j Японская азбука: хирагана и катакана. Учебное пособие + аудиоприложение. Автор Буландо / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-137423-5

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Японская азбука: хирагана и катакана. Учебное пособие + аудиоприложение. (Буландо)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-137423-5

Японская азбука: хирагана и катакана. Учебное пособие + аудиоприложение
Название книги Японская азбука: хирагана и катакана. Учебное пособие + аудиоприложение
Автор Буландо
Год публикации 2021
Издательство АСТ
Раздел каталога Организация народного образования. Общая педагогика (ID = 140)
Серия книги Школа японского языка
ISBN 978-5-17-137423-5
EAN13 9785171374235
Артикул P_9785171374235
Количество страниц 96
Тип переплета мяг. б
Формат -
Вес, г 200

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Японская азбука: хирагана и катакана. Учебное пособие + аудиоприложение"
автор Буландо

Книга из серии 'Школа японского языка'

Читать онлайн выдержки из книги "Японская азбука: хирагана и катакана. Учебное пособие + аудиоприложение"
(Автор Буландо)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Японская азбука: хирагана и катакана. Учебное пособие + аудиоприложение"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "Школа японского языка"

Другие книги раздела "Организация народного образования. Общая педагогика"

Читать онлайн выдержки из книги "Японская азбука: хирагана и катакана. Учебное пособие + аудиоприложение" (Автор Буландо)

