j Граф Монте-Кристо. В 2-х книгах. Книга 1. Автор Дюма / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-146254-3

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Граф Монте-Кристо. В 2-х книгах. Книга 1. (Дюма)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-146254-3

Граф Монте-Кристо. В 2-х книгах. Книга 1
Название книги Граф Монте-Кристо. В 2-х книгах. Книга 1
Автор Дюма
Год публикации 2021
Издательство АСТ
Раздел каталога Историческая и приключенческая литература (ID = 163)
Серия книги Зарубежная классика
ISBN 978-5-17-146254-3
EAN13 9785171462543
Артикул P_9785171462543
Количество страниц 608
Тип переплета цел.
Формат -
Вес, г 1680

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Граф Монте-Кристо. В 2-х книгах. Книга 1"
автор Дюма

Книга из серии 'Зарубежная классика' \'Неоднократно экранизированную историю молодого моряка Эдмона Дантеса, заточенного по подлому навету в зловещий замок Иф, совершившего оттуда дерзкий побег, ставшего обладателем несметных богатств острова Монте-Кристо и положившего жизнь на то, чтобы изощренно отомстить обидчикам, знают все - однако нам по-прежнему доставляет удовольствие возвращаться к ней, снова и снова переживая все ее увлекательные перипетии.\'

Читать онлайн выдержки из книги "Граф Монте-Кристо. В 2-х книгах. Книга 1"
(Автор Дюма)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Граф Монте-Кристо. В 2-х книгах. Книга 1"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "Зарубежная классика"

Другие книги раздела "Историческая и приключенческая литература"

Читать онлайн выдержки из книги "Граф Монте-Кристо. В 2-х книгах. Книга 1" (Автор Дюма)

■о о
Александр
ДЮМА
’3&’
■oZ}6V9f
о
■о
Издательство АСТ Москва
УДК 821.133.1-311.3
ББК 84(4Фра)-44
Д96
Alexandre Dumas
LE COMTE DE MONTE CRISTO
Перевод с французского Л. Олавской, В. Строева
Дюма, Александр.
Д96 Граф Монте-Кристо. В 2 книгах. Книга 1 : [роман] / Александр Дюма ; [перевод с французского Л. Олав- ской, В. Строева]. — Москва : Издательство АСТ, 2021. — 608 с.
ISBN 978-5-17-136670-4 (С.: Лучшая мировая классика)
ISBN 978-5-17-137097-8 (Кн. 1. Общ.)
Серийное оформление и компьютерный дизайн В. Воронина
ISBN 978-5-17-146254-3 (С.: Зарубежная классика)
ISBN 978-5-17-146578-0 (Кн. 1. Общ.)
Серийное оформление А. Кудрявцева
Компьютерный дизайн Р. Алеева
Перед вами роман Дюма, столь же популярный, что и его шедевр «Три мушкетера».
По этому произведению было снято множество филь
История молодого капитана Дантеса, ставшего жертвой интриг недругов и заточенного в замке Иф, его потрясаю
Проходят годы, но «Граф Монте-Кристо» не стареет...
УДК 821.133.1-311.3
ББК 84(4Фра)-44
© ООО «Издательство АСТ», 2021
ISBN 978-5-17-146578-0 (Зарубежная классика)
ISBN 978-5-17-137097-8 (Кн. 1. Общ.)
ISBN 978-5-17-136670-4 (Лучшая мировая классика)
ISBN 978-5-17-146578-0 (Кн. 1. Общ.)
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
I
Марсель. Прибытие
Двадцать седьмого февраля 1815 года дозорный Нотр-Дам де-ла-Гард дал знать о приближении трехмачтового корабля «Фараон», идущего из Смирны, Триеста и Неаполя.
Как всегда, портовый лоцман тотчас же отбыл из гавани, миновал замок Иф и пристал к кораблю между мысом Моржион и островом Рион.
Тотчас же, по обыкновению, площадка форта Св. Иоанна наполнилась любопытными, ибо в Марселе прибытие корабля всегда большое событие, особенно если этот корабль, как «Фа
Между тем корабль приближался; он благополучно прошел пролив, который вулканическое сотрясение некогда образовало между островами Каласарень и Жарос, обогнул Помег и прибли
Безотчетная тревога, витавшая над толпою, с особой силой охватила одного из зрителей, так что он не стал дожидаться, пока корабль войдет в порт; он бросился в лодку и приказал грести навстречу «Фараону», с которым и поравнялся напротив бухты Резерв.
Завидев этого человека, молодой моряк отошел от лоцма
4
кий, стройный, с красивыми черными глазами и черны
— А! Это вы, Дантес! — крикнул человек в лодке. — Что слу
— Большое несчастье, господин Моррель, — отвечал юно
— А груз? — живо спросил арматор.
— Прибыл в целости, господин Моррель, и, я думаю, в этом отношении вы будете довольны... Но бедный капитан Леклер...
— Что же с ним случилось? — спросил арматор с видом явно
— Он скончался.
— Упал за борт?
— Нет, умер от нервной горячки, в страшных мучениях, — сказал Дантес. Затем, обернувшись к экипажу, он крикнул: — Эй! По местам стоять! На якорь становиться!
Экипаж повиновался. Тотчас же восемь или десять матро
Молодой моряк окинул их беглым взглядом и, видя, что команда выполняется, опять повернулся к своему собеседнику.
— А как же случилось это несчастье? — спросил арматор, возобновляя прерванный разговор.
— Да самым неожиданным образом. После продолжитель
— Что поделаешь, Эдмон! — сказал арматор, который, по- видимому, все более и более успокаивался. — Все мы смертны, и надо, чтобы старые уступали место молодым, — иначе все бы остановилось. И так как вы говорите, что груз.
— В полной сохранности, господин Моррель, я вам ручаюсь. И я думаю, что вы продешевите, если удовольствуетесь барышом в двадцать пять тысяч франков.
И видя, что «Фараон» уже миновал круглую башню, 5 он крикнул:
— На марса-гитовы! Кливер-нирал! На бизань-шкот! Якорь к отдаче изготовить!
Приказание было исполнено почти с такой же быстротой, как на военном судне.
— Шкоты отдать! Паруса на гитовы!
При последней команде все паруса упали, и корабль продол
— А теперь не угодно ли вам подняться, господин Мор- рель, — сказал Дантес, видя нетерпение арматора. — Вот и гос
Вторичного приглашения не понадобилось. Арматор схва
Это был человек лет двадцати пяти, довольно мрачного вида, угодливый с начальниками, нетерпимый с подчиненными. За это, еще более чем за титул бухгалтера, всегда ненавистный ма
— Итак, господин Моррель, — сказал Данглар, — вы уже знаете о нашем несчастье?
— Да! Да! Бедный капитан Леклер! Это был славный и чест
— А главное — превосходный моряк, состарившийся между небом и водой, каким и должен быть человек, которому довере
— Мне кажется, — сказал арматор, следя глазами за Данте
— Да, — отвечал Данглар, бросив на Дантеса косой взгляд, в котором блеснула ненависть, — да, молодость и самонадеян
6
нил свой долг как помощник капитана, но терять пол
— Корабль был цел и невредим, господин Моррель, а эти полтора дня потеряны из чистого каприза, ради удовольствия сойти на берег, только и всего.
— Дантес! — сказал арматор, обращаясь к юноше. — Поди
— Простите, сударь, — отвечал Дантес, — через минуту я к ва
Потом, обращаясь к экипажу, скомандовал:
— Отдать якорь!
Тотчас же якорь отдали, и цепь с грохотом побежала. Дан
Потом он крикнул:
— Вымпел приспустить до половины, флаг завязать узлом, реи скрестить!
— Вот видите, — сказал Данглар, — он уже воображает себя капитаном, даю вам слово.
— Да он и есть капитан, — отвечал арматор.
— Да, только не утвержден еще ни вами, ни вашим компань
— Отчего же нам не оставить его капитаном? — сказал арма
Лицо Данглара омрачилось.
— Извините, господин Моррель, — сказал Дантес, подхо
Данглар отступил на шаг.
— Я хотел вас спросить, зачем вы заходили на остров Эльба?
— Сам не знаю. Я исполнял последнее распоряжение капи
— Так вы его видели, Эдмон?
— Кого?
— Маршала.
— Да.
Моррель оглянулся и отвел Дантеса в сторону.
— А что император? — спросил он с живостью.
— Здоров, насколько я мог судить.
— Так вы и самого императора видели?
— Он вошел к маршалу, когда я у него был.
— И вы говорили с ним?
— То есть он со мной говорил, — отвечал Дантес с улыбкой.
— Что же он вам сказал?
— Спрашивал о корабле, о времени отбытия в Марсель, о на
— Верно! — вскричал радостно арматор. — Это был Поликар Моррель, мой дядя, который дослужился до капитана. Дантес, вы скажете моему дяде, что император вспомнил о нем, и вы увидите, как старый ворчун заплачет. Ну, ну, — продолжал ар
— Чем же это может мне повредить? — отвечал Дантес. — Я даже не знаю, что было в пакете, а император задавал мне во
— Ступайте, ступайте, дорогой мой.
Молодой человек удалился, и в ту же минуту подошел Дан- глар.
— Ну что? — спросил он. — Он, по-видимому, объяснил вам, зачем он заходил в Порто-Феррайо?
— Вполне, дорогой Данглар.
— А! Тем лучше, — отвечал тот. — Тяжело видеть, когда то
— Дантес свой долг исполнил, и тут ничего не скажешь, — возразил арматор. — Это капитан Леклер приказал ему остано
— Кстати, о капитане Леклере; он отдал вам его письмо?
— Кто?
— Дантес.
— Мне? Нет. Разве у него было письмо?
— Мне казалось, что, кроме пакета, капитан дал ему еще и письмо.
— О каком пакете вы говорите, Данглар?
— О том, который Дантес отвез в Порто-Феррайо.
8
Порто-Феррайо?
Данглар покраснел.
— Я проходил мимо каюты капитана и видел, как он отдавал Дантесу пакет и письмо.
— Он мне ничего не говорил, но если у него есть письмо, то он мне его передаст.
Данглар задумался.
— Если так, господин Моррель, то прошу вас, не говорите об этом Дантесу. Я, верно, ошибся.
В эту минуту молодой моряк возвратился. Данглар опять ото
— Ну что, дорогой Дантес, вы свободны? — спросил арматор.
— Да, господин Моррель.
— Как вы скоро покончили!
— Да, я вручил таможенникам списки наших товаров, а из порта прислали с лоцманом человека, которому я и передал наши бумаги.
— Так вам здесь нечего больше делать?
Дантес быстро осмотрелся.
— Нечего, все в порядке, — сказал он.
— Так поедем обедать к нам.
— Прошу прощения, господин Моррель, но прежде всего я должен повидаться с отцом. Благодарю вас за честь...
— Правильно, Дантес, правильно. Я знаю, что вы хороший сын.
— А мой отец, — спросил Дантес нерешительно, — он здо
— Думаю, что здоров, дорогой Эдмон, хотя я его не видал.
— Да, он все сидит в своей комнатушке.
— Это доказывает по крайней мере, что он без вас не нуждал
Дантес улыбнулся.
— Отец мой горд, и если бы он даже нуждался во всем, то ни у кого на свете, кроме Бога, не попросил бы помощи.
— Итак, навестив отца, вы, надеюсь, придете к нам?
— Еще раз извините, господин Моррель, но у меня есть дру
— Да! Я и забыл, что в Каталанах кто-то ждет вас с таким же нетерпением, как и ваш отец, — прекрасная Мерседес.
Дантес улыбнулся.
— Вот оно что! — продолжал арматор. — Теперь я понимаю, почему она три раза приходила справляться, скоро ли прибудет
«Фараон». Черт возьми, Эдмон, вы счастливец, подруж- 9 ка хоть куда!
— Она мне не подружка, — серьезно сказал моряк, — она моя невеста.
— Иногда это одно и то же, — засмеялся арматор.
— Не для нас, — отвечал Дантес.
— Хорошо, Эдмон, я вас не удерживаю. Вы так хорошо устроили мои дела, что я должен дать вам время на устройство ваших. Не нужно ли вам денег?
— Нет, не нужно. У меня осталось все жалованье, получен
— Вы аккуратный человек, Эдмон.
— Не забудьте, господин Моррель, что мой отец беден.
— Да, да, я знаю, что вы хороший сын. Ступайте к отцу. У меня тоже есть сын, и я бы очень рассердился на того, кто после трехмесячной разлуки помешал бы ему повидаться со мной.
— Так вы разрешите? — сказал молодой человек, кланяясь.
— Идите, если вам больше нечего мне сказать.
— Больше нечего.
— Капитан Леклер, умирая, не давал вам письма ко мне?
— Он не мог писать; но ваш вопрос напомнил мне, что я дол
— Для свадьбы?
— И для свадьбы, и для поездки в Париж.
— Пожалуйста. Мы будем разгружаться недель шесть и вый
— Без своего капитана! — вскричал Дантес, и глаза его ра
— Будь я один, дорогой мой, я бы протянул вам руку и сказал: «Готово дело!» Но у меня есть компаньон, а вы знаете итальян«Chi ha compagno ha padrone*». Но половина дела сделана, потому что из двух голосов один уже принадлежит вам. А добыть для вас второй — предоставьте мне.
— О господин Моррель! — вскричал юноша со слезами на глазах, сжимая ему руки. — Благодарю вас от имени отца и Мер
* У кого компаньон, у того хозяин (ит.).
10
Бог на небе, черт возьми! Повидайтесь с отцом, пови
— Вы не хотите, чтобы я отвез вас на берег?
— Нет, благодарю. Я останусь здесь и просмотрю счета с Дангларом. Вы были довольны им во время плавания?
— И доволен, и нет. Как товарищем — нет. Мне кажется, он меня невзлюбил с тех пор, как однажды, повздорив с ним, я имел глупость предложить ему остановиться минут на десять у остро
— Но скажите, Дантес, — спросил арматор, — если бы вы были капитаном «Фараона», вы бы по собственной воле остави
— Буду ли я капитаном или помощником, господин Мор- рель, я всегда буду относиться с полным уважением к тем лицам, которые пользуются доверием моих хозяев.
— Правильно, Дантес. Вы во всех отношениях славный ма
— Так я в отпуску?
— Ступайте, говорят вам.
— Вы мне позволите взять вашу лодку?
— Возьмите.
— До свидания, господин Моррель. Тысячу раз благодарю вас.
— До свидания, Эдмон. Желаю удачи!
Молодой моряк спрыгнул в лодку, сел у руля и велел грести к улице Каннебьер. Два матроса налегли на весла, и лодка по
Арматор с улыбкой следил за ним до самого берега, видел, как он выпрыгнул на мостовую и исчез в пестрой толпе, напол
Оглянувшись, арматор увидел за своей спиной Данглара, который, казалось, ожидал его приказаний, а на самом деле, как и он, провожал взглядом молодого моряка. Но была огромная разница в выражении этих двух взглядов, следивших за одним и тем же человеком.
II
Отец и сын
Пока Данглар, вдохновляемый ненавистью, старается очер
Известие о прибытии «Фараона» не дошло еще до старика, который, взобравшись на стул, дрожащей рукой поправлял на
— Отец!
Старик вскрикнул и обернулся. Увидев сына, он бросился в его объятия, весь бледный и дрожащий.
— Что с вами, отец? — спросил юноша с беспокойством. — Вы больны?
— Нет, нет, милый Эдмон, сын мой, дитя мое, нет! Но я не ждал тебя... Ты застал меня врасплох... это от радости. Боже мой! Мне кажется, что я умру!
— Успокойтесь, отец, это же я. Все говорят, что радость не может повредить, вот почему я так прямо и вошел к вам. Улыб
— Тем лучше, дитя мое, — отвечал старик, — но как же все будет хорошо? Разве мы больше не расстанемся? Расскажи же мне о твоем счастье!
— Да простит мне Господь, что я радуюсь счастью, постро
— Да, сын мой, ты прав, — сказал старик, — это большое счастье.
— И я хочу, чтобы на первые же деньги вы завели себе домик с садом для ваших ломоносов, настурций и жимолости. Но что с вами, отец? Вам дурно?
12
Силы изменили старику, и он откинулся назад.
— Сейчас, отец! Выпейте стакан вина, это вас подкрепит. Где у вас вино?
— Нет, спасибо, не ищи, не надо, — сказал старик, стараясь удержать сына.
— Как не надо!.. Скажите, где вино?
Он начал шарить в шкафу.
— Не ищи. — сказал старик. — Вина нет.
— Как нет? — вскричал Дантес. Он с испугом глядел то на впалые бледные щеки старика, то на пустые полки. — Как нет вина? Вам не хватило денег, отец?
— У меня всего вдоволь, раз ты со мною, — отвечал старик.
— Однако же, — прошептал Дантес, отирая пот с лица, — я вам оставил двести франков назад тому три месяца, когда уез
— Да, да, Эдмон, но ты, уезжая, забыл вернуть должок сосе
— И что же?
— Я и заплатил.
— Но ведь я был должен Кадруссу сто сорок франков! — вскричал Дантес.
— Да, — пролепетал старик.
— И вы их заплатили из двухсот франков, которые я вам оставил?
Старик кивнул головой.
— И жили целых три месяца на шестьдесят франков?
— Много ли мне надо, — отвечал старик.
— Господи! — простонал Эдмон, бросаясь на колени перед отцом.
— Что с тобой?
— Никогда себе этого не прощу.
— Брось, — сказал старик с улыбкой, — ты вернулся, и все забыто. Ведь теперь все хорошо.
— Да, я вернулся, — сказал юноша, — вернулся с наилучши
И он высыпал на стол дюжину золотых, пять или шесть пя
Лицо старого Дантеса просияло.
— Чье это? — спросил он.
— Да мое... ваше... наше! Берите, накупите прови- 13 зии, не жалейте денег, завтра я еще принесу.
— Постой, постой, — сказал старик улыбаясь. — С твоего позволения я буду тратить деньги потихоньку; если я сразу мно
— Делайте, как вам угодно, но прежде всего наймите служан
— Это, должно быть, Кадрусс. Узнал о твоем приезде и идет поздравить тебя со счастливым возвращением.
— Вот еще уста, которые говорят одно, между тем как серд
Не успел Эдмон договорить, как в дверях показалась черная бородатая голова Кадрусса. Это был человек лет двадцати пяти — двадцати шести; в руках он держал кусок сукна, который он согласно своему ремеслу портного намеревался превратить в одежду.
— А! Приехал, Эдмон! — сказал он с сильным марсельским акцентом, широко улыбаясь, так что видны были все его зубы, белые, как слоновая кость.
— Как видите, сосед Кадрусс, я к вашим услугам, если вам угодно, — отвечал Дантес, с трудом скрывая холодность под лю
— Покорно благодарю. К счастью, мне ничего не нужно, и даже иной раз другие во мне нуждаются. (Дантес вздрогнул.) Я не про тебя говорю, Эдмон. Я дал тебе денег взаймы, ты мне их отдал; так водится между добрыми соседями, и мы в расчете.
— Никогда не бываешь в расчете с теми, кто нам помог, — сказал Дантес. — Когда денежный долг возвращен, остается долг благодарности.
— К чему говорить об этом? Что было, то прошло. Поговорим лучше о твоем счастливом возвращении. Я пошел в порт поискать коричневого сукна и встретил своего приятеля Данглара.
«Как, ты в Марселе?» — говорю ему.
«Да, как видишь».
«А я думал, ты в Смирне».
«Мог бы быть и там, потому что прямо оттуда».
«А где же наш Эдмон?»
«Да, верно, у отца», — отвечал мне Данглар. Вот я и при
14
старик.
— Разумеется, люблю и притом еще уважаю, потому что честные люди редки... Но ты никак разбогател, приятель? — про
Юноша заметил искру жадности, блеснувшую в черных гла
— Это не мои деньги, — отвечал он небрежно. — Я сказал отцу, что боялся найти его в нужде, а он, чтобы успокоить меня, высыпал на стол все, что было у него в кошельке. Спрячьте день
— Нет, друг мой, — сказал Кадрусс, — мне ничего не нужно; слава богу, ремесло мастера кормит. Береги денежки, лишних никогда не бывает. При всем том я тебе благодарен за твое пред
— Я предложил от сердца, — сказал Дантес.
— Не сомневаюсь. Итак, ты в большой дружбе с Моррелем, хитрец ты этакий?
— Господин Моррель всегда был очень добр ко мне, — отве
— В таком случае ты напрасно отказался от обеда.
— Как отказался от обеда? — спросил старый Дантес. — Раз
— Да, отец, — отвечал Дантес и улыбнулся, заметив, как по
— А почему же ты отказался, сын? — спросил старик.
— Чтобы пораньше прийти к вам, отец, — ответил молодой человек. — Мне не терпелось увидеться с вами.
— Моррель, должно быть, обиделся, — продолжал Кадрусс, — а когда метишь в капитаны, не следует перечить арматору.
— Я объяснил ему причину отказа, и он понял меня, на
— Чтобы стать капитаном, надобно немножко подольститься к хозяевам.
— Я надеюсь быть капитаном и без этого, — отвечал Дантес.
— Тем лучше, тем лучше! Это порадует всех старых твоих друзей. А там, за фортом Святого Николая, я знаю кое-кого, кто будет особенно доволен.
— Мерседес? — спросил старик.
— Да, отец, — сказал Дантес. — И теперь, когда я вас повидал, когда я знаю, что вы здоровы и что у вас есть все, что вам нужно, я попрошу у вас позволения отправиться в Каталаны.
— Ступай, дитя мое, ступай, — отвечал старый Дан- 15 тес, — и да благословит тебя Господь женой, как благо
— Женой! — сказал Кадрусс. — Как вы, однако, спешите; она еще не жена ему как будто!
— Нет еще, но, по всем вероятиям, скоро будет, — отвечал Эдмон.
— Как бы то ни было, — сказал Кадрусс, — ты хорошо сде
— Почему?
— Потому что Мерседес — красавица, а у красавиц нет не
— В самом деле? — сказал Дантес с улыбкой, в которой за
— Да, да, — продолжал Кадрусс, — и притом завидные же
— Это значит, — подхватил Дантес с улыбкой, которая едва прикрывала его беспокойство, — это значит, что если бы я не стал капитаном...
— Гм! Гм! — пробормотал Кадрусс.
— Ну, — сказал молодой человек, — я лучшего мнения, чем вы, о женщинах вообще и о Мерседес в особенности, и я убе
— Тем лучше, — сказал Кадрусс, — тем лучше! Когда же
— Иду, — отвечал Эдмон.
Он поцеловал отца, кивнул Кадруссу и вышел.
Кадрусс посидел у старика еще немного, потом, простив
— Ну что? — спросил Данглар. — Ты его видел?
— Видел, — ответил Кадрусс.
— И он говорил тебе о своих надеждах на капитанство?
— Он говорит об этом так, как будто он уже капитан.
— Вот как! — сказал Данглар. — Уж больно он торопится!
— Но Моррель ему, как видно, обещал.
— Так он очень весел?
— Даже до дерзости; он уже предлагал мне свои услуги, как какая-нибудь важная особа; предлагал мне денег, как банкир.
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup