j
Название книги | Дом у Кладбища |
Автор | Ле Фаню |
Год публикации | 2021 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Зарубежная классика |
ISBN | 978-5-17-136303-1 |
EAN13 | 9785171363031 |
Артикул | P_9785171363031 |
Количество страниц | 576 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 800 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ДЖОЗЕФ ШЕРИДАНЛЕ ФАНЮДЖОЗЕФ ШЕРИДАНЛЕ ФАНЮАДом у КладбищагИздательство ACT МоскваУДК 821.111-31(417)ББК 84(4Ирл)-44Л33Серия «Зарубежная классика»Joseph Sheridan Le FanuTHE HOUSE BY THE CHURCHYARDПеревод с английского Л. Бриловой, С. СухареваКомпьютерный дизайн Э. КунтышЛе Фаню, Джозеф Шеридан.Л33[перевод с английского Л. Бриловой, С. Сухарева]. — Москва : Издательство АСТ, 2021. — 576 с. — (Зарубежная классика).ISBN 978-5-17-136303-1В деревушке Чейплизод, неподалеку от Дублина, при выкаXVIII столетие, а криминальная интрига закручиУДК 821.111-31(417)ББК 84(4Ирл)-44ISBN 978-5-17-136303-1© Перевод. С. Сухарев, наследники, 2021© Перевод. Л. Брилова, 2021© Издание на русском языкеAST Publishers, 2021ПрологДеревенские толкиС вашего позволения, нижеследующие главы мы посвятим описанию событий, происходивших в Чейплизоде лет сто на* и пасьянсы канули в Лету — и все же мужчины и женщины каковы теперь, таковыми были и век назад — это вам подтвердит (если пожелаВ те дни старый Дублин мог по справедливости гордиться приветливым, ласкающим взгляд обликом своих предместий; Чейплизод же превосходил красотой едва ли не все прочие. Берега и долина Лиффи были покрыты садами и могучим ста** — это был истинно консерва* Сак — фасон женского платья с шлейфом, ниспадающим с плеч, пик моды которого пришелся на XVIII век.** «Олдермены Скиннерз Элли» — один из многочисленных клубов, коXVIII в. (в данном случае уважаемых граждан).мена якобитских войн (он объединял в себе сапожников, или портных, или франкмасонов, или любителей музыки). Здесь, в просторной, обшитой деревянными панелями комнате, они и восседали под покровительственным взором «великого и до*, парике и скипетре — над каминной полкой. В большом окне-фонаре, расположенном напротив камина, виднелся мирный и радостный пейзаж: река, нарциссы, пышная листва. В восхитительные летние вечера в гостиной неумолчно звучали шутки, задушевные разговоры, песни и мудрые речеНедавно был разрушен «Дом Лосося», стоявший в другом конце главной улицы, — его называли так из-за вывески, в ге**, был снесен, дабы избежать неудобств, связанных с его самопроиз* Орден Подвязки — высший рыцарский орден Великобритании, один из древнейших в мире.** Речь идет о Королевском театре на Друри-Лейн в Лондоне.Была еще деревенская церковь с башней, от основания до верЗдесь же заседала церковная комиссия*. Башня, правда, соЧто же до казарм Королевской ирландской артиллерии, до больших решетчатых ворот, за которыми на берегу реки поме* Церковная комиссия — орган управления финансами Англищался плац, и всего остального, то их, думаю, поглотила земля, а вернее, мрачная гигантская фабрика, которая плюется паром, скрежещет колесами и испускает клубы черного дыма, — она заполонила ныне чуть ли не весь Чейплизод, и, кроме нее, местБылые знакомые лица — уцелевшие старые дома напротив фабрики — взирают своими стеклянными глазами на неприГде ныне мельница, что стояла у моста, этот хозяйственный придаток городка? В детстве я любил ее: вид у нее был грустный и ветхий, а из сумрачных, туманных внутренних пространств доносился стук, непонятным образом звучавший в такт жужНо, сколь бы ни было безгранично ваше терпение, мой снисСтолетие назад Чейплизод переживал свой расцвет. О тех днях, ярких и захватывающих, идет добрая слава, она мне дороимство и радушие; былое варварство смягчено дымкой време*.Когда ваш покорный слуга и рассказчик этой истории Чарлз де Крессерон** был четырнадцатилетним мальчуганом (а в каком году это было — не важно, скажу одно: давние события помнятся мне яснее, чем то, что происходило на прошлой неделе), случиДядя дал разрешение, и работа тотчас закипела. Не решусь утМогила, вытянутая с востока на запад, была уже почти гото* Т.е. россказни.** Псевдоним автора, который он использовал при первой публикации романа.сти, а к ногам могильщика, несколько раз кувыркнувшись, лег пожелтевший череп. С этими находками Мэттокс обошелся как обыкновенно в таких случаях: осторожно поддел кончиком за— Силы небесные! Ну и досталось же ему! — произнес моло— Дай-ка сюда, Тим, ну же, я хочу посмотреть, — вскричали двое-трое вмиг собравшихся зевак.— Э! Да его убили, — заключил один из них.— Кто-то здорово над ним поработал! — подхватил второй.— Погиб на войне, не иначе! — добавил третий.— Бедняга отдал концы не сходя с места, с такими ранами не живут, — изрек Тим.— Дырка от пули, — заметил кто-то, просовывая палец в ак— А тут две трещины, глядите! Укокошили, как пить дать!— С чего ты взял, что их две? Хотя нет, твоя правда, две!— Не иначе как его огрели кочергой.Мэттокс проворно вскарабкался наверх, завладел черепом и стал вертеть его в руках. Но хотя он был уже далеко не юно— А может, это тот самый матрос, которого пристрелили в прошлом году за то, что он ударил капитана? Как по-вашему, мистер Мэттокс? — предположил один из присутствующих.— Нет, матроса погребли к северу от церкви, беднягу, — ото— Отчего же не он?— Чем угодно поклянусь, что не он, а тем паче не матрос. Глядите сами: земля здесь сухая. Вот там, на дне ямы, гроб ста— А ведь верно, так оно и есть.— Дело ясное, этот гроб лежал в земле добрых три десятка лет, а то и больше.Как раз в это время показалась высокая тонкая фигура подобрейшего дядюшки, облаченные в черные шерстяные чулки и бриджи, с осторожностью ступали меж могил. Собравшиеся приподняли шляпы, Мэттокс спрыгнул обратно в яму, а дядя изобразил на лице что-то вроде печальной улыбки, поскольку всякое другое приветствие казалось ему неуместным в этих торДядя имел обыкновение чрезвычайно деликатно обходиться с костями, по несчастной случайности попавшими под заступ могильщика. Он, бывало, не сходил с места, пока, после чтения заупокойной, потревоженные останки не водворялись со всей возможной бережностью на прежнее место. Нередкие в подоб— О, дядя Чарлз! — сказал я, хватая дядюшку за руку и увле— Мальчик верно говорит, ваше преподобие, этого парня, кто бы он там ни был, спровадили на тот свет дважды... упокой Господи его душу.Мэттокс с самым что ни на есть благонравным видом вы— Ты прав, Лемюэл, — заговорил он, по-прежнему не выпу— Никак не из ружья, сэр. Дыра, я вижу, размером с карЭто вмешался в разговор старик военный; он был в треуголВздрогнув, я отошел чуть в сторону, чтобы уступить незна— Так, по вашему мнению, это не пулевое отверстие, сэр? — тихим голосом отозвался дядя и коснулся своей шляпы: проСтарый солдат приветствовал его в ответ, а затем промолвил:— Осмелюсь сказать, сэр: ясное дело, нет.— Тогда что же это по-вашему, уважаемый? — в качестве профессионала и человека авторитетного задал вопрос мо— Трепан, — небрежно бросил в ответ старый чудак таким тоном, словно отдавал команду «смирно!» совсем зеленому но— А не знаете ли вы, кому принадлежал этот череп, сэр? — спросил священнослужитель.— Отчего же не знать — знаю, — отозвался ветеран все с той же странной улыбкой, а затем вызывающе обратился к могиль— Порядочно, приятель, но не дольше, чем вы ходите здесь, наверху.— Тут вы правы, спорить не буду, мне ведь довелось прово— Так вы местный уроженец? — спросил мой дядя, который почувствовал, что пора перевести разговор на другую тему.— Вот именно, сэр. Взгляните-ка на этот сломанный зуб... О нем я и забыл. А стоило увидеть, так припомнил и зуб и улыбку ясно, как сейчас, — чем угодно клянусь. И острый краешек — вот он, тут как тут. чтоб его черти взяли. — И упо— И вы. вы служили в армии, если не ошибаюсь? — ос— В точности так — в Королевской ирландской артилле— В каком звании?— Барабанщика.— О, барабанщика. С тех пор, надо полагать, много воды утекло? — спросил мой дядюшка, задумчиво глядя на ветерана.— Без малого уж полсотни лет. Да, башка у него была креп— Полегче, полегче, друг мой, — забеспокоился дядюшка, придерживая руку собеседника, указующий жест которого по— В то время, сэр, шефом полка числился лорд Блэкуотер, но он, почитай, безвылазно сидел во Франции. В его отсутствие полком командовал генерал Чэттесуорт, после него шел пол— Прошу прощения, — прервал его дядюшка, — вы сказали, фейерверкеры?— Да, сэр.— Но, ради бога, кто это — лейтенант-фейерверкер?— Ну как же, сэр, фейерверкер! Он следит за тем, чтобы солшать не доводилось, и шуму она наделала изрядно. Дамы пе— Прошу. прошу меня простить, сэр, но. да, кажется, поДядя поспешил в церковь, надел на себя облачение, и погреПосле похорон дядя предпочел самолично проследить за тем, чтобы потревоженные останки с должным тщанием были вод— Он ушел еще раньше, во время похорон, — сказал я дяде.— А, тот отставной солдат, — отозвался дядюшка, продолжая осматриваться.Вместе мы прошлись по городу, через мост, но ничего похоЯ тут же побежал в заднюю комнату, чтобы оттуда взглянуть в окошко на кладбище, где, быть может, в закатных лучах прогуМне же более всего на свете хотелось в те минуты дослушать повествование о леденящих кровь событиях, коих материальное свидетельство — загадочный череп — я наблюдал всего лишь час назад, но, увы, на это не оставалось почти никакой надежды. Вконец расстроенный, я выглянул в окно — и что же? — как раз под главным деревенским деревом неспешно вышагивал, направляясь в сторону «Дома Лосося», тот самый отставной сол— Да это же он! Дядя Чарлз, это он, смотрите! — вскричал я.— Кто, тот самый солдат? — отозвался дядюшка, в спешке зацепился ногой за ковер и едва не разбил окно. — И в самом деле, ну-ка, мой мальчик, сбегай за ним и попроси его поднятьНе успел дядюшка это промолвить, как я уже кубарем каИ вот ветеран взошел по лестнице и по-военному невозмуКак это иногда бывает, со временем неожиданно пролилМне хотелось бы думать, что нижеследующее повествование впитало в себя дух этих старых документов, а главное, побудит читателя хотя бы в малой степени разделить мой особый, окра