УДК 811.521(075.4)
ББК 81.2Япо-9
Б90
Буландо, Анна Вадимовна.
Б90 Японская азбука: хирагана и катакана. Учебное пособие + аудиоприложение / А. В. Буландо. — Москва : Издательство АСТ, 2022. — 96 с. : ил. — (Школа японского языка).
ISBN 978-5-17-137423-5
Уникальные прописи для всех, кто желает познакомиться с японской письменностью.
Авторская методика не только научит правильно писать хираганой и катаканой, но и позволит быстро запомнить чтение японских знаков. Бесплатное аудиоприложение, доступное по ссылке на сайте Издательства АСТ, поможет научиться пра
Пособие предназначено для всех, кто желает научиться читать и писать по-японски.
УДК 811.521(075.4)
ББК 81.2Япо-9
Справочное издание
Для широкого круга читателей
Школа японского языка
Буландо Анна Вадимовна
ЯПОНСКАЯ АЗБУКА: ХИРАГАНА И КАТАКАНА.
Учебное пособие + аудиоприложение
Заведующий редакцией К. В. Игнатьев Ведущий редактор А. А. Войцехович Дизайн обложки А. А. Закопайко Технический редактор Н. А. Чернышева Компьютерная верстка Л. А. Быковой
Подписано в печать 22.10.2021. Формат 60x84/ 8. Усл. печ. л. 11,16. Печать офсетная. Гарнитура Newton, Klee One. Бумага офсетная. Тираж экз. Заказ №
Произведено в Российской Федерации
Изготовлено в 2021 г.
Изготовитель: ООО «Издательство АСТ»
129085, Российская Федерация, г. Москва, Звездный бульвар, д. 21, стр. 1, комн. 705, пом. I, этаж 7
Наш сайт: www.ast.ru, e-mail: ask@ast.ru
Общероссийский классификатор продукции ОК-034-2014 (КПЕС 2008);
58.11.1 - книги, брошюры печатные
Ищите новинки редакции Lingua здесь: https://ast.ru/redactions/lingua/
«Баспа Аст» ЖШК
129085, Мэскеу к., Звёздный гулзар, 21-уй, 1-курылыс, 705-белме, I жай, 7-кабат.
Бiздiн электронных мекенжаймыз: www.ast.ru; Интернет-дукен: www.book24.kz Импортер в Республику Казахстан ТОО «РДЦ-Алматы».
Казахстан Республикасындаты импорттаушы «РДЦ-Алматы» ЖШС.
Дистрибьютор и представитель по приему претензий на продукцию в республике Казахстан: ТОО«РДЦ-Алматы» Казахстан Республикасында дистрибьютор жэне енш бойынша арыз-талаптарды хабылдаушыньщ екш — «РДЦ-Алматы» ЖШС Алматы х., Домбровский кеш., 3«а» уй, Б литерц 1 кецсе.
Тел.: 8(727) 2 51 59 90,91.
факс: 8 (727) 251 59 92 taxi 107; E-mail: RDC-Almaty@eksmo.kz, www.book24.kz
Тауар белый: «АСТ». Ондрыген жылы: 2021. Oiiiviiiiii жарамдылык мерзм шектелмеген.
Ондрыген мемлекет: Ресей Сертификация карастырылматан
ISBN 978-5-17-137423-5
© Буландо А. В., 2021
© Нургалиев И. Р., иллюстрации, 2021
© ООО «Издательство АСТ», 2021
ДЛЯ ТЕХ, КТО ХОЧЕТ НАЧАТЬ УЧИТЬ ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК
Если вы открыли эту книгу, то, наверное, подумываете о том, чтобы начать не
Вы можете изучать японскую письменность как самостоятельно, так и с преподавателем. Теоретическая часть пособия написана простым и понятным языком, чтобы вы получа(ast.ru) или в раздел «Азбука» сайта Konnichiwa Club (konnichiwa.ru), вы можете прослушать их, чтобы научиться правильному произношению.
ОСОБЕННОСТИ ПОСОБИЯ:
1.Во время прописывания вы сначала сможете несколько раз обвести по контуру из
2.Под каждый знак азбуки подобраны рисунки-ассоциации, которые помогут вам в запоминании. Рисунок сам по себе похож на соответствующий знак. Кроме того, его обозначение на русском языке всегда содержит в себе данный слог азбуки. Однако стоит учитывать, что слоги в русских словах не имеют ничего общего с японским произноше
Знак хираганы
Ъ (ВА) можно представить похожим на ВАрежку.
Знак катаканы У (МЭ) можно представить похожим на МЕч.
3.В упражнениях на страницах с прописями всегда присутствуют все знаки азбуки, изученные до этого.
4.Все слова в упражнениях существуют в языке на самом деле.
5.Если у вас возникают сомнения в правильности выполнения упражнений, в конце пособия вы найдёте ответы, предназначенные для того, чтобы сопоставить ваш вариант с правильным.
6.В конце книги вы также найдёте дополнительные страницы для отработки знаков азбуки и фиксации своих собственных ассоциаций.
ДЛЯ ПЕДАГОГОВ
Данные прописи могут быть использованы в качестве дополнения к любому сущеKonnichiwa.ru, вы можете формировать у учащихся фонетические навыки (пример зада
1. Социокультурной компетенции, поскольку в тексте содержится культурологиче
2. Учебно-познавательной компетенции, поскольку в книге даётся возможность для самоконтроля и оценки собственных знаний (ответы в конце пособия, аудиозаписи на сайте). Также учащимся предоставляется возможность для самоорганизации и саморе
в интернете слова на японском языке.
Раздел пособия «Мои ассоциации» может способствовать развитию у учащихся твор
Сканируйте QR-код, чтобы попасть на сайт с аудио
ВВЕДЕНИЕ
ПРОИСХОЖДЕНИЕ ЯПОНСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ
Согласно традиционной теории, письменность не была известна древним японцам до
их знакомства с китайскими книгами. Приблизительно в конце IV — начале V века япон
цы начали заимствовать китайские иероглифы, которые получили у них соответствую
щее название — кандзи (Ж^), то есть «китайские знаки».
Существует также и версия, гласящая, что письмен
Когда японцы начали писать заимствованными из Китая иероглифами, они столкнулись с определёнными
сложностями. Грамматический строй, порядок слов в предложении, произношение — всё это отличается в японском и китайском языках, из-за чего становится невозможным
написание «чужими» знаками «родных» слов.
Поэтому изначально людям приходилось писать на китайском, а говорить на японском языке. В древности китайский язык был языком межгосударственного общения народов Дальнего Востока, так что владение им считалось признаком об
Но вот японцы всё же стали пытаться приспособить китайское письмо под свой родной язык. Они начали читать иероглифы не по-китайски, а сразу подбирая к ним японский перевод. Кроме того, они стали добавлять к кандзи специально созданные знаки для отображения окончаний слов и падежей. Последовательность слов в пред
В VIII веке были предприняты первые попытки использовать кандзи для передачи звучания. Значение иероглифов в таких случаях не учитывалось. Например, иероглиф я «ночь» мог встретиться в тексте не как обозначение слова, а как знак, который читается как «я». Подобные иероглифы назывались манъёгана.
Именно из таких фонетических знаков и произошли два вида знаков японской азбуки: хирагана и катакана.
ЯПОНСКАЯ АЗБУКА
Японская азбука называется кана (^^). Она является слоговой и в современном ва
Знаки японской слоговой азбуки упорядочены в таблицу, называемую «годзюон» (i «пятидесятизвучие»). В ней располагаются 10 рядов: 8 рядов по 5 знаков, восьмой ряд с тремя знаками и десятый ряд с двумя знаками. Вне таблицы имеется ещё один знак, введённый дополнительно после её создания.
Взглянув на название таблицы, вы можете задуматься, не было ли раньше в японской азбуке 50 знаков. Однако это не так. В таблице внизу вы можете видеть пустые ячейки на месте предполагаемых знаков ЙИ, ЙЭ и ВУ. В XIX веке японцы пробовали заполнить эти пропуски знаками, однако в этом не было реальной необходимости, поскольку обознача
Дело в том, что раньше в японском языке существовали отличия в произношении «йэ» и «э», однако они начали стираться уже к началу XI века. Также на момент создания годзюона сочетаXIII века.
Таким образом, название таблицы годзюон лишь отображает её устройство: 10 рядов на 5 строк. Но как же создавались сами знаки японской азбуки?
Хирагана
Хирагана (^^^) — одна из двух (наряду с катаканой) форм написания японской сло
Ниже в таблице показано, от какого иероглифа, наиболее вероятно, произошёл тот или иной знак хираганы. Серым цветом записаны знаки, не используемые в современ
Изначально хирагана считалась женским письмом: в древности девушки не получали образование, а соответственно, не владели иероглифами, знание которых было привиле
Катакана
Катакана (Л^£) — одна из двух (наряду с хираганой) форм написания японской слоговой азбуки. Знаки катаканы образовались путём сокращения иероглифических знаков манъёганы.
Ниже в таблице показано, от какого иероглифа, скорее всего, произошёл тот или иной знак катаканы. Серым цветом записаны знаки, не используемые в современном япон
Изначально знаки катаканы использовались в качестве «подсказок» к иероглифам. С их помощью могли указывать транскрипцию слов, порядок их чтения в предложении, а также грамматическую форму (окончания, падежные показатели и т.п.).
Вплоть до 1945 года тексты японских официальных документов писались особым ли
ПИСЬМЕННОСТЬ В СОВРЕМЕННОМ ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ
Письменность современного японского языка является смешанной, то есть в ней ис
пользуется сразу несколько видов знаков:
1.Иероглифы (кандзи).
2.Хирагана.
3.Катакана.
К этому списку можно также добавить цифры и латинские буквы.
Примеры письменности на улицах современной Японии
Как используются иероглифы
Иероглифы используются для записи слов и неизменяемых частей слов. Одно слово может состоять из одного или нескольких иероглифов. Например, нэко «кошка» (1 ие
В словах, состоящих из нескольких кандзи, каждый иероглиф несёт в себе ещё и соб
Как используется хирагана
Хирагана используется в следующих случаях:
1.Для записи слов японского происхождения. Обычно такие слова записываются ие
2.Для записи изменяемых частей слова. В японском языке, в отличие от китайско
иероглифом, а ру (окончание) — хираганой. Такую ситуацию можно сравнить, например, с тем, как мы иногда записываем числительные в русском языке: 1-й «первый», 1-го «пер
3.Для записи грамматических конструкций и падежных показателей, то есть слов, ко
ступает в качестве падежного показателя, указывающего на то, что говорящий видел что- то «где?» в музее;
падежного показателя, указывающего на то, что говорящий видел «что?» музей и т.д.
Как используется катакана
Катакана используется в следующих случаях:
1.Для обозначения слов, заимствованных из других языков. Такие слова звучат похо
Например, НкЛ дорэсу от англ. dress «платье»,
ственно, имена иностранцев тоже будут писаться катаканой. Иногда заимствованные
слова сокращаются для удобства. Так, / \° — У±>л>
personal computer сократилось до АУзу пасокон «компьютер».
2.Для акцентирования внимания на слове (как курсив или жирный шрифт в русском
языке). Подобное можно нередко встретить в рекламе.
3.Для эмоционального усиления слова.
4.Для создания образа инородности говорящего. Напри
5.При записи речи иностранцев на японском языке.
6.При записи слов, в которые автор вкладывает какой-ли
7.При записи японских названий растений и животных, если они употребляются как термины.
8.При записи различных звуков и состояний (т.е. онома
9.Также катаканой могут записываться слова, иероглифы которых кажутся японцам сложными для написания. На
КАК ЗАПИСЫВАТЬ ЯПОНСКИЕ СЛОВА КИРИЛЛИЦЕЙ И ЛАТИНИЦЕЙ
Перед непосредственным изучением знаков японской азбуки необходимо разобраться с тем, как произносятся те или иные звуки и какими средствами они передаются на пись
1.Система Хэпбёрна (латиница).
2.Кунрэй-сики (латиница).
3.Система Поливанова (кириллица).
Система Хэпбёрна (The Hepburn romanization system)
Джеймс Кёртис Хэпбёрн (13 марта 1815 — 21 сентября 1911) — врач, переводчик, учи
После Второй мировой войны транскрипция Хэпбёрна стала быстро набирать попу
Кунрэй-сики (®1|^Л)
Данный вариант транскрипции был создан в 1885 году профессором Танакадатэ Айки- цу (18 сентября 1856 — 21 мая 1952). Наличие сразу двух способов записи японских слов латинскими буквами вызывало споры и путаницу, поэтому было решено выбрать только один из них. Так, в 1937 году система кунрэй-сики была установлена в качестве общего
Эта система записи является более научной. Её чаще всего используют сами японцы и лингвисты, изучающие японский язык. В большинстве начальных школ Японии на уро
Система Поливанова
Евгений Дмитриевич Поливанов (12 марта 1891 — 25 января 1938) — русский и совет
деятельности он занимался изучением и исследованием различных диалектов японского языка, а также фонологией. В 1917 году им была предложена система записи японских слов кириллицей, которая широко используется и в наше время.
По своему устройству система Поливанова схожа с курэй-сики: она научна и логична, но может способствовать неправильному пониманию правил произношения некоторых японских звуков. Поэтому в настоящее время возникает множество споров, а также рас
Способ записи Поливанова конфликтует с так называемой «народной» транскрипци
Специфика русской транскрипции японских звуков
Рассмотрим все три способа транскрипции. Для удобства они упорядочены в таблицу.
Обратите внимание на слоги, выделенные жирным шрифтом. Именно они могут вы
Вы могли заметить, что в русской транскрипции, например, не используется буква «ш». Именно поэтому знающих людей возмущает, что слово «суши» записывается не как «суси». Здесь важно понимать следующее.
Для некоторых слов в русском мышлении уже укоренились определённые привычки, связанные с записью и произношением. Так, например, слова «суши», «гейша», «Пика
Однако неверно с точки зрения принятой в научном сообществе системы могут за«shinobi», а русский в результате переводит его как «шиноби», хотя по правилам нужно писать «синоби». Если опираться на латинский вариант записи японских слов, «sh» может легко превратиться в «ш», «j» — в «ж», «ch» — в «ч» и т.д.
Важно понимать, что ни одна из приведённых транскрипций не отображает реального про
В этой книге запись японских звуков осуществляется с помощью системы Поливано
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup