j
Название книги | Остров. Обезьяна и сущность. Гений и богиня |
Автор | Хаксли |
Год публикации | 2021 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Библиотека классики |
ISBN | 978-5-17-135130-4 |
EAN13 | 9785171351304 |
Артикул | P_9785171351304 |
Количество страниц | 576 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 1600 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
Олдос ХакслибиблиотекаклассикиОлдос Хакслий/ /V/ОстровОбезьяна и сущность Гений и богиняИздательство ACT МоскваУДК 821.111-82ББК 84(4Вел)-44Х16Серия «Библиотека классики»Aldous HuxleyISLANDAPE AND ESSENCE THE GENIUS AND THE GODDESSПеревод с английского И. Моничева («Остров»), И. Русецкого («Обезьяна и сущность»), В. Бабкова («Гений и богиня»)Компьютерный дизайн В. ВоронинаПечатается с разрешения Aldous and Laura Huxley Literary Trust, наследников автора и литературных агентств Georges Borchardt, Inc. и Andrew Nurnberg.Хаксли, Олдос.Х16 Остров ; Обезьяна и сущность ; Гений и богиня : [сборISBN 978-5-17-135130-4«Остров» (1962) — последнее, самое загадочное и мистическое творение Олдоса Хаксли, в котором нашли продолжение идеи куль«Обезьяна и сущность» (1948) — фантастическая антиутопия, своеобразное предупреждение писателя о грядущей ядерной ката«Гений и богиня» (1955) — на первый взгляд довольно банальная история о любовном треугольнике. Но автор сумел наполнить эту истоУДК 821.111-82 ББК 84(4Вел)-44© Aldous Huxley, 1948, 1955, 1962© Перевод. И. Моничев, 2015© Перевод. И. Русецкий, наследники, 2020© Перевод. В. Бабков, 2016ISBN 978-5-17-135130-4AST Publishers, 2021ОСТРОВПосвящается ЛореФормируя свой идеал, мы можем стремиться к желаемому, но должны избегать попыток достичь невозможАристотельГлава первая— Внимание, — начал взывать голос, и прозвучало это так, словно неожиданно кто-то заиграл на гобое. — ВниЛежа как труп среди опавших листьев со спутанными во— Спасибо, дорогая, — сказал он и сел. Острая боль прон— Внимание, — настойчиво твердил голос без малейшего изменения интонации.Приподнявшись на локте, Уилл осмотрелся по сторонам и с изумлением увидел не серые обои и желтые шторы своей лондонской спальни, а поляну среди деревьев, их удлинен— Внимание.Почему она говорила все время: «Внимание»?— Внимание, внимание, — талдычил голос упрямо. Так странно, настолько бессмысленно.— Молли? — окликнул он. — Молли?Имя словно приоткрыло окошко в его памяти. Внезаппять», — сказала она, а потом остановилась и открыла бе«Это я, — сказал он. — Это Уилл».Пальцы опять шевельнулись. Медленно, с очевидным огромным усилием они сомкнулись вокруг его пальцев, сжа— Внимание, — произнес нечеловеческий голос, — вниЭто был несчастный случай, поспешил заверить он сам себя. Дорога мокрая, автомобиль вынесло через осевую на встречную полосу. Такое происходит все время. Газеты пестрят сообщениями об этом; он сам писал подобные реОн не посмотрел на нее, когда она повернулась, чтобы уйВ самом деле, любил ли он ее когда-нибудь?«До свидания, Уилл», — вспомнился ее шепот уже от пороМгновение спустя дверь квартиры почти беззвучно закрыОн вскочил на ноги, бросился к двери и распахнул ее, вслушиваясь в затихающие шаги по лестнице. Как приви— Внимание, — пропел гобой.Да, внимание. Внимание к пропахшей мускусом спальне Бабз* с клубнично-розовым альковом и двумя окнами, выхоБабз — сокращение от имени Барбара. — Здесь и далее примеч. пер.и на десять жутких секунд розовый альков Бабз превращался в грязное чрево, а сама Бабз, лежавшая на кровати, приобре«Как же ты можешь, Уилл?»«Да, как же ты можешь?» — эхом повторяла Мод, и слезы звучали в ее вибрирующем контральто.Ответа не существовало. То есть не было ответа в таких словах, которые могли бы правильно понять эти две муМолчание затянулось, но потом странный голос взялся за свой прежний рефрен:— Внимание. Внимание.Внимание Молли, внимание Мод и матери, внимание Бабз. А потом другое воспоминание выплыло из тумана по— Внимание.Голос приблизился и доносился теперь откуда-то спраНапример, вот это дерево, под которым непонятно как он распластался. Высокая колонна с серой, местами неровной корой, с подсвеченными солнцем ветвями по всем известным ему законам ботаники должна была называться буком. Но в таком случае — у него даже появилась причина гордиться лоОтвет: сгусток эктоплазмы. Из раннего Дали. Нет, это определенно не Чилтерны*. Что подтверждали и бабочки, кружившие под жаркими, словно маслянистыми лучами солнца. Почему они были такими огромными, до такой сте* Чилтерны — небольшая пологая гряда холмов на юго-востоке Англии.пени неправдоподобно лазоревыми или бархатисто-черны— Внимание.— Кто здесь? — спросил Уилл Фарнаби, собираясь сдеСнова воцарилась долгая и, как казалось, чем-то ему гро— Кто здесь? — проквакал он еще раз.Слева послышался хруст веток, и внезапно, как кукушка из часов в детской, показалась большая черная птица размером примерно с галку, но только это, разумеется, была не гал— Здесь и сейчас, парни; здесь и сейчас, парни.И слова словно спустили курок в памяти. Он мгновенно вспомнил все. Это была Пала. Запретный остров, где не удаветром и выгнувшийся огромным лепестком цветка магно«Втроем мы с парнями сильнее врагов, — начал он ритДа, он остался один. Совершенно один посреди огромно«И был одинок во веки веков...»Надо ли говорить, что вскоре после этого случилось все, о чем его предупреждали опытные яхтсмены, когда отгова— Здесь и сейчас, парни, — скандировала птица. — Здесь и сейчас, парни.А действительно невероятным, пришла ему мысль, казами на площадке, и он увидел ее в тот момент, когда соби— Здесь и сейчас, парни! — выкрикнула птица.Но Уилла Фарнаби не было ни здесь, ни сейчас. Он был там, на вершине скалы, он все еще переживал ужасающие сеГлава втораяВнезапно птица перестала издавать членораздельные звуки и принялась просто кричать. Тонкий и пронзительный чело— Майна! — а потом добавил что-то на языке, которого Уилл не понимал.Послышались шаги по сухим листьям. Потом легкий иска длиной почти до лодыжек, но выше пояса она не носила ничего. Под солнечными лучами ее кожа излучала сияние отРаздались новые резавшие ухо крики. На своем насесте в виде ветки высохшего дерева птица нервно крутила головПтица прекратила икать и начала повторять слово, котоОн поднял дрожавшую руку и указал на фрукты в круглой корзине. Манго, бананы... В пересохшем рту даже выдели— Голодный, — сказал он.А потом подумал, что в сложившихся обстоятельствах этот ребенок лучше поймет его, если он использует импровизи— Моя есть осена голодный.— Вы хотите есть? — спросила девочка на чистейшем ан— Да, есть, — повторил он. — Хочу есть.