j
Название книги | Ночной цирк |
Автор | Моргенштерн |
Год публикации | 2021 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Corpus. (roman) |
ISBN | 978-5-17-137908-7 |
EAN13 | 9785171379087 |
Артикул | P_9785171379087 |
Количество страниц | 432 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 620 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ЭРИВМОРГЕНШТЕРНЦИРКПеревод с английского Яны Рапинойиздательство аст МоскваУДК 821.111-312.9(73)ББК 84(7Сое)-4М79This translation is published by arrangement with Doubleday, an imprint ofThe Knopf Doubleday Publishing Group, a division of Random House, Inc.Художественное оформление и макет Андрея БондаренкоМоргенштерн, ЭринМ79 Ночной цирк : роман / Эрин Моргенштерн ; пер. с английского Я. Рапиной. — Москва : Издательство АСТ : CORPUS, 2021. — 432 с.ISBN 978-5-17-137908-7Странствуя по миру, то здесь, то там открывает свои двери Le Cirque де Reves — работающий от заката до рассвета “Цирк сновидений” с парящими без страховки акробатами, мистическим лабиринтом и волшебным садом, с фокусником, превращающим свое облачение в птицу, и гадалкой, которая действительно умеет предсказывать будущее. Этот цирк появляется и исчезает без предупреждения, и везде его сопровождают преданные поклонники — мечтатели в отмеченной красным цветом одежде. Но под завесой волшебства и чуда скрывается тайна — двое юных магов соревнуются в мастерстве, даже не догадываясь, что только один из них сможет выйти из этого соревнования живым™ Дебютный роман Эрин Моргенштерн стал мировым бестселлером, породил культ, поУДК 821.111-312.9(73)ББК 84(7Сое)-4ISBN 978-5-17-137908-7©©©©2011 by Night Circus, LLCЯ. Рапина, перевод на русский язык, 2013А. Бондаренко, художественное оформление, макет, 2021ООО “Издательство АСТ”, 2021Издательство CORPUS ®Содержаниечасть перваяИстоки15часть вторая Иллюминация 109часть третьяСовпадения251часть четвертаяМятеж331часть пятаяОткровения407—О Предвкушение О—Цирк появляется неожиданно.Без расклеенных по городу афиш, без заметок и анонсов в местных газетах. Просто в один преНагромождение черно-белых полосатых шатров. Ни намека на золото или пурпур. Вообще ничего разноцветного, за исключением растущих неподалеку деревьев да травы на окрестных полях. Черные и белые полосы на фоне серого неба; бесчисПока что цирк закрыт для посетителей. Время еще не пришло.Спустя пару часов весь город знает о появлении цирка. К поЭрин Моргенштерн Ночной циркВывеска на воротах белыми буквами на черном фоне гласит: “Открываемся после заката, закрываемся на рассвете”.“Что это за цирк, который работает только по ночам?” — заКонечно, ты тоже здесь. Любопытство, как ему и положеБилетная касса, что виднеется за воротами, еще заперта, на окошко опущена решетка. Цирк неподвижен, разве что полотнища шатров слегка колышутся на ветру да стрелки чаЦирк кажется заброшенным и опустевшим. Однако в вечерСолнце окончательно скрывается за горизонтом, и последСначала до тебя доносится тихий звук, почти неразличимый сквозь шелест ветра и гул толпы. Так начинает шуметь чайник перед тем, как закипеть. Затем загорается свет.То здесь, то там над шатрами вспыхивают тысячи искр, словно на цирк опускается рой необычайно ярких светлячков. Толпа, едва завидев свет, замирает в предвкушении. Рядом раздается восторженный вздох. Ребенок радостно хлопает в ладоши.Когда сияние озаряет все шатры, на фоне ночного неба заЧасть первая ИстокиПрятавшиеся до той поры в изгибах решетки, вверху на воСначала кажется, что огни вспыхивают беспорядочно, но чем больше их становится, тем увереннее они образуют знаC, затем другие буквы: почему-то q и несколько e. Наконец вспыхивает последLe Cirque des Rives.Часть лиц в толпе озаряются понимающими улыбками, осталь“Цирк Сновидений”, — слышится в ответ, и детское личико светится от восторга.Кованые ворота, словно сами по себе, вздрогнув, лязгают заЦирк открыт.Теперь ты можешь войти.часть перваяИстокиВсе, что вы увидите в Цирке Сновидений, подчинеkirkos, что означает “круг” или “кольФридрих Тиссен 1892 г.Мечтатель — это тот, кто находит свою тропу толь1.Оскар УайльдКритик как художник, 1888 г.1Перевод М. Зверева.Неожиданное письмоНью-Йорк, февраль 1873 г.Втеатр приходит немало писем на имя чародея ПроспеПоверенный, в сопровождении которого она появляется на пороге театра, отказывается давать какие-либо объяснения. В ответ на протесты директора он лишь пожимает плечами и поспешно уходит, в знак прощания дотронувшись до шляпы.Даже не читая имени адресата на конверте, директор сразу понимает, к кому пришла девочка. Ее глаза, сверкающие из-под копны непослушных кудряшек, — уменьшенная копия глаз саКогда он берет ее за руку, маленькие пальчики безвольно ложатся в его ладонь. В театре тепло, но девочка не хочет сниНе зная, что еще он может для нее сделать, директор привоЭрин Моргенштерн Ночной циркДевочка не двигается, не ерзает на стуле. Она сидит не шеЗапечатанный конверт так и висит на ее пальто вровень со второй пуговицей сверху, когда появляется Просперо.Еще до того как дверь распахивается, она слышит его тя— Сэр, вас ожидает... гм... посылка, — говорит директор, отВолшебник окидывает взглядом помещение. В его руке заПервая реакция чародея Просперо на встречу с дочерью выДевочка вновь опускает глаза на ботинки.Волшебник закрывает за собой дверь и, бросив пачку пиПришпиленный к ее пальто конверт он срывает, не раскоНа конверте указан его сценический псевдоним и адрес теаОн пробегает глазами письмо. Его лицо остается соверЧасть первая ИстокиСущественным ему кажется только одно: эта девочка — его родная дочь, ее зовут Селия, и теперь она находится на его попечении.—Ей нужно было назвать тебя Мирандой, — усмехнувшись, обДевочка бросает на него короткий взгляд. Темные глаза под кудрявой челкой угрожающе сужаются.Чашка на столе начинает дрожать. Ее гладкая поверхность покрывается паутиной трещин, а затем распадается брызгами разноцветного фарфора. Остывший чай переливается через края блюдца и стекает на пол, оставляя липкую дорожку на поУсмешка исчезает с лица волшебника. Оглянувшись на стол, он сердито хмурит брови, и разлитый чай начинает течь в обДевочка во все глаза таращится на нее.Рукой, затянутой в перчатку, Гектор Боуэн берет дочь за под—А ты непростая штучка, — говорит он.Девочка оставляет его замечание без ответа.В течение последующих недель он предпринимает ряд поНесколько месяцев спустя, когда волшебнику кажется, что она уже готова, он в свою очередь тоже пишет письмо. Адре> I rztxx I «