j
Название книги | Властелин моих грез /м/ |
Автор | Хармон |
Год публикации | 2021 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Сентиментальная литература (ID = 166) |
Серия книги | Ром/м/Оч |
ISBN | 978-5-17-135588-3 |
EAN13 | 9785171355883 |
Артикул | P_9785171355883 |
Количество страниц | 352 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 520 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
РОМАНИздательство ACT МоскваУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44Х21Серия «Очарование» основана в 1996 годуDanelle HarmonMASTER OF MY DREAMSПеревод с английского М.В. КелерКомпьютерный дизайн Г.В. СмирновойВ оформлении обложки использована работа, предоставленная агентством Fort Ross Inc.Печатается с разрешения литературных агентств Nancy Yost Literary Agency и Andrew Nurnberg.Хармон, Данелла.Х21 Властелин моих грез : роман / Данелла ХарISBN 978-5-17-135588-3Несколько лет отважная Дейдра О’Девир жила лишь наИ куда только не забрасывали поиски красавицу-ирВот он, желанный шанс отомстить! Однако, к собственУДК 821.111-31(73) ББК 84(7Сое)-44© Danelle Harmon, 1993© Перевод. М.В. Келер, 2018ISBN 978-5-17-135588-3 © Издание на русском языке AST Publishers, 2021ПрологИрландия, 1762 годМаленькая деревушка, жмущаяся к берегу моря, затихла, люди попрятались в свои оштукаМаленькая Дейдра О’Девир, ухватившись за руку матери, сжимала пальчиками другой старинми направлялись к развалинам давно покинутого замка, куда не рискнут сунуться вербовщики.Дейдра с матерью заперли дверь и сели у маленьВ конце концов ее любимый кузен Брендан, выДейдра приняла решение. Мама не узнает о ее недолгой отлучке. Несмотря на свои девять лет, она была совсем маленькой и без труда вылезала в окно, когда хотела убежать из дому. Оказавшись на улице, девочка прокралась вдоль каменного забора и, сев на любимого пони по кличке Гром, поехала к морю.Над головой клубились облака, холодный туман, проникающий во все лазейки, тяжело сползал с гор. Близилась ночь, а с нею и шторм.Дейдра без устали пришпоривала Грома, заземлю — маленькая девочка с копной черных вьюС криками пролетела стая грачей, издали донесНо она никого не увидела. В полумиле от берега стоял на якоре британский военный корабль — пуДевочка с ужасом дотронулась до крестика из червленого золота, инкрустированного изумрудаДейдра перекрестилась. Тряхнув головой, пони зашевелил ушами, а она заметила какую-то точку, приближающуюся к берегу по неспокойному морю. Это с корабля спустили шлюпку, и теперь она под«Беги, Дейдра, беги!» — говорила себе девочка, но не двигалась с места, забыв про вербовщиков, про то, что скоро стемнеет и духи выйдут из своих мрачных убежищ.Шлюпка неумолимо приближалась. Даже скалы и рифы, охраняющие этот берег, не могли останоПервые капли дождя упали Дейдре на лицо. Она снова села в седло, подъехала к вершине холма и лишь тут заметила, что офицер в шлюпке направил подзорную трубу прямо на нее.Закричав от испуга, девочка повернула Грома, но вдруг увидела перед собой группу мужчин.— Кто это у нас, Дженкинс?— Бьюсь об заклад, ирландская девчонка! СмоДейдра озиралась по сторонам, но бежать некуОна заплакала.— Ну вот, слез только старине Таггерту и не хватало! — Человек схватил пони за уздечку. — Дженкинс! Ты напугал малышку своей уродливой физиономией! — Таггерт ухмыльнулся, показав ред— Пустите меня! — захныкала Дейдра, пытаясь вырваться.Но в ответ послышался смех. От этих уродли— Не выпускай уздечки, Таггерт! А то мы не скоро еще увидим тут кого-нибудь!— А по мне, лучше никого не найти!Замечания сопровождались взрывами хохота; их грубая английская речь, незнакомая Дейдре, пугала ее.— Но надо воспользоваться девчонкой до того, как лейтенант доберется сюда.— Отпустите меня-а! — закричала Дейдра, удаТот опять засмеялся, снял ее с пони и поставил на землю.— А теперь скажи мне, что ты делаешь тут одна, когда уже темнеет, а?— У тебя нет мамы?— Черт возьми, Таггерт, сейчас хлынет как из ведра. Да и лейтенант не придет в восторг, если узРазговоры мгновенно стихли, мужчины опусти— Да уж, — раздался холодный голос.Таггерт вздрогнул и резко оттолкнул Дейдру.На вершине холма, опираясь на шпагу, стоял британский офицер, его силуэт четко выделялся на фоне грозового неба.— Мы приехали сюда вербовать матросов, Та- ггерт, а не пугать маленьких девочек. Немедленно отпусти ее, иначе испытаешь на себе силу моего гнева и моей шпаги.Дейдра задрожала от страха и, прижав— Простите, сэр, — попятился Таггерт.— Вытащите из воды лодки да спрячьте их по— Слушаюсь, сэр! — Таггерт бросился исполДейдра рассматривала морскую форму офицера. Не будь он англичанином, она бы, пожалуй, решиНо когда он подошел ближе, Дейдра сжалась, на спине у нее выступил холодный пот. В ушах зазвеЛейтенант подхватил ее, когда она уже готова была упасть в обморок. Завизжав от ужаса, девочка начала вырываться.— Пустите меня! — завопила она, пытаясь оттолкнуть его. — Пустите!— Бедняжка, — сказал офицер, когда она задра зажмурилась. — Кажется, мы перепугали тебя до смерти.Она открыла глаза и стала рассматривать лейтеУлыбнувшись, офицер снял шляпу. Светлые волосы контрастировали с темным загаром, а выДейдра, подумав мгновение, тоже улыбнулась.— Это твой пони? — спросил он.Дейдра молча кивнула: она была слишком на— Как его зовут?— Г... Гром, — заикаясь, пролепетала девочка.Светлые брови сошлись на переносице, когда офицер заметил распятие у нее на груди. Он осто— Значит, Гром, — пробормотал он, потерев резной кельтский крест. — Забавное имя. У меня в детстве тоже был пони, я называл его Були. Ужас— Дейдра, — едва слышно прошептала девочка.— Дейдра, — повторил он. — Хорошее имя для хорошей девочки, не так ли?— Как скажете, — пробормотала та, глядя на его загорелую руку, которая все еще держала ее запястье. Пальцы покрывали золотистые волоски, а ладони были твердыми, как у Родди. Но от его ласкового прикосновения сердце Дейдры успока— Я действительно так думаю. — Англичанин опять улыбнулся, и девочка тут же представила его сказочным рыцарем — таким красивым было его лицо и такими добрыми серые глаза.По-детски утерев нос рукой, Дейдра набралась смелости и спросила:— Вы из Королевского флота?— Да, детка.— А мама говорит, что только пираты, воры и тираны служат в Королевском флоте, — заявила девочка, нахмурившись. — Но мне почему-то ка— Правда? — Отпустив ее руку, лейтенант поДейдра прикусила нижнюю губу, в глазах ее мелькнуло озорное выражение, какое бывает у де— Потому что мой кузен Брендан служит в Кочеловек на свете. Он совсем не вор и не пират, — добавила она. — Его отец был адмиралом, и мама говорит, что Брендан тоже им станет.— Адмиралом, говоришь? — Даже не оглянув— Его не надо искать, сэр. Я слышу, он уже близко.— Чтоб мне провалиться, Хендрикс! — пошутил один из матросов. — Да его, наверное, слышит вся деревня.Резко встав, лейтенант надел шляпу и посмотрел на дорогу. Он был таким высоким, что голова его, казалось, упирается в небо, а темные тучи окутывают плечи. Офицер посмотрел на военный корабль. По— Тебе пора, малышка.— Разве вы не хотите еще что-нибудь узнать о моем кузене Брендане?Улыбнувшись, лейтенант усадил ее на спину Грома.— В следующий раз, детка. — Он взъерошил ее мокрые волосы. — Уезжай, пока совсем не стемнело.— Господи, Кристиан, она же поднимет тревогу!— Замолчи, Хендрикс! — с неожиданным гнеДейдра съежилась — ее испугала неожиданная перемена в настроении лейтенанта. Дождь разошел— Лейтенант! — закричал офицер в сине-беСветловолосый лейтенант, наполовину уже вытащивший шпагу из ножен, с облегчением вздох— Вы быстро управились.— Недаром же я вырос в этих краях. — Говорил, несомненно, ирландец, Дейдра сразу узнала милый ее сердцу говор.Когда английские матросы подошли ближе, де— И где они прятались, О’Келлеген?— В горах, разумеется, — объяснил тот. — Упи— Отличная работа, — без воодушевления проДейдра замерла от ужаса, глядя на перепуганных, злых мужчин, окруженных англичанами. Ошибки быть не могло. Симус Келли... Патрик О’Мэлли... братья Кевин и Кенни Миган.И Родди.Не отдавая себе отчета в том, что делает, она соскочила с Грома и побежала по мокрой траве. Споткнувшись о камень, Дейдра упала и разбила подбородок.— Родди! — кричала она. — Родди!Брат поднял голову, его глаза наполнились ужаНачалась потасовка.Дейдра пыталась встать. Она слышала крики анУвидев, что Родди повержен, остальные ирланд— Отведите их в шлюпку, — приказал лейтеДейдра почувствовала, что Хендрикс отпустил ее, и перевела взгляд на гордый профиль английОн не был прекрасным и справедливым ры— Мой брат! — закричала она, бросаясь за лейЛейтенант повернулся и тряхнул девочку за плечи:— Господи, детка, я же сказал: иди домой!— Вы забрали моего Родди! Вы не должны этого делать! Он мой брат, и я никогда больше не увижу его, если он уплывет с вами! Родди! — закричала она, когда последний матрос скрылся за гребнем холма. — Родди!Дейдра в отчаянии подняла глаза на лейтенанта. Он тоже смотрел на нее, и в его взгляде было со— Мы воюем с Францией, — сказал он. — Честняться приказам. — Его взгляд смягчился. — Мне очень жаль, малышка.Лейтенант повернулся и пошел вниз по склону холма, ни разу не оглянувшись. Дейдра осталась одна, и теперь слышались только печальный шелест дождя да скорбные вздохи морских волн.Потом она увидела, как в сырой мгле, висящей над заливом, мелькнули огни. Это шлюпки медленТак в девять лет Дейдра узнала, что на свете есть вещи куда более страшные, чем духи. Всхлипнув в последний раз, девочка вытерла глаза и сжала дроКогда она подрастет, то непременно отправитКогда-нибудь, поклялась себе Дейдра, она разы