j
Название книги | Тартюф, или обманщик. Мещанин во дворянстве. Мнимый больной /м/ |
Автор | Мольер |
Год публикации | 2021 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мЭксклюзивная классика |
ISBN | 978-5-17-145552-1 |
EAN13 | 9785171455521 |
Артикул | P_9785171455521 |
Количество страниц | 352 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 1040 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ЖАН-БАТИСТ МОЛЬЕРТАРТЮФ, ИЛИ ОБМАНЩИК МЕЩАНИН ВО ДВОРЯНСТВЕ МНИМЫЙ БОЛЬНОЙИЗДАТЕЛЬСТВО ACT МОСКВАУДК 821.133.1-2ББК 84(4Фра)-6М76Серия «Эксклюзивная классика»Jean-Baptiste MoliereLE TARTVFFE OV L'IMPOSTEVRLE BOURGEOIS GENTILHOMMELE MALADE IMAGINAIREПеревод с французского В. Лихачева («Тартюф, или обманщик»), Н. Любимова («Мещанин во дворянстве»), Т. Щепкиной-Куперник («Мнимый больной»), А. Арго (Стихи «Мещанина во дворянстве»).Серийное оформление А. Фереза, Е. ФерезКомпьютерный дизайн Е. ФерезМольер, Жан-Батист.М76 Тартюф, или обманщик. Мещанин во дворянстве. Мнимый больной : [комедии] / Жан-Батист Мольер ; [перевод c французского В. Лихачева, Н. Любимова, Т. Щепкиной-Куперник, А. Арго]. — Москва : Издатель2021. — 352 с. — (Эксклюзивная классика).ISBN 978-5-17-145552-1Хитрец по имени Тартюф, прикинувшись святошей, пользуется доверием хозяина и прибирает к рукам весь дом. Казалось бы, все это видят — но только не господин Оргон и его матушка, которым «благочестивый ученый» стал ближе всех родственников. Благодаря бессмертной комедии имя Тартюф стало нарицательным.Господин Журден страстно мечтает попасть в высшее общество. Для этого он изо всех сил пытается подражать дворянам: заказывает портному костюмы, которые на самом деле выглядят нелепо; берет уроки музыки, танцев и фехтования, ничего в этом не понимая, а лишь растрачивая деньги на бесконечных учителей. «Оказывается, мы разговариваем прозой!» — с восторгом говорит он жене, демон..УДК 821.133.1-2 ББК 84(4Фра)-6© Перевод. Н. Любимов, наследники, 2021© Перевод. Т. Щепкина-Куперник, наследники, 2021© ООО «Издательство АСТ», 2021ТАРТЮФ, ИЛИ ОБМАНЩИКДействующие лицаГ-жа Пернель.Оргон — ее сын.Эльмира — его жена.Д а м и сМариана )Клеант — брат Эльмиры.Валер — жених Марианы.Тартюф.Дорина — горничная Марианы.Флипота — служанка г-жи Пернель.Лоайаль — судебный пристав. Полицейские.Действие происходит в Париже, в доме Оргона.ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕЯвление первоеГ-жа Пернель, Эльмира, Дамис, Мариана, Клеант, Дорина и Флипота.Г-жа Пернель (Флипоте)А ну-ка двигайся! Подальше от греха...ЭльмираПозвольте, матушка. Я, право, задыхаюсь. Мне не поспеть.Г-жа ПернельЭ, милая сноха!Я не прошу и не нуждаюсь.ЭльмираМне очень жаль!.. Я просто не пойму, К чему вы так торопитесь.Г-жа ПернельК чему?!Нет сил моих! Мне тягостно и больноВсе это видеть! Да, как мать,Я вправе, я обязана сказать:Я очень, очень недовольна...Помилуйте, что это за семья?!Ни в ком ни страха, ни почтенья.У всякого свои и взгляды, и сужденья.Скажите мне: где очутилась я?На рынке, в таборе цыганском?!Не знаю. но никак не в домехристианском.ДоринаА я.Г-жа ПернельА ты служанка, мой дружок, —В наш разговор тебе мешаться не пристало! Не в меру длинен язычок, И вообще, я вижу, малоС тебя здесь взыскивают.ДамисНо.Г-жа ПернельДа ты дурак!.. Известно всем давно, Что от тебя отцу не утешенье, А только стыд и огорченье!Запомни навсегда, уж это решено.МарианаЯ думаю.Г-жа ПернельВот сущая овечка!Вот истинно невинная душа!Боится невпопад произнести словечко... Но в тихом омуте — ты это знаешь, а?!ЭльмираОднако, матушка.Г-жа ПернельСказать вам без утайки — Уж там сердитесь или нет, — Но мачехе, супруге и хозяйке Так легкомысленно вести себя не след! Чем без ума на тряпки разоряться, Пример бы подали другим Благоразумием своим:Чтоб мужу нравиться, нет нужды наряжаться.КлеантСударыня, позвольте мне теперь.Г-жа ПернельАх, сударь, вас я очень уважаю. Но будь я здесь хозяином — не знаю, Была ли бы для вас открыта эта дверь! Послушать иногда, как вы на жизнь глядите, — Сама в аду очутишься как раз!..Уж вы с меня за это не взыщите: Что на душе, то и сболтнешь подчас.ДамисНо ваш Тартюф.Г-жа ПернельДостойный, образцовый, Прекрасный человек! И злость меня берет, Когда ему наперекор идетКакой-нибудь... болтун пустоголовый!ДамисТак мне, по-вашему, молчать И что ни скажет он — бесспорно За истину святую принимать?! Ну нет-с, благодарю покорно!..ДоринаЕму потворствовать во всем, Так ничего и делать не посмеешь!За всем-то он следит и все-то не по нем: То — стыдно, то — грешно. Ну, право, одуреешь!..Г-жа ПернельПускай следит, пускай за каждым — по пятам! Его надзор — для вас спасенье!Когда б мой сын построже был, он вам Давно б внушил к нему любовь и уваженье.ДамисНет, бабушка, напрасный был бы труд: Из-за чужих расчетов и причуд Кривить душой я не намерен!И если он еще хоть разМеня затронет, я уверен,Добром не кончится у нас!..ДоринаОбидно что: негаданный, нежданный, Явился в дом бродяга безымянный;По-божески призрели — сыт, одет.Для нищего, кажись, и то уж много!Чего еще? Молил бы БогаЗа благодетелей — так нет!..Пришел оборванный, босой... теперь, поди-ка, Все у него — рабы, а он — владыка.Г-жа ПернельНу да, мы и в грехах погрязли оттого, Что мало чтим людей благочестивых.ДоринаТаких, как он, бессовестных и лживых!.. Не благочестье тут, а просто ханжество!..Г-жа ПернельЯзык, язык!..ДоринаЧто ж, я не лицемерю И прямо говорю: на грош ему не верю — Узнала я достаточно его!..Г-жа ПернельТы говоришь — узнала? То-то!..Привыкли мы от правды убегать — Выслушивать ее не всякому охота.А у него одна забота:На путь спасения заблудших возвращать.ДоринаПусть будет так... но отчего же Он поднимает шум и гам, Когда приходят гости к нам — Особенно мужчины помоложе?.. Здесь все свои. я, так и быть, скажу.(Указывает на Эльмиру.)Поверьте, он ревнует госпожу.Г-жа ПернельМолчи! молчи! нет моего терпенья!.. Да разве он один такого мненья? Послушай-ка, что говорят кругом!.. Помилуйте, для всех открытый дом! За гостем гость — и счета нет каретам!.. Я думать не хочу о чем-нибудь дурном, Но дурно уж и то, что говорят об этом.КлеантА как вы болтунов заставите молчать? Им в угождение нельзя жеВсе связи лучшие порвать!..Да это было бы и бесполезно даже. По-моему, нет средства прекратить Пустое, праздное злословье.Так лучше уж как жили, так и жить. Пусть их болтают на здоровье!ДоринаДа и болтает кто же?! Те, Кто от себя отвлечь желает подозренье И чье действительно зазорно поведенье.Им сплетню принесет сорока на хвосте — Давай работать языками!По косточкам тогда вас разберут, Чего не снилось, приплетут — И думают, что стали чище сами!..Г-жа ПернельНеправда, я почтенных знаю дам...ДоринаЯ знаю тоже их. живут они примерно. Но отчего? Хотите знать, наверно? — Грешить-то им не по летам! Состарились — и красота увяла. Свет их забыл — они и заперлись. Иная удержу ни в чем себе не знала, А нынче к ней не подступись: Без милости строга — уж очень ей завидно! Кругом веселье, а онаИ рада бы, да больше не нужна:В отставку! Ах, и горько, и обидно!..Г-жа Пернель (Эльмире)И вот подобной болтовней Вы развлекаетесь, невестка дорогая!А мы, несчастные, и рта уж не раскрой!.. Но высказаться все-таки должна я!Так знайте же: мой сын прекрасно поступил, Что принял в дом известную особу, К которой дьявол вам внушил Такую ненависть и злобу.Он праведник, душа его чиста —И что же видит он и слышитВокруг себя?! Какой заразой дышатВсе эти сборища, вся эта суета...Балы да ужины. приемы да обеды.И день и ночь!.. А гости? А беседы?!Ни благочестия, ни скромности ни в ком.На языке лишь баловство пустое, Святого ничего. Да это что ж такое? Столпотворение? Содом?!А если мы разыскивать начнем.(Указывает на Клеанта.)Вот, вот! Готов уже смеяться!..Да только я ему не дурочка далась, Чтоб надо мною потешаться.Не на таковскую напали, сударь, да-с!..(Эльмире)Прощайте, милая! Когда за ум возьметесь И все у вас как следует пойдет, Приеду к вам опять. а раньше не дождетесь.(Дает затрещину Флипоте.)Ну ты, разиня, марш вперед!..Явление второеКлеант и Дорина.КлеантНикто не обойден — всем поровну попало!..Бедовая старуха!..Дорина Ой-ой-ой!..Ну, знаете, за комплимент такой Она бы вам спасибо не сказала... Забыли вы, что с этой госпожой Шутить нельзя?КлеантНо как раскипятилась!.. И что ей так в Тартюфе полюбилось?ДоринаЕй что еще!.. Вот господин Оргон —Так тот действительно влюблен:Уж там совсем ни на что не похоже — И ничего я ровно не пойму.Да вот как надобно сказать: «Тартюф ему Жены, детей и матери дороже!..Тартюф так хочет. так велел.Тартюф сердит. Тартюф не позволяет.»Тартюф заснул — нишкни! Тартюф обедатьсел — Все голодай, пока он уплетает!Он и мудрец, он и пророк.Что скажет, сделает — нам, глупеньким, урок. Конечно, он все это понимает И на руки охулки не кладет: Где пригрозит, где смажет медом, Глядишь — как будто мимоходом — Деньжонок малую толику и сорвет.Таков же и слуга — дались ему наряды: Цветок ли, бантик ли — беда!Отнимет, бросит. Иногда