j Словарь китайско-русский, русско-китайский с произношением. Автор / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-144889-9

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Словарь китайско-русский, русско-китайский с произношением. ()Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-144889-9

Словарь китайско-русский, русско-китайский с произношением
Название книги Словарь китайско-русский, русско-китайский с произношением
Автор
Год публикации 2021
Издательство АСТ
Раздел каталога Организация народного образования. Общая педагогика (ID = 140)
Серия книги Словари
ISBN 978-5-17-144889-9
EAN13 9785171448899
Артикул P_9785171448899
Количество страниц 640
Тип переплета цел.
Формат -
Вес, г 1760

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Словарь китайско-русский, русско-китайский с произношением"
автор

Книга из серии 'Словари' \'Прекрасный словарь, который пригодится всем, кто изучает китайский язык. Он содержаит не только самые часто употребляемые лексемы китайского языка, но также снабжен полезным приложениям - кратким обзором китайской грамматики. Каждо слово сопровождается транскрипцией пиньинь, которая облегчит изучение.
Словарь может быть использован на занятиях с преподавателем или при самостоятельном изучении.\'

Читать онлайн выдержки из книги "Словарь китайско-русский, русско-китайский с произношением"
(Автор )

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Словарь китайско-русский, русско-китайский с произношением"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "Словари"

Другие книги раздела "Организация народного образования. Общая педагогика"

Читать онлайн выдержки из книги "Словарь китайско-русский, русско-китайский с произношением" (Автор )

УДК 811.581(038)
ББК 81.2Кит-4
К45
Китайско-русский русско-китайский словарь K45 с произношением / сост. Ма Тяньюй, Н.Н. Воропа
ISBN 978-5-17-144889-9
Словарь содержит более 5000 самых употребительных и необходимых лексем и выражений современного китайского языка. Слова записаны иероглифами в их упрощенной форме, дается транскрипция ханьюй пиньинь.
В книге также есть полезные приложения: краткий обзор грамматики, таблица для перевода транскрипции, мужские и женские имена. Словарь предназначен для всех, кто учит китай
УДК 811.581(038)
ББК 81.2Кит-4
ISBN 978-5-17-144889-9
© ООО «Издательство АСТ», 2021
РУКОВОДСТВО
К ПОЛЬЗОВАНИЮ СЛОВАРЁМ
В настоящем словаре китайские слова записаны иерог
[xucxi] (сюе 2 - си 2) учиться ’в традиционном полном написании иероглифов выглядит как ^^. Здесь и далее в транскрипции русскими буквами цифрами указаны тоны китайского языка. О тонах будет сказано подробно ниже.
Фонетический алфавит китайского языка на основе латинского алфавита[hanyu pinyin zimu]
(хань 4 - юй 3 - пхин 1 - ин - дзы 4 - му 3) (далее сокра
как самих китайцев, так и иностранцев. Это официально принятая китайским правительством система передачи звучания китайских иероглифов.
Традиционная русская транскрипция (ТРТ) для обуче[tian] ‘1. небо; небесный 2. день; сутки’ средствами ТРТ должно передаваться как тянь (например, название гор Тяньшань [tianshan] передано в русском языке именно средствами ТРТ), тогда как реально это китайское слово звучит как тхьен. Следо
Поэтому для тех, кто ещё не владеет фонетическим ал
1.ng (нъ) - конечный заднеязычный носовой звук. Этот звук похож на соответствующие английские окончаbring, sing, song, long и т.п. Этот конечный носовой звук сливается с предшествующим гласным и образует единое носовое окончание слога. При произнесении ng (нъ) задняя часть спинки язы
ка поднимается и составляет смычку с мягким нёбом. Смычка образуется только в этом месте, вся остальng, при его произнесении не должно быть слышно конечного g. В рамках данного сборника в транскрипng. Например: Д [bing] (бинъ 1) ‘солдат’.
2.n (н/нь) - переднеязычный носовой n. Наиболее сущеn является поднятие кончика языка к альвеолам (бугоркам над верхними передними зубами с вну
Например:[xuanze] (сюань 3 - дзэ 2) ‘ выби
рать’, но 'L'M [xinzang] (син 1 - дзанъ 4) ‘ сердце’.
3.Следует знать, что в китайском языке нет привычba - pa (ба - пха), da - ta (да - тха), ga - ka (га - кха). Поэтому китайские звуки b, d, g не следует произносить слишком звонко и громогласно, так как они однозначно воспринима[da] (да 4) ‘большой’ Вы произнесёте как русское та, то для китайца разницы не будет. Произнося же китайские слова с придыхательными звуками (p, t, k), не забывайте о придыхании, например: [ta] (тха 1) ‘он’.
4.Звук d в позиции перед i (дъ). Этот звук произносится твёрдо и не смягчается под воздействием последуюi (и) как в русском языке, то есть не превращаda (как в русском слове Даша) или du (как в русском слове душа) и т.п. Стараясь не смягчать звук д нельзя при этом произносить твёрдо и гласный и,
уподобляя его русскому ы. Чтобы акцентировать вни[difang] (дъи 4 - фанъ 0) ‘место’,[diannao] (дъен 4 - нао 3) ‘компью
тер’.
5.Звук ch (чъ). В отличие от русского ч, который произch всегда твёрдый, и надо обратить внимание на то, чтобы не смягчать его (т.е. чтобы вместо китайских твёрдых cha, chu не получиch (с загибом кончика языка к альве[chouyan] (чъхоу 1 - ен 1) ‘курить’.
6.Звук у, который в нашей транскрипции соответствует букве w и сочетанию букв wu транскрипции ханьюй пиньинь произносится с более активной работой губ, причём получается напряжённый звук, похожий на 7
английский [w]. Например:[wushu] (у 3 - шу 4)
ушу ’,[wangzhi] (уанъ 2 - джы 3) веб-сайт.
7.Особого внимания требует слог er (эръ). Конечный звук этого слога похож на английский r в словах right, rate и т.п. Другое дело, что в китайском языке этот звук всегда в концевой позиции слога er, например: ЙД [zher] (джэръ 4) здесь; тут; сюда, ДТ [erzi] (эръ 2 - дзы 0) сын. Звук r произносится с загнутым кончиком языка. Чтобы обратить внимание читателя на особенность этого слога в нашей авторской трансer выступает в роли суффикса, то он не составляет слога и его присоединение не увеличива[wanr] (уаръ 2) ‘1. играть; забавляться 2. развлекаться’; суффикс -r присоединяясь к той или иной морфеме, сливается с её конечными звуками в один слог (происходит так называемая эризация слога), что в некоторых случаn.
8.Звуки j (дз), q (цс), z (дз), zh (дж) являются аффрика
С помощью данной ниже таблицы вы сможете само
Однако следует иметь в виду, что данная кирилли
Приведём пример того как перевести статью краткого русско-китайского словаря из транскрипции ханьюй пи
Статья из словаря:
теннис PXllS wangqiu; играть в ~ da wangqiu.
Перевод в кириллическую транскрипцию по таблице (пояснения по тонам китайского языка даются ниже):
рхЦ^ wangqiu ^ уанъ 3 - цсёу 2 теннис
da wangqiu ^ да 3 - уанъ 3 - цсёу 2 играть в теннис
Затем можно самостоятельно составить предложения, например:
Мне нравится играть в теннисWo
xihuan da wangqiu.
или
Теннис - моё хобби.Wangqiu shi
wo de aihao. Теннис - моё хобби (Теннис является моим хобби).
Существует проблема, с которой читатель обязательно столкнётся, и заключается она в том, что в транскрипции
ханьюй пиньинь компоненты двусложных или трёхсложcheng ch - это инициаль, а -eng - финаль. Поэтому, например, чтоchenggong, необходимо в таблице найти слоги cheng и gong. То есть у второго слога этого слова gong, инициаль - g, а финаль -ong, и границу между слогами в этом слове установить очень просто. Некоторые слого- морфемы выражены дифтонгами, и у них нет инициали (начального согласного звука), но таких слогов немного и в словах (словосочетаниях), в которые они входят, такmu’ai ‘материнская любовь’. Тем более, как видно из при
Как известно, китайский язык является тональным. В транскрипции ханьюй пиньинь тоны обозначаются с по
ными: /V \ . Всего в общенациональном китайском языке 4 тона, и вот примеры их обозначений: zu - первый тон, па - второй тон, zou или ш - третий тон, zuo - четвёртый тон. Например, в слове chenggong ‘успех’ у слога cheng второй тон, а у слога gong - первый, а в словосочетании mu’ai ‘материнская любовь’ тон слога mu третий, а тон слога ai - четвёртый. Нулевой или нейтральный тон ниW^xihuan ‘нравиться’ (здесь два слога: xi - в третьем тоне, huan - в нейтраль
Таким образом, знак тона над слогообразующим глас
Подробнее о тонах китайского языка и как их реали
ТАБЛИЦА ДЛЯ ПЕРЕВОДА ТРАНСКРИПЦИИ
НА ЛАТИНСКОЙ ОСНОВЕ ХАНЬЮЙ ПИНЬИНЬ ЛЮБОГО СЛОВА КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА
В НАШУ АВТОРСКУЮ КИРИЛЛИЧЕСКУЮ
ТРАНСКРИПЦИЮ
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup