j
Название книги | Укрощение строптивой /м/ |
Автор | Энок |
Год публикации | 2021 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Сентиментальная литература (ID = 166) |
Серия книги | Ром/м/Оч |
ISBN | 978-5-17-139425-7 |
EAN13 | 9785171394257 |
Артикул | P_9785171394257 |
Количество страниц | 352 |
Тип переплета | мяг. м |
Формат | - |
Вес, г | 1040 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ffmunuhffРОМАНИздательство ACT МоскваУДК 821.111-31(73)ББК 84 (7Сое)-44Э66Серия «Очарование» основана в 1996 годуSuzanne EnochTAMING AN IMPOSSIBLE ROGUEПеревод с английского У. В. СапцинойКомпьютерный дизайн Э. Э. КунтышВ оформлении обложки использована работа, предоставленная агентством Fort Ross Inc.Печатается с разрешения литературных агентств Nancy Yost Literary Agency и Andrew Nurnberg.Энок, Сюзанна.Э66 Укрощение строптивой : [роман] / Сюзанна Энок ; [перевод с английского У. В. Сапциной]. — Москва : Издательтво АСТ, 2021. — 352 с. — (Очарование).ISBN 978-5-17-139425-7Год назад юная Камилла Прайс самым скандальным обраОднако упрямый жених не отступается и разрабатывает хитрый план спасения беглянки, ради чего подсылает к ней завсегдатая клуба — своего неотразимого красавца кузена КиУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44© Suzanne Enoch, 2012© Перевод. У.В. Сапцина, 2017ISBN 978-5-17-139425-7AST Publishers, 2021Глава 1Китинг Блэквуд пробудился ото сна с внезапностью ружейного выстрела. В комнате кто-то был. Тот, кого он не звал.Не открывая глаз, Китинг осторожно пошевелился, чтобы сунуть руку под подушку, и стиснул пальцы на рукоятке спрятанного там ножа.— А известно ли вам, что уже полдень? — послыРазжав пальцы, Китинг открыл глаза и сел. В полу— Минутку. Нет!.. — Слепящий дневной свет ворвался в комнату. И казалось, луч солнца вонзился Китингу в череп.— Черт подери, Фентон! — рявкнул он, зажмурив— Ищу вас. Мне необходима ваша помощь.— Тогда задерните эти треклятые шторы и поси— Замечательно. Кстати, фонарь под глазом, кото— Видели бы вы его автора!Зашуршала тяжелая ткань, и в спальне снова стало темно. Когда Китинг снова открыл глаза, 3яркие алые точки по-прежнему роились перед ними, но по крайней мере он уже не чувствовал настоятель— И попросите Барнса принести чаю, да пусть возьмет чайник побольше, — добавил Китинг, прижи— Я не хочу чаю.— Зато я хочу. Ступайте!Оставшись в спальне один, Китинг разыскал в шкафу рубашку и брюки, которые надевал, стараясь не делать резких движений. Сапоги стояли у двери, но он пренебрег ими, так же как сюртуком и жиле— Решили податься в пираты? — осведомился Фен— У меня их нет. — Китинг доковылял до дальнего окна, задернул шторы и уселся напротив кузена. — Ри— Зачем мне понадобилась ваша помощь? — пере— Да, Лондон избегаю. Да и какого дьявола 4 мне читать о нем?Барнс внес поднос с чайной посудой, тут же напол— Благодарю, — кивнул Китинг дворецкому и мед— К чему эти хлопоты с чаем? — Фентон пожал плечами. Налив себе чаю, он подчеркнуто церемонно положил в чашку один-единственный кусочек сахару.Китинг сделал еще глоток. Чай был слишком горя— А я думал, вы не хотите чаю, — пробормотал он.Его кузен перевел взгляд на свою чашку и слегка по— Я и впрямь не хочу. Просто попытался выразить свое мнение. Насчет сахара.— Да, я заметил, — отозвался Китинг. — И был уяз— Мне казалось, сладкий чай, выпитый утром, точ— Мне с избытком хватило времени и возможно— Вовсе нет. — Кузен покачал головой.— Вот и хорошо. Потому что это означало бы, что вы проделали долгий путь без сколько-нибудь значиФентон свесил кисти рук между коленями.— Да, разумеется. Вы помните лорда и леди Монт- шир, а также то дурацкое соглашение, которое они заТут Китинг вдруг ухмыльнулся и проговорил:— Боже, так ей что, уже двадцать один год? И вас коробит при мысли о том, что вы скованы, словно кан— Ей уже двадцать два. — Маркиз нахмурился. — И если уж на то пошло. Знаете, меня вполне устраи— Вас послушать, так семейная жизнь кажется столь же привлекательной, как надгробие. — Китинг снова ухмыльнулся и тут же поморщился, осторожно потрогав пальцем синяк под глазом. Припухлость вроде бы немного уменьшилась. А вчера даже глаз не открывался. — И в чем же тогда состоит ваше затрудне— Может, замолчите наконец? — перебил маркиз.— Я просто пытаюсь догадаться. — Китинг пожал плечами.— Так вот, она весьма миловидна. Чуть больше года назад мой поверенный отвез ей бумаги, и она, а также ее родители расписались везде, где требовалось. За— Неужели?.. — Китинг снова пожал плечами. Приглашение, должно быть, затерялось где-то среди пространных писем Фентона — страниц на де- 6 сять каждое (как будто ему было хоть какое-тодело до того, кто пригласил его кузена на обед и какой именно герцог благосклонно кивнул в его сторону). — Больше года, говорите? И что же дальше?— Девица сбежала.Китинг ожидал услышать известие о какой-либо трагедии или иной превратности судьбы, но, услышав такой ответ, в растерянности заморгал.— Сбежала?.. — переспросил он. — То есть расхо— Если точно, то произошло вот что... Она появиДолгую минуту Китинг молча смотрел на кузена. Они росли почти как братья, но за последние лет десять успели отдалиться друг от друга. «Между участью сына маркиза и сына младшего брата маркиза есть кое-какая разница», — часто повторял Стивен. Для Китинга это означало следующее: едва осознав, что ему предстояло унаследовать титул, состояние и земли, Стивен стал на— Мм. поскольку вы довольно. приятны внешне, — проговорил он, немного щурясь даже в при— Напугал? Зачем мне ее пугать? Да и как я мог ее напугать, если ни разу даже словом не перемолвился с этой девицей?— Ни единым словом?— Несколько раз я видел ее издалека, но... — Фен— Сумели бы, если бы удосужились хоть изредка держаться не так чопорно и прямо, словно проглотили палку от метлы. И не надо смотреть на всех свысока, — добавил Китинг.— Для оскорблений нет никакой причины, сэр. Я — это я, а вы — это вы.«Подобное заявление не предвещает ничего хоро— Поскольку ее уже согласились отдать вам в жены, Фентон, я бы предположил, что далеко она не ушла. Пожалуй, вам стоило бы написать ей письмо или же — это всего лишь предположение! — поговорить с ней и выяснить, что же, собственно, произошло.— Я бы так и сделал, но, увы, моя невеста и в самом деле ушла далеко. Сначала исчезла, а потом, когда поКитинг едва не расхохотался. Смех душил его, но он все же сдержался и, изобразив удивление, спросил:— Работу? Какого рода? Стала компаньонкой ка— Работу в клубе «Тантал».— «Тантал»? А это что еще такое?.. — пробормотал Китинг, теперь уже с искренним удивлением.Неужели Лондон за время его отсутствия оконча— Боже милостивый, да вы и впрямь сделались 8 отшельником, — проворчал маркиз.Китингу вдруг стало совсем не до смеха. Отставив свою чашку, он поднялся.— Поскольку вам известно, почему я здесь нахо— Проклятье, Китинг! Ведь шесть лет уже проТяжко вздохнув, Китинг сел на место. Фентон ни— Значит, Хейбери женился?— Да. На вдове графа Камерона. — Фентон нахмуКитинг стиснул зубы и кивнул.— Что ж, прекрасно. Итак, клуб «Тантал». Это что, публичный дом? — предположил он, считая, что марЛицо маркиза побагровело.— Нет, не публичный дом, будь он проклят!Но вы не первый, кто предполагает такое.— Интуиция, мой друг. И не только моя. Так что поищите будущую леди Фентон где-нибудь в другом месте.С силой хватив кулаком по подлокотнику своего кресла, Фентон, нахмурившись, проворчал:— Если ее. обесчестили, я так и сделаю, по— Так заберите ее оттуда.— Об этом я уже думал. Но, во-первых, леди Хей- бери отказалась впустить меня в клуб «Тантал» даже в качестве гостя какого-нибудь другого посетителя. Меня внесли в черный список. Меня!.. А во-вто— То есть хотите, чтобы она немного присми— Да, разумеется. Ведь она совершила ошибку. Чу— Чтобы над вами перестали смеяться?— Да, и ради этого тоже, — кивнул Фен- 10 тон. — Кому, как не вам, знать, что второйшанс выпадает редко? Она могла бы вернуть себе блаКитинг невольно окинул взглядом гостиную сво— Да, безусловно, — кивнул он.— Так вот, я хочу лишь сказать, что с ее стороны разумнее не упускать второй шанс, — добавил марКитинг уже это понял. И был всерьез обеспокоен тем, что кузен, похоже, прекрасно знал, как воздейКакое-то время Китинг молча смотрел на шторы, прикрывавшие окно. Наконец объявил:— Я хочу получить кое-что взамен.— Я так и думал, — кивнул маркиз. — Видимо, име— Пожалуй, этого хватит... — Хм... такой готовФентон в растерянности заморгал:— Десять тысяч за то, чтобы доставить девицу в церковь?! Нет, не согласен.— Но это будет не так-то просто, если вспомнить, что девица сбежала от вас уже больше года назад, — заметил Китинг. — Если же вам кажется, что цена слишком ве— Проклятье, Китинг! Вы, между прочим, негодяй.— Да, мне об этом уже говорили. Так что, по рукам?— Лучше бы вы сняли с головы этот свой платок. Он, знаете ли, не внушает доверия.— А я и не собирался внушать вам доверие. Не забывайте, это вы явились ко мне с визитом, а не я к вам. И мне вполне достаточно того, что я сижу здесь босиком и смотрю на вас в ожидании, когда вам надоест осыпать меня оскорблениями и вы наконец удалитесь.— Но вы же только что сказали, что возьметесь за это дело, разве не так? Только без огласки. Я никому не доверяю так, как моему кузену.— Скверная репутация которого способна затмить даже вашу репутацию посмешища, — с ухмылкой за— Вот именно. Хотя. Сомневаюсь, что кто-то во— И все будут глазеть лишь на меня. — Китинг со вздохом закрыл глаза. — Так вот, ни на какие уступки я не пойду, Стивен. Десять тысяч фунтов — вот так-то. И ведь вам известно, что мне можно доверять, не так ли?Тяжело вздохнув, маркиз поднялся и протянул Ки— Согласен, черт побери. Десять тысяч фунтов че12 Китинг тоже встал и пожал кузену руку.— Но мне нужна расписка. И я рассчитываю, что вы будете выполнять мои указания. Потому что уже ясно, что полагаться на самого себя, когда речь идет о леди Камилле, вам не стоит.— Да-да, расписка будет. И я сделаю все, что вы скажете. Так что к пятнице перебирайтесь в Лон— А вы приготовьте соглашение мне на подпись к моменту моего приезда. Иначе я уеду обратно, — проПосле ухода Фентона он почти в полной темноте сел допивать чай. Значит, предстояло вернуться в ЛонГлава 2— Кто это вон там, за столом, рядом с герцогом Уоллингом?Леди Камилла Прайс нахмурилась, оторвавшись от утреннего плана размещения гостей.— Люсиль, советую тебе заняться делом и заучить, где кто должен сидеть, а не напрашиваться на неприМиниатюрная брюнетка вспыхнула.— Я только спросила, кто он такой.— Лорд Патрик Элдер, — ответила Камилла. — У него уже есть жена и две любовницы. Сомневаюсь, что он ищет третью.— Камми!— Я нисколько не шучу. И вижу, что мистер Алвинг за столиком у окна хмурится. Ступай, улыбнисьему и спроси, чем мы можем его порадовать. 13Люсиль прикусила губу.— За каким, говоришь, он столиком?«О боже!» — мысленно воскликнула Камилла. С трудом сдерживаясь, она протянула подруге план размещения гостей.— Вскоре ожидается и лорд Блансфилд. Он один из основателей клуба, так что проводи его к одному из за— Но...— Люсиль, от тебя в настоящий момент требуется только одно — улыбаться и помнить, что ты работаешь, а не пытаешься найти себе мужа или хоть кого-нибудь, кто накупит тебе украшений.Получилось, пожалуй, чересчур резко и строго, но, проработав три утра вместе с Люсиль Хэмптон, Ка— если бы ей поручили только хлопать ресницами и хиКамилла подавила вздох. Еще год назад она боялась даже собственной тени — не говоря уж о чужих. Вспом— Мистер Алвинг, — сказала она, подходя к од— мне сообщили, что наш шеф- повар сегодня испек несколько восхитительных пи14 Дядя графа Массинга прищурился и пробурчал:— Осведомленность здешних девиц о наших тайнах поистине удивительна.Камилла улыбнулась.— Только о гастрономических тайнах, — сказала она и мысленно добавила: «А также о тайнах, связанОтправив заказ на кухню, Камилла несколько миКамилла снова вздохнула, обводя взглядом зал, где еще с десяток девушек разносили блюда, разливали наВсе эти девушки стали ее подругами, когда она уже думала, что потеряла последнюю надежду подружиться хоть с кем-нибудь. За прошлый год они превратились в ее приемную семью. Все они сбежали от прошлого по разным причинам и нашли приют в самом неожидан