j Оно /м/. Автор Кинг / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-145607-8

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Оно /м/. (Кинг)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-145607-8

Оно /м/
Название книги Оно /м/
Автор Кинг
Год публикации 2023
Издательство АСТ
Раздел каталога Фантастика (ID = 165)
Серия книги мЭксклюзивная классика
ISBN 978-5-17-145607-8
EAN13 9785171456078
Артикул P_9785171456078
Количество страниц 1184
Тип переплета мяг. м
Формат -
Вес, г 3120

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Оно /м/"
автор Кинг

Книга из серии 'мЭксклюзивная классика'

Читать онлайн выдержки из книги "Оно /м/"
(Автор Кинг)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Оно /м/"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "мЭксклюзивная классика"

Другие книги раздела "Фантастика"

Читать онлайн выдержки из книги "Оно /м/" (Автор Кинг)

Эту книгу я с благодарностью посвящаю моим детям. Мои мать и жена научили меня быть муж
Наоми Рейчел Кинг, четырнадцатилетней.
Джозефу Хиллстрому Кингу, двенадцатилет
Оуэну Филипу Кингу, семилетнему.
Ребятки, вымысел — правда, запрятанная в ложь, и правда вымысла достаточно проста: магия существует.
С.К.
Этот старый город, сколько помню, был мне домом.
Этот город будет здесь и после того, как я уйду. Восточная сторона, западная — приглядитесь.
Тебя разрушили, но ты все равно в моей душе.
«Майкл Стэнли бэнд»1
Что ищешь ты среди руин, камней,
Мой старый друг, вернувшийся с чужбины, Ты сохранил о родине своей
Взлелеянные памятью картины2.
Георгос Сеферис3
Из-под синевы в темноту.
Нил Янг4
1 «Майкл Стэнли бэнд» — рок-группа, созданная американским ги
2 Перевел с англ. Герман Гецевич.
3 Сеферис, Георгос (1900—1971) — известный греческий поэт. Стихо
4 Янг, Нил Персиваль (р. 1945) — канадский певец, музыкант, кино
Часть 1
ТЕНЬ ПРОШЛОГО
Они начинают!
Совершенства обостряются,
Цветок раскрывает яркие лепестки Широко навстречу солнцу, Но хоботок пчелы
Промахивается мимо них.
Они возвращаются в жирную землю, Плача —
Вы можете назвать это плачем, Который расползается по ним дрожью, Когда они увядают и исчезают...
Уильям Карлос Уильямс1. Патерсон
Рожденный в городе мертвеца2.
Брюс Спрингстин
Глава 1
ПОСЛЕ НАВОДНЕНИЯ (1957 Г. )
1
Начало этому ужасу, который не закончится еще двадцать восемь лет — если закончится вообще, — положил, насколько я знаю и могу судить, сложенный из газетного листа кораблик, плывущий по вздувшейся от дождей ливневой канаве.
Кораблик нырял носом, кренился на борт, выпрямлялся, храбро проскакивал коварные водовороты и продолжал пла
1 Уильямс, Уильям Карлос (1883—1963) — известный американский поэт, писатель.
2 «Рожденный в городе мертвеца»/«Вогп дота т а деад таи'з Юта» — первая строка песни «Рожденный в США» (1984) американско
8 Многие районы Дерри остались без электричества, и восстановить его подачу удалось не везде.
Маленький мальчик в желтом дождевике и красных гало
Кораблик, рядом с которым бежал Джордж, смастерил Билл. Сложил из газетного листа, сидя в кровати, привалив
За четверть квартала, ближайшего к перекрестку и нерабо
Однако теперь, и с этим все соглашались, худшее осталось позади. В Пустоши река Кендускиг поднялась почти вровень с берегами, и бетонные стены Канала — выправленного рус
Вчера выход реки из берегов и огромный урон, вы- 9 званный наводнением, казались практически неиз
Но нынче уровень воды снижался, а после введения в строй новой плотины Бангорской электростанции, выше по течению, угроза наводнений вообще перестала бы существо
Джордж остановился сразу за барьерами, на краю глубо
10 одни пятерки, а учителям нравились его сочинения. Да, рассказывать Билл умел. Но еще умел и видеть.
Кораблик пулей проскочил диагональный канал, этот все
2
Сидя в кровати, с еще раскрасневшимися от жара щеками (но температура, как и уровень воды в Кендускиг, наконец-то стала снижаться), Билл закончил складывать бумажный ко
— А те-еперь принеси мне па-а-арафин.
— Зачем? Где он?
— В подвале на по-о-олке, как только спустишься вниз, — ответил Билл. — В жестянке с надписью «Га-а-алф»... «Галф». Принеси мне жестянку, нож и миску. И ко-о-оробок спичек.
Джордж покорно пошел, чтобы принести все перечислен
Он даже не любил открывать дверь, чтобы вклю- 11 чить свет, опасаясь (эта идея была настолько глупая, что он ни с кем ею не делился), что какая-то жуткая когтистая лапа ляжет на его запястье, пока он будет ощупывать стену в поисках выключателя... а потом рывком утащит его в темно
Глупость! Тварей, заросших шерстью, переполненных убийственной злобой и с когтями, не существует. Время от времени кто-то сходил с ума и убивал множество людей (ино1, но в их подвале никаких страшных монстров не обитало. Тем не менее эта мысль крепко сидела в голове. И в опасные моменты, когда правой рукой он нащупывал выключатель (левой намертво вцепившись в дверной косяк или ручку), подвальное амбре становилось таким сильным, что, казалось, заполняло мир. Запахи грязи, сырости и подгнивших овощей сливались в один безошибочно узнаваемый запах монстра, являвшего собой апофеоз всех монстров. Запах чудовища, которое Джордж не мог хоть как-то назвать, — запах Оно, затаившегося и изгото
В то утро он открыл дверь и начал ощупывать стену в по
Его пальцы нащупали выключатель. Ух!
Щелчок.
.и ничего. Никакого света.
Черт! Электричество!
Джордж отдернул руку, будто от корзины со змеями. От
1 Комми — коммунисты.
12 тричество отключили. Оосподи-суси! Что теперь?
Вернуться к Биллу и сказать — не смог он принести парафин, потому что электричества нет и ему страшно. Он боится, как бы что-то не схватило его на ступенях лестницы, не комми, не маньяк-убийца, но существо, которое хуже лю
И в этот самый момент, словно мысли Джорджа подтолк
— Ты та-ам умер, Дж-Джорджи?
— Нет, уже несу, Билл, — тут же откликнулся Джордж, потер руки, пытаясь избавиться от предательских мурашек, покрывших кожу. — Я задержался, потому что захотелось по
— Что ж, по-оторопись!
Он спустился вниз на четыре ступеньки к нужной ему полке (сердце колотилось в горле, как большой, теплый мо
В этот день из-за сильнейшего наводнения, почти потопа, подвальный запах был еще противнее, чем обычно. Их дом располагался достаточно высоко по Уитчем-стрит, рядом с вершиной холма, так что они оказались не в самом худшем положении, но вода все равно стояла на полу подвала, про
Джордж принялся быстро-быстро перебирать лежащий на полке хлам: старые банки с обувным кремом «Киви», бархот
на черепаху на крышке. Отшвырнул канистру от 13 себя... и наконец-то нашел нужную ему жестянку
с надписью «Галф».
Схватил и со всех ног взбежал по лестнице, внезапно осо
Он добрался до кухни и захлопнул за собой дверь. Просто грохнул дверью. Привалился к ней, закрыв глаза, весь в ис
Пианино смолкло, послышался голос матери:
— Джорджи, в следующий раз сможешь хлопнуть дверью чуть сильнее? Возможно, тебе удастся разбить несколько та
— Извини, мама! — крикнул он в ответ.
— Джорджи, какашка, — позвал из спальни Билл. Ти
Джордж хихикнул. Страх его уже ушел. Ускользнул так же легко, как ускользают воспоминания о кошмарном сне, когда кто-то просыпается в холодном поту, с гулко бьющимся серд
«Эта черепаха, — подумал Джордж, направляясь к столику, в ящике которого лежали спички. — Где я уже видел такую черепаху?»
Но ответа не нашел и перестал об этом думать.
Взял из ящика коробок спичек, со стойки — нож (держа его лезвием от себя, как учил отец), из буфета для посуды в столовой — маленькую миску. Потом вернулся в комнату Билла.
— Ка-акая же ты жо-опная дырка, Дж-Джорджи. — Впро
14 щий не Баха или Шопена, а песню Литтл Ричарда... но так тихо, что голос Литтл Ричарда лишался при1, ненавидела рок-н-ролл. Не про
— Я не жопная дырка, — ответил Джордж, расставляя принесенное на прикроватном столике.
— Она самая, — настаивал Билл. — Большая, грязная жопная дырка, вот ты кто.
Джордж попытался представить себе такого ребенка — жопную дырку на ножках, и засмеялся.
— Ты — жопная дырка, которая больше Огасты. — Тут начал смеяться и Билл.
— Твоя жопная дырка больше целого штата, — ответил Джордж. И оба они хохотали почти две минуты.
Потом последовал разговор шепотом, из тех, какие имеют значение только для маленьких мальчиков: выясняли, кто самая большая жопная дырка, у кого самая большая жопная дырка, чья жопная дырка более грязная и так далее. Наконец Билл произнес одно из запретных слов — обозвал Джорджа большой, грязной, засранной жопной дыркой, после чего оба расхохотались. Смех Билла перешел в приступ кашля. Когда же кашель пошел на спад (к тому времени лицо Билла при
Пианино заиграло вновь — опять «К Элизе». Пьеса эта навсегда осталась в памяти Заики Билла, и даже много лет спустя при этих звуках кожа покрывалась мурашками, сердце сжималось, и он вспоминал: «Моя мама играла эту пьесу в день смерти Джорджа».
— Еще будешь кашлять, Билл?
— Нет.
Билл достал из коробки бумажную салфетку, издал ка
1 Джульярдская школа — одно из крупнейших американских высших учебных заведений в области искусства.
Джордж пристально смотрел на него, но помалкивал15
и ни о чем не спрашивал. Билл не любил, когда
Джордж заговаривал с ним, если он что-то делал, а Джордж уже на собственном опыте убедился — если будет держать рот на замке, Билл скорее всего сам все объяснит.
Ножом Билл отрезал маленький кусочек от парафинового куба, опустил в миску, зажег спичку и положил ее на отре
— Корабль нужно сделать водонепроницаемым, иначе он намокнет и утонет. — В обществе Джорджа Билл заикался меньше, а порой заикание вообще исчезало. В школе, однако, оно становилось таким сильным, что говорить он просто не мог. Общение прекращалось, и одноклассники Билла отво
Иногда — чаще всего — слово выталкивалось. Но случа
Кусок парафина в миске почти полностью растаял.
Пламя сходило на нет, стало синим, продвигаясь по кар
— Горячо.
Через несколько секунд сунул вновь, принялся намазы
— А можно мне? — спросил Джордж.
— Давай. Только не капни на одеяло, а не то мама тебя убьет.
Джордж сунул палец в парафин, уже очень теплый, но не горячий, и принялся размазывать его по другой стороне ко
— Толстым слоем не клади, жопная дырка! — одернул его Билл. — Хочешь, чтобы он утонул в первом же плавании?
— Извини.
— Все нормально. Лучше размазывай.
16 Джордж закончил со своим бортом, потом под
— Круто. Я собираюсь выйти и отправить его в плавание.
— Давай, — ответил Билл. Теперь он выглядел усталым... усталым — и по-прежнему нездоровым.
— Мне бы хотелось, чтобы и ты мог пойти, — ответил Джордж. Ему действительно хотелось. Билл иной раз любил покомандовать, но у него всегда возникали такие интересные идеи, и он редко обижал брата. — Это же твой корабль.
— Мне тоже хотелось бы пойти. — Билл помрачнел.
— Что ж. — Джордж переминался с ноги на ногу, держа кораблик обеими руками.
— Ты лучше надень дождевик, — предупредил Билл, — не то заболеешь г-гриппом, как я. Наверное, все равно заболе
— Спасибо, Билл. Классный кораблик. — И тут Джордж сделал то, чего не делал давно, то, что Билл запомнил навсе
— Теперь ты точно заболеешь, жо-опная дырка. — Но Билл как-то повеселел. Улыбнулся Джорджу. — И убери все на место, хорошо? Или у мамы случится и-истерика.
— Конечно. — Он собрал все подручные средства, кото
— Дж-Дж-Джорджи?
Джордж обернулся, посмотрел на брата.
— Бу-удь осторожен.
— Конечно. — Брови мальчика чуть приподнялись. Такое обычно говорит мать — не старший брат. Странно, как и то, что он поцеловал Билла. — Конечно, буду.
Он вышел. Больше Билл никогда его не видел.
3
И теперь Джордж бежал, догоняя уплывающий вниз ко
как кожа тюленя, корой, занесло в пасть водостока. 17 Ветвь на мгновение зависла, а потом ее утащило вниз. Туда и направлялся его кораблик.
— Ох, говно и «Шинола»!1 — в ужасе воскликнул он.
Прибавил скорости и уже подумал, что сейчас выхватит кораблик из воды. Но тут нога Джорджа поскользнулась, и он упал, ободрав коленку и вскрикнув от боли. И уже с мосто
— Говно и «Шинола»! — вновь выкрикнул он, стукнув кулаком по гудрону. Заболела и рука, и Джордж заплакал. Так глупо потерять кораблик!
Он поднялся, подошел к водостоку. Опустился на колени, заглянул вниз. Вода гудела, падая в темноту. От этого гудения по коже побежали мурашки. Оно напомнило ему о...
— Ах! — Вскрик вырвался из него, словно выбитый пру
Там были желтые глаза — те самые глаза, которые он все
И однако он уже изготовился дать деру. побежал бы через секунду-другую, когда его умственный распределительный щит справился бы с шоком, вызванным этими сверкающими желтыми глазами. Он чувствовал грубую поверхность гудрона под пальцами, над ним — холодный слой воды, огибающей их, и тут раздался голос, вполне нормальный, даже приятный голос, обратившийся к нему из водостока.
— Привет, Джорджи.
Джордж моргнул и вновь посмотрел вниз. И не смог по
В водостоке находился клоун. Освещение там оставляло желать лучшего, но света все-таки хватало, так что Джордж Денбро не сомневался в том, что видел. А видел он клоуна, как в цирке или по телику. И выглядел этот клоун чем-то
1 «Шинола» — марка обувного крема. Исходная фраза, популярная во время Второй мировой войны, — «Ты не отличишь говно от «Ши- нолы». Туповат, значит.
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup