350871 |
Артикул | P_9785171350871 |
Количество страниц | 352 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 1040 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
КЭРОЛАЙН ЛИНДЕНПРАВИЛАСОБЛАЗНАИздательство ACT МоскваУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44Л59Серия «Шарм» основана в 1994 годуCaroline LindenA RAKE’S GUIDE TO SEDUCTIONПеревод с английского Е. МаксимовойКомпьютерный дизайн Г. СмирновойВ оформлении обложки использована работа, предоставленная агентством FortRoss Inc.Печатается с разрешения издательства Kensington Publishing Corp. и литературного агентства Andrew Nurnberg.Линден, Кэролайн.Л59 Правила соблазна : [роман] / Кэролайн ЛинISBN 978-5-17-135087-1Великолепный Энтони Гамильтон покорил сердце юной Селии Риз, только-только делавшей первые шаги в лондонском свете, и сам был готов поступиться ради нее холостяцкой своОднако несколько лет спустя Энтони вновь встречает СеУДК 821.111-31(73)ББК 84 (7Сое)-44© P.F. Belsley, 2008ISBN 978-5-17-135087-1AST Publishers, 2021Глава 1Появление на свет Энтони Гамильтона сопровождаОн был единственным ребенком графа Линли, но считалось почти доказанным, что графу он не сын. Леди Линли, будучи намного моложе мужа, не могла родить в первые десять лет брака, а затем, как гром среди ясного неба, произвела на свет крепкого, красивого мальчика, ни капли не похожего не только на лорда Линли, но и на Гамильтонов. Линли не отрекся ни от жены, ни от реК тому же Энтони Гамильтон был еще и необуздантом, чтобы стать просто мистером Гамильтоном. Все это в сумме с регулярными появлениями за игорныОднажды Энтони Гамильтон во время игры в кости поставил все, что имел, включая одежду, и каким-то обраСелия Риз слышала все эти истории. Несмотря на предостережения матери, во время своего первого сезона в Лондоне Селия полюбила сплетни, и казалось, что все они так или иначе касались Энтони Гамильтона. Может, он и не был самой скандальной личностью в Лондоне, но точно имел наиболее безнадежную репутацию из всех, кого она знала, и, разумеется, его подвиги казаЭнтони дружил с ее братом Дэвидом столько, 4 сколько Селия себя помнила, и часто приезжална школьные каникулы в Эйнсли-Парк, фамильное имение Ризов. По мере того как дурная слава Энтони росла, его визиты становились все реже, а потом и вовсе прекратились. Селия подозревала, что ее мать запретиЕстественно, наличие подобной репутации означаК счастью, в обществе хватало других молодых людей, и она могла выбирать. Будучи дочерью, а теперь сестрой герцога Эксетера, Селия считалась завидной партией. Граф Каррик еженедельно присылал ей лилии. Сэр Генри Эйвеналл дарил розы. Герцог Уэр несколько раз приглаСегодня, к примеру, к ней проявил внимание лорд Юстон. Красивый молодой граф с имением в Дербиши— Леди Селия, я бы хотел пригласить вас на танец. — Джентльмен изящно поклонился. У него и манеры преСелия вспыхнула. Он же должен понимать, что она больше не может с ним танцевать!— Право же, сэр, думаю, я вынуждена отказать.Он не выглядел ни разочарованным, ни удивленным.— Полагаю, вы правы. Не согласитесь ли в таком случае прогуляться со мной по террасе?Прогуляться по террасе — наедине с джентльменом! Селия посмотрела на мать, стоящую в нескольких футах. Розалинда, наблюдающая за ними, едва заметно кивну— Для меня честь, что вы согласились прогуляться со мной, — сказал он на выходе из бального зала.— Я очень рада, сэр. — Селия улыбнулась, но лорд Юстон лишь кивнул, не сказав больше ни слова.Они прошли через открытые двери, и их окутал восЛюбопытство Селии разгорелось, она украдкой покак его губы прижимаются к ее. Будет приятно или не— Я должен вам кое-что сказать. — Селия облизну— Леди Селия, — начал он, положив руку на сердЭтого она не ожидала.— Э-э... в самом деле?