j
Название книги | Чужая роза |
Автор | Росси |
Год публикации | 2021 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Фантастика (ID = 165) |
Серия книги | Чародейки |
ISBN | 978-5-17-137556-0 |
EAN13 | 9785171375560 |
Артикул | P_9785171375560 |
Количество страниц | 352 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 520 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
-ДЕЛИЯ -РОССИЧУ>КАД ...РОЗАИздательство ACT МоскваУДК 821.161.1-312.9ББК 84(2Рос=Рус)6-44Р76Серийное оформление — Екатерина ПетроваИллюстрация на обложке — Дарья РодионоваЛюбое использование материала данной книги, полностью или частично, без разрешения правообладателя запрещается.Росси, Делия.Р76 Чужая роза : [роман] / Делия Росси. — Москва : Издательство АСТ, 2021. — 352 с. — (Чародейки).ISBN 978-5-17-137556-0За два года, проведенных в Ветерии, я успела понять, что от аристократов этого мира лучше держаться подальше. Но что делать, если путь домой лежит через особняк герцога Абьери? И как быть, если сам Алессандро Абьери проявляет ко мне странный интерес? А ведь я не одна, у меня на руках ребенок, ради которого я готова на все. Стать личной служанкой герцога? Прикоснуться к его тайнам? Преодолеть собственные чувства? Обещаю, я со всем этим справлюсь, как и с остальными ловушА сердце... Что ж, я справлюсь и с ним тоже. Наверное.УДК 821.161.1-312.9ББК 84(2Рос=Рус)6-44ISBN 978-5-17-137556-0© Д. Росси, 2021© ООО «Издательство АСТ», 2021Глава 1Алессия ПьезеМонета упала на темную брусчатку. Тихий металличеЯ прихлопнула монету ладонью, быстро сунула ее в карЯ покосилась на невозмутимые каменные морды, укра— Молчите? — прошептала на родном языке. — Не хоВ глазах одного из львов мелькнул алый отблеск, но стоило присмотреться, как он тут же пропал. Нет, не тороВетер донес из траттории аромат запеченного с травами мяса, и живот свело от голода, а перед глазами проплыли заманчивые видения: куски аппетитной свинины, сочащиГрохот колес заставил меня отвлечься от грустных мыслей.— Франческо! — послышался громкий окрик, и я уви— Чего кричишь, Лоренцо? Нетерпеливый какой! По— Льет не переставая, света белого не видно, — неохотПовозка с гулким грохотом проехала под сводами ворот и скрылась во дворе, а стражник опустил полосатый шлаг— Все сидишь? — крикнул он мне. — Не боишься ньо- ра герцога прогневать?Я молча качнула головой и отвернулась.— А ты рожу-то не вороти, — не унимался стражник. — Здесь побирушкам не место. Иди отсюда.Он махнул рукой, сопровождая свои слова пренебрежиОх, как же мне хотелось сказать этому мужлану пару ласковых, но я не могла позволить себе такой роскоши, поэтому просто опустила глаза и уставилась на свои стоп— Ты слышала? — повысил голос стражник.Он вразвалку двинулся ко мне, заложив большие паль— Ну? Пошла отсюда!Стражник навис надо мной, в нос ударил запах чеснока, и я не выдержала. Подняла голову и с вызовом посмотрела в рыхлое, ноздреватое лицо.— Чего глазюки вылупила? — в голосе мужчины послыОн некрасиво оттопырил нижнюю губу и торопливо перекрестился.— Со мной святые Аброзио и Винченцо, — тихо про— Нет. — Я упрямо помотала головой.— Что ты сказала?Двойной подбородок стражника дернулся, а за ним ко— Я никуда не уйду, — повторила я, надеясь, что страж— Так ты еще и чужестранка? — не оправдал моих ожиОгромный, плотно обтянутый желтым сукном живот колыхался перед глазами, вызывая желание отодвинуться подальше, но я только выше вскинула голову и продолжа— Я никуда не уйду. — Голос звучал твердо. Так, словВетер снова донес аромат мяса и специй, юркий воропробормотал что-то о настырных ведьмах и о том, куда бы он их всех сослал, а потом вернулся в караулку, и на плоАлессандро АбьериНищенка была странной. Серая юбка — ветхая, открыКаждое утро нищенка приходила на площадь Варезе и усаживалась прямо напротив его особняка, а потом расЕй подавали. Немного, несколько полкьеров, иногда доАлессандро уперся ладонями в дубовую раму и вгляделВетерии. Они сияли ровным теплым светом и манили, тревожили, будоражили что-то внутри, словно молодое игристое перне.Алессандро поморщился. Какое ему, герцогу Абьери, дело до немытой оборванки? Почему он не может выкиОн наблюдал за ней уже пятый день, и его не отпускало странное, ноющее чувство. Хотелось подойти к бродяжке, поднять ту за руки и заглянуть в осколки янтаря, по каТихий стук в дверь заставил его отвлечься.— Ньор герцог, принесли кольцо от мэтра Фабьени.Джунио поклонился, изображая почтительность, но Абьери не обольщался. Черные, крупные, как веренские маслины, глаза слуги блестели непокорным духом истин— Скажи, я сейчас спущусь.— Да, ньор герцог.На смуглом лице блеснули белые зубы, и Джунио бес— Куда она делась?Гумер, его адский пес, тихо зарычал. В злобных алых глазах мелькнуло пламя, и Алессандро замер, ощущая странную пустоту.— Да какая разница? — рассердился он.Далась ему эта девка? Что за странная прихоть? Не хваКоридор окутал прохладой. Под гулкими сводами проСтоило спуститься по лестнице, как навстречу кинулся парнишка в традиционной зеленой одежде ювелиров. Стражники сопровождения остались на месте.— Ньор герцог. — Посыльный низко поклонился, проПарень поднял взгляд, и в карих глазах мелькнуло хоОн открыл коробочку и равнодушно уставился на свер— Ньор герцог, если вам что-то не нравится, — взвол— Меня все устраивает, — закрыв футляр, ответил Алессандро. — Вот, возьми за труды.Он протянул парню пару динариев.— Покорнейше благодарю, ньор герцог, — снова низко поклонился тот и попятился к выходу, не переставая клаЧто ж, верно. Камень, принадлежавший погибшему Пьетро Фалько, был единственным в своем роде и довольтолько увеличивало его ценность. «Белое проклятие» — так прозвали бриллиант суеверные ветерийцы, но он провеАлессандро поднес кольцо ближе, рассматривая игру света в тонких фигурных гранях, и отстраненно подумал, что сделал весьма удачное приобретение. Сто семнадцать каратов, золото без примесей, сапфиры чистой воды.Абьери захлопнул крышку и небрежно убрал футляр в карман. На душе было пусто и холодно. И почему-то сноАлессия ПьезеПронзительный плач я услышала от самого перекрестка.Улицы Ваенезе и Ардеи петляли по всему Навере, то разбегаясь, то устремляясь навстречу друг другу, чтобы слиться в тесном объятии сразу за площадью Варезе и тут же отпрянуть, как пойманные обманутым мужем любов— Никак не унимается, ньора Алессия, ревет и ревет, уж и не знаю, чего ей надобно! — частил семенящий рядом Фабио — сын вдовы, у которой я снимала угол. — И горяГорячая. Святая Лючия, только бы не скарлатина и не корь! В этом проклятом мире их попросту не умеют леЮбка путалась в ногах, мешала идти, тянула назад, к равнодушному взгляду каменных львов Абьери, но я, под— Ах, ньора Алессия, кричит и кричит, никакого сладу с ней нет, — встретила меня на пороге хозяйка — полная, громкоголосая ньора с добродушным круглым лицоми толстыми темными косами, уложенными вокруг головы горделивой короной. — Я уж и не знала, что делать, вот, Фабио за вами послала.Она говорила что-то еще, но я ее не слышала. Рванула на себя низкую дверь, кинулась к лоскутному одеялу, при— Тихо, маленькая, тихо.Громкий плач прекратился, Беттина, не открывая глаз, обняла меня за шею и тихонько всхлипывала — тонко, как напуганный щенок.Святая Лючия!Я прижала девочку к себе и выглянула из комнаты.— Что, ньора Алессия? Лекаря? — поняла меня ньора Арелли. — А денег-то у вас хватит? Может, лучше старуху Чиллиту позвать? Та недорого возьмет. Нет? Ну ладно. ФаНьора притворно нахмурилась и замахнулась на сына полотенцем.— Чего стоишь? Бегом!Фабио зыркнул на мать круглыми, как черные винограМинуты тянулись медленно. Маленькое тельце в моих руках казалось нестерпимо горячим, а дыхание, вырываю— Тихо, Беттина, не бойся. Все будет хорошо.Как же мне хотелось в это верить! Если я потеряю Бет- тину... Нет, я не могу. Не могу. Нельзя об этом даже думать. Она поправится. Обязательно поправится.— Я рядом, малышка, я с тобой. Потерпи. Скоро тебе станет легче.— Вот, ньор лекарь, здесь, — послышался голос ньоры Арелли, и в комнату, пригнувшись, вошел невысокий худощавый ньор в традиционной черной верте и широких шерстяных штанах.Память услужливо подсунула схожую картинку — сует— Положите девочку, ньора, и отойдите, — сказал докЧто ж, вид у меня и правда неважный.Я осторожно наклонилась и попыталась уложить Бетти- ну, но та тут же снова расплакалась и вцепилась в мои лохмотья с недетской силой.—Тихо, родная... Тихо.— Я сказал, положите ребенка, — недовольно процеМне с трудом удалось оторвать от себя горячие ручки и отступить на шаг назад. Плач стал громче.Доктор открыл свой саквояж, достал трубку и маленькую ложечку, отстранил меня и склонился над Беттиной, осматри— Карилльская лихорадка, — не глядя на меня, объя«Увы, я сделал все, что мог, — прозвучал в голове совсем другой голос. — Слишком слабый организм, она была обЯ провела ладонью по лбу, стирая горькие воспомина— С вас пять динариев, ньора.Маленькие пуговицы глаз смотрели равнодушно и отЯ достала из кармана узелок и отсчитала монеты, но не отдала их.— Жар. Как его сбить? — с трудом подбирая слова, спросила доктора.— Можете приготовить отвар сычьего корня и поить девочку каждые два часа, — ответил тот и отвел взгляд. — Не уверен, что поможет, но это все же лучше, чем ничего. Всего доброго, — забрав деньги, поторопился попрощаться доктор и покинул дом.— Святые Аброзио и Винченцо, вот напасть какая! — осенила себя крестом ньора Арелли. — Бедная малышка!Ньора принялась причитать, поминая святых покрови—Тихо, маленькая, тихо, — укачивая девочку, беззвучно шептала в такт своим шагам. — Я никому не дам тебя в обиду. Ты обязательно поправишься.Алессандро АбьериАлессандро беспокойно ходил по просторному кабинеАлессандро остановился и обвел взглядом до мелочей знакомый кабинет. Массивный палисандровый стол — творение знаменитого Бротто, затканные яркими цветами шторы, глубокие кресла с обитыми бархатом подлокотниАлессандро устало потер глаза и снова принялся ходить из угла в угол.Пять портретов герцогов Абьери кисти Джованни Са- релли и его ученика Бенито Готти провожали его своими глазами, отсчитывая пройденные им пьеды. Десять, двад— Ньор герцог, письмо от ньора Скорцио.Джунио неслышно просочился в кабинет и положил на стол запечатанный конверт. В комнате повеяло мятной ту— Посыльный спрашивает, ждать ли ответ?Слуга состроил серьезную физиономию, но быстрый взгляд смешливых глаз все испортил.— Что-то ты подозрительно весел, — прищурился Абье- ри. — Опять у Норины ночевал?— Ну что вы, ньор герцог, я про Норину и думать заДжунио сокрушенно вздохнул и опустил голову, скры— Смотри, если и эта понесет — жениться заставлю, так и знай!— Ох, хозяин, пощадите! В мире слишком много пре«Знает, что хорош, сукин сын, и пользуется этим без зазрения совести», — мелькнуло в голове, но он ничего не сказал, только посмотрел на слугу, и тот мигом перестал улыбаться. В черных глазах застыла настороженность. Что ж, как бы ни был бесшабашен Джунио, хозяина он побаиАлессандро пересек кабинет, взял письмо и сломал пеМелкий убористый почерк покрывал надушенный лист почти целиком, и он словно вживую услышал высокий угодливый голос. «Дражайший герцог Абьери, — назойливо звучал тот. — Я всесторонне изучил Ваш вопрос и пришел к выводу, что Ваша магия слишком необычна и не подда-