j
Название книги | Недоступная и желанная /м/ |
Автор | Чейз |
Год публикации | 2021 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Сентиментальная литература (ID = 166) |
Серия книги | Ром/м/Оч |
ISBN | 978-5-17-137350-4 |
EAN13 | 9785171373504 |
Артикул | P_9785171373504 |
Количество страниц | 416 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 600 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
РОМАНИздательство ACT МоскваУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44Ч-36Серия «Очарование» основана в 1996 годуLoretta ChaseTHE LAST HELLIONПеревод с английского А.М. ФроловскогоКомпьютерный дизайн Г.В. СмирновойВ оформлении обложки использована работа, предоставленная агентством Fort Ross Inc.Печатается с разрешения литературных агентств Nancy Yost Literary Agency и Andrew Nurnberg.Чейз, Лоретта.Ч-36 Недоступная и желанная : роман / ЛоретISBN 978-5-17-137350-4Лидия Гренвилл и не надеялась выйти замуж за предстаОднако все изменилось после случайной встречи с Виром Мэллори, герцогом Эйнсвудом? — самым завидным титулованУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44© Loretta Chekani, 1998© Перевод. А.М. Фроловский, 2017ISBN 978-5-17-137350-4 © Издание на русском языке AST Publishers, 2021ПрологЛонглендз, НортхэмтонширСентябрь, 1826 годРодовое имя герцога Эйнсвуда было Мэллори. ГеральОднако времена меняются, а вместе с ними и люди. Начали меняться, приспосабливаясь к спокойной, мирной жизни, и представители этого мятежного рода.Особенно преуспел в этом скончавшийся десять лет назад четвертый герцог Эйнсвуд. Будучи последним пред4 ным джентльменом и сделать так, что представитеПравда, имелось одно исключение — единственный сын младшего брата четвертого герцога. Вир Эйлуин был последним из Мэллори, полностью унаследовавшим от даВ данный момент путь его лежал через большой лес поместья Лонглендз — загородной резиденции герцогов Эйнсвудов, а целью прогулки являлась расположенная в ближайшей деревушке таверна «Заяц и голубка». Дорогу Вир скрашивал, насмешливо напевая баритоном текст анЗа последние десять лет Виру приходилось так часто вы«Поскольку Богу Всемогущему, — раздавалось по окруНа слове «брата» пение оборвалось. Вир замер, ощутив, как непроизвольно напряглись широкие плечи, сдерживая конвульсивные подергивания, сотрясающие его могучее тесебе, что за последние десять лет это были далеко 5 не единственные похороны близких и что он уже пролил достаточно слез за семь дней, прошедших с последЧарли лежит сейчас в склепе вместе с другими родОднако, несмотря на столь обширный список потерь, именно последние похороны произвели на Вира особенно тяжелое, почти невыносимое впечатление. Дело не только в том, что он любил Чарли больше всех остальных МэллоНи одного из друзей рядом с ним теперь не было. Что касается родственников, то, помимо самого Вира, остался лишь один представитель мужского пола основной ветви Мэллори — младший сын Чарли девятилетний Робин, шеЧарли оставил после себя еще и двух дочерей. К людям, учитывающим женщин в родословном древе, Вир никак не относился, и факт этот достоин упоминания лишь в виду завещания. В нем Чарли назначал Вира, как ближайшего6 взрослого родственника-мужчину, опекуном своДругими словами, изначально предполагалось, что зваА вообще все происходящее до ужаса напоминало то, что напророчил десять лет назад перед своей смертью дядюшка сидящему у его постели Виру. «Я видел это, видел, как они собрались вокруг меня, — рассказывал он. — Они ходили взад и вперед, входили и выходили. Несчастные. Помнишь у Иова? “Как цветок, он выходит и опадает...” Двое моих братьев “опали” еще задолго до твоего рождеВир тогда подумал, что старик потихоньку теряет расДа уж. Все они тени.— Все сходится, черт побери, — пробормотал Вир, резС этими словами он вернулся к прежнему занятию: пошел вперед, еще громче распевая молитву на неподхоточно так же, как часто дразнил своих приятелей. 7 Вир Мэллори, как обычно, искал беду на свою гоОтветной реакции, однако, не последовало. КощунНет, конечно же он увидел не привидение, а сына покойМальчик бежал прямо на него, поэтому улизнуть было уже невозможно. Собственно, прятаться Вир и не собирался, однако при виде Робина он неожиданно ощутил острый приОн смотрел на мальчишку, стиснув зубы. Приветливым этот взгляд назвать было никак нельзя, что заставило РоХотя живот Вира, как и другие части его мускулисто* Коллект — краткая молитва во время обедни, принятая в англиканской церкви. — Здесь и далее примеч. пер.8 попытки сумасшедшего Давида свалить Голиафа. Ни за одним из Мэллори новых цивилизованных поколений не значилась способность к подобным неспроКак и в свое время Вир, Робин не переставая колотил маленькими кулачками стоявшего, будто столб, взрослого мужчину, пока окончательно не выбился из сил. Руки его обвисли, и он, тяжело дыша, опустился на землю.Глядя на эту умилительную картину, Вир тщетно поОн подождал, пока дыхание Робина восстановилось и вошло в нормальный ритм, затем помог ему подняться.— Видишь ли, ты не должен приближаться ко мне бли— Они все плачут, — проворчал Робин, опустив глазана свои разбитые ботинки. — Без конца плачут. 9 И говорят со мной мягко, как с маленьким.— Да, это ужасно, — согласился Вир, нагибаясь, чтобы поднять куртку мальчика.Робин посмотрел на него... посмотрел глазами Чарли, только более молодыми и доверчивыми. В своих глазах Вир неожиданно ощутил легкую резь. Вир выпрямился, прочи— Я собираюсь уехать от них. Думаю отправиться.. ээ. в Брайтон. — Он остановился, молча обозвав себя идио— В Брайтон?— Я же сказал.Устремленные на него глаза, такие наивные, заблестели.— Туда, где Павильон, да?Вир подумал, что грандиозность архитектурной фантасIV о загородных резиденциях восточных монархов и действительно стоила того, чтобы на нее посмотреть.— Когда я последний раз был в Брайтоне, Павильон там вроде стоял, — сказал Вир вслух и пошел в сторону дома.Подопечный немедленно последовал за ним почти бе— Павильон такой же чудесный, как на картинках, дядя Вир? Правда, что он похож на дворец из «Тысячи и одной ночи»?— Думаю начать сборы прямо завтра утром, — сказал Вир. — Чем скорее уедем, тем быстрее ты сам сможешь отЕсли бы это зависело от Робина, то отъезд состоялся бы прямо в сию минуту, если бы от его тетушек и их мужей, то он бы вообще никогда не уехал. Но Вир все решил сам и, как он заявил родственникам чуть позже, не собирался ни10 с кем обсуждать свое решение: ребенок официальРобин выразил свое отношение молча, хотя без шума не обошлось. В один прекрасный момент дом сотрясли глу— Теперь видишь? — обратился Вир к Доротее, младшей сестре Чарли, громче и дольше других протестовавшей проПоняла Доротея или нет, но она уступила. Остальные поВир совсем не собирался растлевать мальчика и был тверпитания ребенка, особенно если учесть, что ребенокэтот носил громкий титул герцога.И тем не менее запланированные две недели как-то неЧерез какое-то время стали приходить письма от ДоОднако именно так Вир и должен был поступить, тем более что усадьба, как выяснилось по приезде, была теперь совсем не мрачной, как раньше. Доротея и ее муж жили там постоянно вместе с сестрами Робина и своими детьми. В доме вновь зазвучали детские песенки и смех, и Вир дол12шло время прощаться, в Робине не чувствовалосьни малейших признаков страха или растерянности. Он не проявил своего взрывного характера ни грубостью, ни тем более пинками, наоборот, с удовлетворением воспринял обещание опекуна приехать вновь в конце августа к его десятому дню рождения и, в свою очередь, обещал доброВир, однако, вернулся задолго до дня рождения. Не прошло и трех недель с отъезда из Лонглендза, как он сноШестой герцог Эйнсвуд заболел дифтерией!Эта болезнь была еще мало изучена. Первое серьезное ее описание опубликовали во Франции только лет пять наПодобно всесокрушающей буре, он взмыл вверх по главной лестнице, промчался по холлу, ворвался в комна— Все нормально, Робин, — сказал он. — Я здесь, и я поборюсь за тебя. Не беспокойся и предоставь это мне. Слышишь меня, парень? Гони прочь эту мерзкую хворь, доверь мне схлестнуться с ней. Я сумею с ней справиться. Ты знаешь, что сумею.Холодная маленькая рука лежала неподвижно на огром— Ты брось это... Пожалуйста, — потребовал Вир, божизнь еще только началась. Ты видел лишь кро- 13 шечную часть из того, что должен увидеть и узнать.Веки юного герцога дрогнули и приподнялись. В глазах блеснуло что-то похожее на понимание, на губах мелькнула призрачная улыбка. Затем глаза снова закрылись.Больше никакой осмысленной реакции на усилия Вира не наблюдалось. Он не останавливаясь разговаривал с РоМенее чем через час, когда сумерки были поглощены тьмой ночи, жизнь мальчика выпорхнула из его тела и расГлава 1Лондон,27 августа, среда, 1827 год— Я засужу их, — прорычал Ангус Макгоуэн. — ИмеОгромная черная мастифиха, дремлющая у редакторХозяйка, двадцативосьмилетняя Лидия Гренвилл, смотрела на Макгоуэна столь же бесстрастным взглядом. Эта девушка с золотистыми волосами, голубыми глазами и ростом на несколько дюймов меньше шести футов была не из тех, кого легко смутить. Ее чувствительность к поКогда Макгоуэн с шумом швырнул объект своего разОбъектом взрыва явился последний номер «Белвезер ревю», где, как и в предыдущем, на первой странице раз«Та, что скрывается под именем леди Грендель, 15 снова нанесла через “Аргус” вредоносный удар ниНа этом месте Лидия прекратила чтение.— Он полностью потерял контроль над логикой и сти— Это недопустимый выпад! — выкрикнул Ангус. — В следующих абзацах он переходит к прямым оскорблени— «...несомненно, объяснило бы причину более чем странной симпатии мегеры-Аргуса к древней профессии, которая, как говорится, неразрывно связана с пороком и растлением», — зачитала вслух Лидия.— Клевета! — закричал Ангус, ударив кулаком по столу.* Аргус — в древнегреческой мифологии страж-великан.**Грендель — чудовище из англосакской эпической поэмы «Беовульф».