— С того момента, как мы впервые встретились, я думаю только о вас, — продолжил лорд все с большим пылом. — Судьба возобладала над моей волей. Размыш— Я. я польщена, сэр, — произнесла она после дол— И вы меня тоже обожаете? — спросил лорд Юстон.Селия в замешательстве широко открыла глаза.— Я. ну, дело в том. я. — Она откашлялась. — Что?— Вы меня? — повторил он с пугающей настойчиНет. Конечно, не обожает. Он привлекательный и танцует хорошо, и, может быть, она позволила бы ему поцеловать себя в щечку, но обожать его. Нет. Се— Лорд Юстон, я не думаю, что нам приличествует говорить об этом.Она легонько попыталась высвободить руку, но он не отпускал.— Если признаться вам мешает девичья скромность, я пойму. Если вы опасаетесь неодобрения семьи, я тоже пойму. Вам достаточно сказать одно-единственное сло— О, пожалуйста, не надо! — Селия потянула руку сильнее, но лорд Юстон сжал крепче.— Или вы можете сказать другое слово, и тогда мы с вами обратимся к его светлости прямо сейчас. Мы сможем пожениться еще до конца сезона, дорогая моя леди Селия.— О, но... но мой брат уехал из города, — сказа— Я нанесу ему визит сразу же, как только он вер— Лучше не стоит, — прошептала Селия.— Ваша скромность покоряет меня. — Лорд Юстон наклонился, лихорадочно сверкая глазами.— О боже...— Милейшая Селия, позвольте изведать бессмертие в вашем лобзанье!Девушка поморщилась и отвернулась. Она больше никогда не будет танцевать с лордом Юстоном! Какой же будет гадкий первый поцелуй!— Добрый вечер, — прозвучал внезапно чей-то гоЛорд Юстон немедленно отпустил спутницу, отско— Дивный вечер, правда? — произнес Энтони Га— Да, — нехотя выдавил из себя Юстон.Селия закрыла глаза. Ее окутало волной облегчения, едва она увидела своего спасителя. Уж он-то точно все поймет и не станет поднимать шума.— Леди Селия. Как приятно снова видеть вас. — Энтони Гамильтон улыбнулся так, словно знал, чему помешал, и находил это чрезвычайно забавным.— Мистер Гамильтон, — пробормотала она, присеКакое-то время все трое стояли в неловком молча— Нам следует вернуться в зал. — Лорд Юстон про— Нет! — воскликнула Селия, не подумав. Юстон удивленно застыл. Она покраснела. — Я вернусь через минуту, сэр, — уже вежливее произнесла Селия, судо— Да, — хмуро согласился Юстон. Теперь он выОна пробормотала что-то в ответ, отчаянно желая, чтобы он поскорее ушел.— Доброго вечера, Юстон, — добавил мистер ГаМолодой граф дернулся, бросив подозрительный взгляд на Гамильтона.— Доброго вечера, сэр. — Юстон еще немного поСелия повернулась и оперлась обеими руками о ба— Это, — произнес мистер Гамильтон, облокотивОна закрыла глаза и глубоко вздохнула. Но в следую— Наверное, вы слышали все, что он говорил?— Похоже на то, — согласился Энтони. — Включая ту часть, что он украл у Кристофера Марло.— Нет! Правда? — ахнула Селия. Гамильтон усмех— Конечно, нет, — оскорбленно отозвался он. — Я бы сгорел со стыда, сказав подобное. Это может по— Спасибо. — Она взяла протянутый бокал и с удоГамильтон поставил второй бокал на балюстраду и принялся рассматривать темнеющий сад.— Значит, вы не намеренно довели Юстона до та— Не говорите глупостей. — Селия фыркнула, но тут же вспомнила, что леди так не делают. — Я бы в жизни не вышла с ним сюда, если бы подозревала, что он со— А почему вышли? — Гамильтон посмотрел на нее открытым и спокойным взглядом, буквально приглашаСелия вздохнула и отпила еще шампанского.— Он превосходный танцор, — сказала она.— И невыносимый зануда, — добавил Энтони ГаСелия потрясенно посмотрела на него, затем 10 снова рассмеялась.— С вашей стороны ужасно говорить подобные вещи, но... но... пожалуй, вы правы.— Пожалуй, — пробормотал он.— А сейчас лорд Юстон, наверное, рассказывает обо всем моей матери. — Селия вздохнула. Одно дело — выйти на террасу с джентльменом с разрешения матери, и совсем другое — остаться в темноте с мужчиной, не говоря уже о том, что это скандально известный повеса, которого мать решительно не одобряет. — Мне нужно вернуться в зал.— Так вы что, хотели с ним поцеловаться?Селия замерла. Гамильтон все еще смотрел в сад, в другую от нее сторону, но, не дождавшись ответа, по— Хотели? — снова спросил он чуть более низким голосом.Она подошла ближе, и Гамильтон устремил все свое внимание на нее. Селия не знала другого джентльмена, который казался бы столь открытым. Она и забыла, как легко с ним общаться.— Вот только не смейтесь надо мной, Энтони, — предупредила Селия, бессознательно называя его по имени, как делала много лет подряд. — Я. меня еще никогда не целовали, и сегодняшняя ночь казалась очень подходящей и. ну, пока лорд не начал допытываться, обожаю я его или нет, все было очень романтично. Было, — подчеркнула она, заметив, что Гамильтон скри— Нет, вы достойны всяческого уважения.— А вы? — Селия улыбнулась, радуясь возможноГамильтон вздохнул и покачал головой.— Я вовсе не такой дерзкий и безрассудный, как им нравится думать. Может быть, вы как образец благовос— Да ну, это просто, — отмахнулась Селия. — НайГамильтон хмыкнул:— А, вот в чем проблема. То, что вы предлагаете, проще сказать, чем сделать.— А вы когда-нибудь пробовали?Он пожал плечами:— Нет.— Так откуда вы знаете, что это сложно? — воскликГамильтон негромко поцокал языком.— Я не могу.— Можете!— Не могу.В ее глазах появился блеск.— Это похоже на вызов.Он искоса посмотрел на нее и усмехнулся.— Не похоже. Даже и не пытайтесь сватать меня, мой случай безнадежен.— Разумеется, это не так, — упрямствовала она. — Да как же, любая леди в Лондоне.— Не подойдет мне, а я ей.— Мисс Уэзерби, — начала Селия.— Слишком худая.— Леди Джейн Крэнстон.— Слишком высокая.— Мисс Олком.12шись и пристально всматриваясь в собеседницу. Селия уже открыла рот, готовая ликующе воскликнуть, что он не сможет найти ни единого недостатка в Люсинде Олком. — Слишком веселая, — произнес наконец Эн— Так кто же вам подойдет? — выпалила она, смеясь над его забавной неуступчивостью.Энтони снова перевел взгляд в сад.— Вероятно, никто.— Вы даже не пытаетесь быть справедливым. Я знаю столько милых молодых леди...Гамильтон резко выдохнул:— Это очень скучная тема для разговора. Нынешней весной чудесная погода, вы не находите?— Каждая мисс, если узнает вас поближе, будет приятно удивлена, — настойчиво продолжила Селия, игнорируя его попытки сменить тему. — Вы с такой легКажется, мистер Гамильтон тоже был шокирован. Он быстро развернулся и, вскинув брови, удивленно посмотрел на юную леди.— Прошу прощения?Селия покраснела.— Я. я хотела сказать, что знаю вас и убеждена, что вы и наполовину не такой плохой, каким притворяетесь.Его сосредоточенный взгляд был настолько мрачен и напряжен, что Селия едва узнавала мистера Гамильто— И наполовину не такой плохой, — пробормотал Гамильтон задумчиво. — Мне кажется, это очень редкий комплимент.Селия снова засмеялась, испытывая искреннее об— Вы знаете, что я имела в виду, — произнесла Се— А, ну я не ваш брат, — ответил Гамильтон, неСелия искренне порадовалась, что Энтони не видит, как она покраснела.— Да, не брат! Но именно поэтому. — она сде— Вы слишком хорошо меня знаете.Селия снова рассмеялась.— Доброго вечера, Энтони. И спасибо. — Она в поЭнтони прислушивался к ее затихающим тороп— Вижу, ты отдал мое шампанское, — прозвучал голос у него за спиной.Энтони улыбнулся и протянул нетронутый бокал.— Нет. Я отдал свое.Фанни, леди Драммонд, с жеманным видом приняла бокал.— Слишком юна для тебя, на мой вкус.— Давняя приятельница, — спокойно ответил Га— Все лучше и лучше! — воскликнула Фанни. — ТеЭнтони пожал плечами:— Это вряд ли.— Знаешь, милый, я тебя не виню. — Она провела пальцем по его руке. — Это же лучшая партия сезона. Говорят, приданое будет в двести тысяч фунтов.— Как сплетники ухитряются добывать подобную информацию?— Постоянно шпионят, надо полагать. Матроны Лондона посрамили бы агентов Фуше.Фанни прижала веер к губам, внимательно изучая Энтони.