j
Название книги | Три маленьких секрета |
Автор | Карлайл |
Год публикации | 2022 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Сентиментальная литература (ID = 166) |
Серия книги | Очарование |
ISBN | 978-5-17-135760-3 |
EAN13 | 9785171357603 |
Артикул | P_9785171357603 |
Количество страниц | 320 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 960 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
РОМАНИздательство АСТ МоскваУДК 821.111-31(73)ББК 84 (7Сое)-44К23Серия «Очарование» основана в 1996 году1.1/ Саг1у1еТНКЕЕ 11ТТ1Е 8ЕСКЕТ8Перевод с английского Н. Н. АниськовойКомпьютерный дизайн Г. В. СмирновойВ оформлении обложки использована работа, предоставленная агентством Рог1 Кож 1пс.Печатается с разрешения издательства Роске( Воокк, а СМкюп о1' 8ипоп & 8с1шАег, 1пс.и литературного агентства АпСсеи Шп'пЬегд.Карлайл, Лиз.К23 Три маленьких секрета : [роман] / Лиз Карлайл ; [переI8В^ 978-5-17-135760-3Тринадцать лет назад юные Меррик Маклахлан и Мэдлин Джессоп бежали в Гретна-Грин и там обвенчались... Но их наНо спустя годы Мэдлин овдовела, а Меррик, заработавший себе огромное состояние в дальних странах, внезапно вернулся. Единственной целью его возвращения было вновь воссоедиОднако чувствует ли она то же самое?И готова ли начать все сначала?..УДК 821.111-31(73)ББК 84 (7Сое)-44© 8и$ап ^ооййоиве, 2006© Перевод. Н.Н. Аниськова, наследник, 202218В1\ 978-5-17-135760-3ПрологДьявол шутить не любитЕго нашли на конюшенном дворе. Еще не прокриОн решил сэкономить шиллинг и сам запрячь лошаПотом она уснула, положив кулачок на подушку и заПоднявшись, он неотрывно смотрел на жену. ИзящВ конюшне было еще темно. Он зажег лампу и отыЧья-то тяжелая и холодная, как смерть, рука тронуСмерть, смерть...Говорят, когда приходит смерть, перед глазами у чеБросив сбрую, он повернулся. Вот оно что. Эти сеЧья-то рука потянула его из тени.— С тобой хотят поговорить. — Голос под стать руке, холоден, как смерть.Не похоже, что мужчины поджидали его ради пустой болтовни. Он сражался как лев. Но их было четверо проОн, конечно, знал, что не одержит победы. И пониОн не помнил, как сбросил их. Не помнил, как в его руках оказались вилы. Он помнил только, как стальные зубья вошли в плоть другого человека. Как пронзительно закричала девушка, спрятавшаяся в тени. Она кричаПолированная дверца кареты открылась, показалась нога в дорогом сапоге.В тишине прозвучал голос. Почти миролюбивый. Но черный хлыст, намотанный на руку Джессопа, противоКонечно, он бился как герой. Но приспешники ДжесТолько когда он рухнул, Джессоп соизволил подой— Надеюсь, теперь ты убедился, что моя дочь переОн не убедился. Его никогда не переубедить. С тру— Он лжет. — Слова душили его. — Скажи. что Джессоп. лжет.Горничная его жены, шумно вздохнув, наконец вы— Увы, нет, месье, — ответила она, сжав перед груВдруг с тошнотворной быстротой все всплыло у него в памяти. Ее бесконечные вопросы. Тревога. Мелочные заботы о деньгах, слугах, презрении общества.Неужели? Господи, неужели она передумала?Джессоп снова накрутил хлыст на руку. С самодоНет. Он не верит. Он никогда не поверит в это.Негодяй. Джессоп так не уйдет. Почти теряя сознаОн почувствовал адскую боль. Безвольное тело как мешок перекатывалось по булыжникам. Потом наступиГлава 1Деньги, как навоз, когда лежат кучей, не приносят пользыШотландцы говорят, что история от пересказа ничеТе, кто связывался с Черным Маклахланом, вели дело честно и с трепетом. Некоторые при этом богатели, друСейчас, однако, Китти было о чем задуматься, кроме неудач в математике и правописании. Клонившееся к заЧасы в соседнем кабинете пробили пять. Тремя-че— Мы ведь еще не расстаемся, мистер Маклахлан? — Китти снова повернулась на живот и легко провела пальОтшвырнув простыни, Маклахлан снова оттолкнул ее и спрыгнул с узкой кровати.— Одевайся, Китти. — Его голос был бесстрастным. — Уходи сегодня по черной лестнице. Персонал еще рабоОна помрачнела, но ничего не сказала. Маклахлан стоял стиснув зубы из-за боли в лодыжке. Он не двигалКогда он вернулся за своей аккуратно сложенной одеждой, Китти уже натянула мятое красное платье. Ее брови напряженно сошлись на переносице, лицо было мрачным.— Мистер Маклахлан, сколько я сюда прихожу?Он подавил вздох раздражения.— Я не отмечал, Китти.— А я точно знаю, — капризно сказала она, — четы— Я не знал, что ты сентиментальна. — Маклахлан был занят тем, что натягивал нижнее белье.— Каждый понедельник и четверг с первого февра— Я не думал, что ты добираешься сюда из Сохо ради ученой беседы, — ответил он, разворачивая брюки. — Я полагал, ты приходишь за деньгами.— Ну-ну, продолжайте! — Она схватила валявшиеся на полу чулки. — Воспользуйтесь умными словами, что— Как я понимаю, я упал в твоих глазах, — заметил Маклахлан. — Если хочешь, скажи миссис Фарнем, что— Сказать-то я могу, но у Фарни я единственная ры— Мне любой цвет подойдет, — ответил он, разгляУ Китти будто что-то хрустнуло внутри. Резко вы— Тогда вам и дырка от сучка в трухлявом заборе поМаклахлан пристально посмотрел на нее.— Да, это выход, причем более дешевый. — Маклах- лан тоже начал подумывать об этом. Он деловой челоКитти решительно сунула босую ногу в туфлю.— Хватит с меня вашего ворчания и механических движений! Вы никогда не спросите: «Как вы поживаеДесятифунтовая бумажка, которую Маклахлан сунул Китти в сжатый кулак, заставила ее замолчать. Она долМаклахлан слегка пожал ей руку.— Ты держалась восхитительно, Китти, — проборПрезрительно фыркнув, Китти сунула деньги в вы— Боюсь, болеть будет не мое сердце, Маклахлан, — заметила Китти. — Но нечего вас жалеть. Несмотря на ваши таланты, вы этого не заслуживаете.Маклахлан завязывал широкий галстук.— Ты, без сомнения, права.Китти возмущенно фыркнула.— Отлично. В четверг я пришлю Бесс Бромли, пусть она вами займется. Она жестокая, эта девка с глазами кошки. Вы поладите, как огонь с маслом. — С этими слоМаклахлан долго стоял, глядя в темноту кабинета. Он понимал, что другой человек испытывал бы сожаление или даже чувство вины. Но только не он. Китти служиНо это все, что он предпочитал помнить. Только перНет, его это не волновало. Ни тогда, ни сейчас. ОдРазвернув чертежи, Маклахлан нетерпеливо дернул шнурок звонка, вызывая клерка. Пора поговорить с агенДом на Мортимер-стрит не походил на жилище боНо тем не менее дом принадлежал влиятельному граНо леди Бессетт, которая, дрожа, замерла у его двеДеньги не имеют значения. И ее нервы тоже. ГрафиУвы, было уже поздно. Высокий широкоплечий ла— Графиня Бессетт к мадемуазель де Северс. Если это возможно.Лакей удивленно приподнял брови, но проводил граКомната была обставлена прекрасным французским антиквариатом. Стены обиты тисненой тканью цвета слиЧерез несколько минут в комнату вошла высокая тем— Вы мадемуазель де Северс? — прошептала она, схватив женщину за руку.Губы женщины дрогнули.— Да, но...— Я хочу нанять вас, — перебила леди Бессетт. — Сейчас же. Назовите свою цену.Мадемуазель де Северс отпрянула.— Боюсь, вы ошиблись...— Я в отчаянном положении. — Леди Бессетт стисЖенщина, ободряя, сжала ее руку.— Мне очень жаль, — сказала она со слабым француз— Именно так она и сказала, — подтвердила леди Бессетт.— Как вы с ней познакомились?Леди Бессетт опустила взгляд к полу.— В замужестве я долго жила за границей, — пояс— Как приятно, что она меня помнит.Леди Бессетт слабо улыбнулась.— Она знала только, что вы уехали в Лондон к РатМисс де Северс указала на пару кресел у камина. Стояла поздняя весна, огонь в нем не зажигали.— Пожалуйста, садитесь, леди Бессетт, — пригласиВ сердце леди Бессетт угасала надежда.— Вы. вы не сможете помочь нам?— Я пока не могу сказать, — ответила гувернантка. — Но определенно попытаюсь. Расскажите о ребенке. Сколько ему лет и какова причина болезни?Леди Бессетт подавила рыдание.— Джеффри двенадцать, — ответила она. — Он... на него порой находит, мадемуазель: он говорит бессмысМисс де Северс медленно покачала головой.— Что представляют собой его видения? Грезы? Гал— Я думаю, это грезы, — прошептала графиня. — Гре— Мальчик все еще страдает от приступов? — спро— Стало только хуже, — ответила леди Бессетт. — Он такой странный. Я консультировалась с самыми извест— Какой вздор! — возмутилась гувернантка. — Я бы изолировала кое-кого из преуспевающих докторов с Харли-стрит. А уж что бы я сделала с френологами, и го— Вы. вы им не верите?— Крайне редко, — живо сказала женщина. — А в этом случае совершенно не верю. Двенадцатилетний ребенок еще недостаточно развит умственно и физичеЛеди Бессетт покачала головой.— Нет, — уверенно сказала она. — Хотя он прекрас— Значит, он не капризный ребенок?— Нисколько.— В остальном он совершенно здоров? Он учится? Он сообразительный мальчик?— Учитель Джеффа считает его талантливым.— У него была какая-нибудь детская травма?Какое-то мгновение леди Бессетт колебалась.— Нет... нет, травмы не было.Гувернантка снова подняла брови и собиралась, ви— Мама, оно готово! — воскликнула она, вытягивая шею, чтобы разглядеть платье со спины. — Подол ров— Милая, у нас гости, — упрекнула гувернантка, коДевочка густо покраснела.— Извините, мэм! — Присев в реверансе, она тут же вышла.— Позвольте, — пробормотала леди Бессетт, чувствуя, как запылали ее щеки. — Кто. я хочу сказать. это.— Это та самая дочь лорда Трейхерна, которая была ужасно больна, — ответила хозяйка. — Да, именно это я пыталась объяснить вам, леди Бессетт. Мы пожени— Ох! — У леди Бессетт опустились руки. — О гоХозяйка дома, наклонившись, положила ладонь на руку леди Бессетт.— Вы еще так молоды, дорогая. Думаю, моложе меня.