{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 90% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 99% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Гений и богиня (новый перевод) /м/. (Хаксли)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-145009-0

Гений и богиня (новый перевод) /м/
Название книги Гений и богиня (новый перевод) /м/
Автор Хаксли
Год публикации 2023
Издательство АСТ
Раздел каталога Историческая и приключенческая литература (ID = 163)
Серия книги мЭксклюзивная классика
ISBN 978-5-17-145009-0
EAN13 9785171450090
Артикул P_9785171450090
Количество страниц 160
Тип переплета мяг. м
Формат -
Вес, г 560

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Гений и богиня (новый перевод) /м/"
автор Хаксли

Книга из серии 'мЭксклюзивная классика'

Читать онлайн выдержки из книги "Гений и богиня (новый перевод) /м/"
(Автор Хаксли)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Гений и богиня (новый перевод) /м/"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "мЭксклюзивная классика"

Другие книги раздела "Историческая и приключенческая литература"

Читать онлайн выдержки из книги "Гений и богиня (новый перевод) /м/" (Автор Хаксли)

ОЛДОС ХАКСЛИ
гений и БОГИНЯ
ИЗДАТЕЛЬСТВО АСТ МОСКВА
УДК 821.111-31
ББК 84(4Вел)-44
Х16
Серия «Эксклюзивная классика»
Л1с1(н.к Них1еу
ТНЕ ОЕМШ АХО ТНЕ 6О^^Е88
Перевод с английского Л. Таулевич
Серийное оформление А. Фереза, Е. Ферез
Компьютерный дизайн А. Кирсановой
Печатается с разрешения АНоик апС Ганга Них1еу ^^^е^а^у Тш81, наследников автора и литературных агентств Оеогдек ВогсИагЛ;, 1пс. и АпСгеи ^итЬе^§.
Хаксли, Олдос.
Х16 Гений и богиня : [перевод с английского] / Ол
I8В^ 978-5-17-145009-0
Любовный треугольник... Кажется, довольно банальная история. Но это не тот случай. Сюжет романа действительно довольно прост: у знаменитого ученого есть божественной красоты жена. И молодой талантливый ученик. Конечно же, между учеником и «богиней» вспыхивает страсть. Ни к чему хорошему это привести не может. Чего же еще ждать от лю
УДК 821.111-31
ББК 84(4Вел)-44
I8В^ 978-5-17-145009-0
© АМоиз Них1еу, 1955
Школа перевода Баканова, 2023
© Издание на русском языке
А8Т РиЬПзЪегз, 2023
— Беда с литературой в том, — изрек Джон Риверс, — что в ней чересчур много смысла. В жизни никакого смысла нет.
— Совсем-таки нет? — усомнился я.
— Ну, разве только с точки зрения Бога, — признал он. — А с нашей, человеческой, ника*. Действительности всегда прису
— Несоответствие чему? — спросил я.
* Джеймс Тербер (1894—1961) — американский писатель и художник-карикатурист. Мики Спил
— Лучшему из осмысленного и сказанного в мире, — с шутовским пафосом провозгласил он, махнув широкой загорелой рукой в сторону книжных полок, и добавил: — Как ни странно, ближе всего к реальности оказываются именно те книги, в которых на первый взгляд меньше всего правды.
Он потянулся к полке и провел рукой по ко
— В этой, например, так мало смысла, что она близка к действительности. Чего не ска
Его обвиняющий перст прошелся вдоль книжных переплетов: Дирак и Тойнби, Соро*.
— . и даже о биографической прозе. Вот, к примеру, последний образчик жанра.
* Поль Дирак (1902—1984) — английский физик, один из создателей квантовой механики. Арнольд Джозеф Тойнби (1889—1975) — английский историки социолог. Питирим Сорокин (1889— 1969) — американский социолог и культуролог. Ру
Он поднял со стола и протянул мне книгу в глянцевой синей суперобложке.
— «Жизнь Генри Маартенса», — без осо
Риверс молча кивнул.
— И это официальная биография?
— Литературная версия, — уточнил он. — Незабвенный портрет типичного чудаковатого профессора из мыльной оперы — знаешь, эда
— Ты хочешь сказать, что в книге есть не
— Нет, на первый взгляд там все правда, а копнуть поглубже — полнейший вздор. Точ
ужасна, чтобы оставить ее без прикрас. И все равно это раздражает, если знаешь, как было дело. Обидно, когда вместо правды людям под
— И ты намерен исправить эту оплош
— Для широкой публики? Упаси боже!
— Ну, хотя бы для меня. С глазу на глаз.
— С глазу на глаз, — повторил Риверс. — А собственно, почему бы и нет?
Он пожал плечами и улыбнулся.
— Отметим один из твоих редких визитов небольшой дружеской оргией воспоминаний.
— Тебя послушать — точно речь идет об опасном наркотике.
— Это и есть наркотик, — ответил он. — Воспоминания — такое же бегство от действи
— Ты забываешь, что я — писатель, — сказал я, — а Музы — дочери Мнемозины*.
— Однако Бог не приходится им братом, — подхватил он. — Бог не сын памяти, а дитя не
* Мнемозина — в древнегреческой мифологии богиня, олицетворявшая память.
рахтанья в прошлом выходит неплохая ли
Имя вызвало в памяти бледное юное лицо, об
— А если бы она вышла за меня, этому нау
— Элен жила, а не проповедовала, — отве
— А как же с моим писательством, с дочеря
— Всегда можно взять лучшее от обоих путей.
— Ты предлагаешь компромисс?
— Синтез — третью позицию, противосто
по ходу брать лучшее от другого. Элен ухитря
Баальбек перед моим мысленным взором уступил место Университету в Беркли, бесшум
— Я был в Афинах, когда она умерла... — произнес я вслух.
— Помню. Жаль, что тебя не оказалось ря
с тобой не разговаривал. Пневмония — бич ста
Его крупное, изрытое морщинами лицо осве
— Если ты против, я обещаю, что не буду об этом писать, — уверил его я.
На сей раз Риверс открыто рассмеялся.
— «Когда в крови огонь, сгорают клятвы, как солома», — процитировал он «Бурю» Шек
Я начал было возражать, да он не слушал.
— Если бы я до сих пор хотел хранить тай
шу: коль уж дойдет до публикации, не забудь вставить обычное примечание. Ну, как водится: любое сходство с реальными людьми, живыми или умершими, — чистая случайность. Чистей
Он выбрался из кресла, подошел к письмен
— Мы все: Генри, Кэти, детишки и я. Ка
— Какой он старый! — вырвалось у меня. — Похож скорее на дедушку своих детей.
— Ага, и при этом в пятьдесят шесть лет до того не приспособлен к жизни, что Кэти счи
— Тяжелый случай кровосмешения.
— Тем не менее это всех устраивало. Класси
жил за ее счет, и она, воплощение материнства, великодушно это позволяла.
Я вновь посмотрел на фото.
— Удивительное смешение стилей! Маар- тенс — чистая готика, его жена — вагнеровская героиня, дети точно сошли со страниц мис
— А может, все-таки оригинал? — взмолил
Я покачал головой.
— Посмотри на нос. А лепка челюсти! Нет, это не Афины, это Геркуланум. К счастью, де
Риверс поморщился.
— Разве что с виду. Если ты думаешь, что я мог играть эту роль. — задумчиво произнес он и покачал головой. — У меня не было ни Леды,
* Моулсворт Мэри Луиза (1839-1921) — шотландская детская писательница.
ни Дафны, ни Европы. Не забывай, в те времена я представлял собой типичный образец удруча
— Неужели девушки позволяли тебе их не замечать? С такой-то наружностью? — указал я на кудрявого атлета на снимке.
Риверс помолчал немного и ответил вопро
— Твоя матушка когда-нибудь говорила тебе, что самый чудесный свадебный подарок, который может преподнести мужчина своей не
— К счастью, нет.
— А моя говорила. Более того, она делала это на коленях, произнося импровизированную мо
Наступила тишина.
— Бедный Джон, — сказал наконец я.
Он покачал головой.
— Скорее бедная моя матушка. Она иде
шего преподавателя в своем же университете, затем — ассистента профессора, а там и профес
Десять дней спустя таксист высадил меня у порога Маартенсов. Помню, как стоял, обли
чтобы позвонить в дверь. Ни дать ни взять на
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup