j Граф Монте-Кристо. В 2-х книгах. Книга 2. Автор Дюма / Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-146255-0

{{common_error}}
СКИДКИ! При заказе книг на сумму от 1500 руб. – скидка 50% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK,
при заказе книг на сумму от 3000 руб. — скидка 80% от стоимости доставки в пункты выдачи BoxBerry и CDEK.

Граф Монте-Кристо. В 2-х книгах. Книга 2. (Дюма)Купить книгу, доставка почтой, скачать бесплатно, читать онлайн, низкие цены со скидкой, ISBN 978-5-17-146255-0

Граф Монте-Кристо. В 2-х книгах. Книга 2
Название книги Граф Монте-Кристо. В 2-х книгах. Книга 2
Автор Дюма
Год публикации 2021
Издательство АСТ
Раздел каталога Историческая и приключенческая литература (ID = 163)
Серия книги Зарубежная классика
ISBN 978-5-17-146255-0
EAN13 9785171462550
Артикул P_9785171462550
Количество страниц 576
Тип переплета цел.
Формат -
Вес, г 1600

Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:

Аннотация к книге "Граф Монте-Кристо. В 2-х книгах. Книга 2"
автор Дюма

Книга из серии 'Зарубежная классика' \'Неоднократно экранизированную историю молодого моряка Эдмона Дантеса, заточенного по подлому навету в зловещий замок Иф, совершившего оттуда дерзкий побег, ставшего обладателем несметных богатств острова Монте-Кристо и положившего жизнь на то, чтобы изощренно отомстить обидчикам, знают все - однако нам по-прежнему доставляет удовольствие возвращаться к ней, снова и снова переживая все ее увлекательные перипетии.\'

Читать онлайн выдержки из книги "Граф Монте-Кристо. В 2-х книгах. Книга 2"
(Автор Дюма)

К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.

До книги"Граф Монте-Кристо. В 2-х книгах. Книга 2"
Вы также смотрели...

Другие книги серии "Зарубежная классика"

Другие книги раздела "Историческая и приключенческая литература"

Читать онлайн выдержки из книги "Граф Монте-Кристо. В 2-х книгах. Книга 2" (Автор Дюма)

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
I
Господин Нуартье де Вильфор
Вот что произошло в доме королевского прокурора после отъезда г-жи Данглар и ее дочери, в то время как происходил переданный нами разговор.
Вильфор в сопровождении жены явился в комнату своего отца; что касается Валентины, то мы знаем, где она находилась.
Поздоровавшись со стариком и отослав Барруа, старого ла
Нуартье сидел в большом кресле на колесиках, куда его са
Зрение и слух были единственными чувствами, которые, по
Зато в черных глазах старого Нуартье, с нависшими над ними черными бровями, тогда как его длинные волосы, спадающие до плеч, были совершенно белы, в этих глазах — как бывает всегда, когда тело уже перестает вам повиноваться, — сосредоточились вся энергия, вся воля, вся сила, весь разум, некогда оживлявшие его тело и дух. Конечно, недоставало жеста руки, звука голоса, движений тела, но этот властный взор заменял все. Глаза отда
4
мраморное лицо, в верхней половине которого зажигал
Таким образом, Валентине удалось разрешить нелегкую за
Что касается Барруа, то он, как мы сказали, служил своему хозяину уже двадцать пять лет и так хорошо знал все его привыч
Вильфору не нужна была ничья помощь, чтобы начать с от
— Не удивляйтесь, сударь, — сказал он, — что Валентина не пришла с нами и что я отослал Барруа; предстоящая нам беседа не могла бы вестись в присутствии дочери или лакея. Госпожа де Вильфор и я намерены сообщить вам нечто важное.
Во время этого вступления лицо Нуартье оставалось без
— Мы уверены, госпожа де Вильфор и я, — продолжал ко
Взгляд старика был по-прежнему неподвижен; он 5 просто слушал.
— Мы выдаем Валентину замуж, — продолжал Вильфор.
Восковая маска не могла бы остаться при этом известии бо
— Свадьба состоится через три месяца, — добавил Вильфор.
Глаза старика были все так же безжизненны.
Тут заговорила г-жа де Вильфор.
— Нам казалось, — поспешила она добавить, — что это из
Пока его жена произносила эту маленькую речь, Вильфор буквально впился взглядом в лицо старика. Едва г-жа де Виль- фор произнесла имя Франца, как в глазах Нуартье, так хорошо знакомых его сыну, что-то дрогнуло, и между его век, раскрыв
Королевский прокурор, знавший об открытой вражде, неко
— Вы отлично понимаете, сударь, как важно, чтобы Вален
Сверкающие глаза Нуартье налились кровью.
Очевидно, в душе старика происходило что-то ужасное; оче
Вильфор спокойно отворил окно, говоря:
6
трудно дышать.
Затем он вернулся на место, но остался стоять.
— Этот брак, — прибавила г-жа де Вильфор, — по душе гос
— Загадочное убийство, — сказал Вильфор, — виновники которого остались неизвестны; подозрение витало над многими головами, но ни на кого не пало.
Нуартье сделал такое усилие, что губы его искривились, словно для улыбки.
— Впрочем, — продолжал Вильфор, — истинные виновники, те, кто знает, что именно они совершили преступление, те, кого при жизни может постигнуть человеческое правосудие, а после смерти правосудие небесное, были бы рады оказаться на нашем месте и иметь возможность предложить свою дочь Францу д’Эпине, чтобы устранить даже тень какого-либо подозрения.
Нуартье овладел собой усилием воли, которого трудно было бы ожидать от беспомощного паралитика.
— Да, я понимаю вас, — ответил его взгляд Вильфору; и в этом взгляде выразились одновременно глубокое презрение и гнев.
На этот взгляд, который он хорошо понял, Вильфор ответил легким пожатием плеч.
Затем он знаком предложил своей жене подняться.
— А теперь, — сказала г-жа де Вильфор, — позвольте откла
Было условлено, что старик выражал свое согласие, закрывая глаза, отказ — миганием, а когда ему нужно было выразить какое- нибудь желание, он поднимал глаза к небу.
Если он желал видеть Валентину, он закрывал только правый глаз.
Если он звал Барруа, он закрывал левый.
Услышав предложение г-жи де Вильфор, он усиленно замор
Госпожа де Вильфор, видя явный отказ, закусила губу.
— В таком случае я пришлю к вам Валентину, — сказала она.
— Да, — отвечал старик, быстро закрывая глаза.
Супруги де Вильфор поклонились и вышли, приказав по
Валентина, еще вся розовая от волнения, вошла к 7 старику. Ей достаточно было одного взгляда, чтобы по
— Дедушка, — воскликнула она, — что случилось? Тебя рас
— Да, — ответил он, закрывая глаза.
— На кого же? на моего отца? нет; на госпожу де Вильфор? нет; на меня?
Старик сделал знак, что да.
— На меня? — переспросила удивленная Валентина.
Старик сделал тот же знак.
— Что же я сделала, дедушка? — воскликнула Валентина.
Никакого ответа; она продолжала:
— Я сегодня не видела тебя; значит, тебе что-нибудь про меня сказали?
— Да, — поспешно ответил взгляд старика.
— Попробую отгадать, в чем дело. Боже мой, уверяю тебя, дедушка... Ах, вот что!.. Господин и госпожа де Вильфор только что были здесь, правда?
— Да.
— И это они сказали тебе то, что рассердило тебя? Что же это может быть? Хочешь, я пойду спрошу их, чтобы знать, за что мне просить у тебя прощения?
— Нет, нет, — ответил взгляд.
— Ты меня пугаешь! Что же они могли сказать?
И она задумалась.
— Я догадываюсь, — сказала она, понижая голос и подходя ближе к старику. — Может быть, они говорили о моем заму
— Да, — ответил гневный взгляд.
— Понимаю, ты сердишься на то, что я молчала. Но, видишь ли, они мне строго-настрого запретили тебе об этом говорить; они и мне ничего не говорили, и я совершенно случайно узнала эту тайну; вот почему я не была откровенна с тобой. Прости, дедушка.
Взгляд, снова неподвижный и безучастный, казалось, гово
— В чем же дело? — спросила Валентина. — Или ты думаешь, что я покину тебя, дедушка, что, выходя замуж, я тебя забуду?
— Нет, — ответил старик.
— Значит, они сказали тебе, что господин д’Эпине согласен на то, чтобы мы жили вместе?
8— Да.
— Так почему же ты сердишься?
В глазах старика появилось выражение бесконечной неж
— Да, я понимаю, — сказала Валентина, — потому что ты меня любишь?
Старик сделал знак, что да.
— И ты боишься, что я буду несчастна?
— Да.
— Ты не любишь Франца?
Глаза несколько раз подряд ответили:
— Нет, нет, нет.
— Так тебе очень тяжело, дедушка?
— Да.
— Тогда слушай, — сказала Валентина, опускаясь на колени подле Нуартье и обнимая его обеими руками, — мне тоже очень тяжело, потому что я тоже не люблю Франца д’Эпине.
Луч радости мелькнул в глазах деда.
— Помнишь, как ты рассердился на меня, когда я хотела уйти в монастырь?
Под иссохшими веками старика показались слезы.
— Ну так вот, — продолжала Валентина, — я хотела это сде
Дыхание старика стало прерывистым.
— Так этот брак очень огорчает тебя, дедушка? Ах, если бы ты мог мне помочь, если бы мы вдвоем могли помешать их пла
При этих словах в глазах Нуартье появилось выражение та
— Ты ошибаешься, я еще многое могу сделать для тебя.
— Ты можешь что-нибудь для меня сделать, дедушка? — вы
— Да.
Нуартье поднял глаза к небу. Это был условленный между ним и Валентиной знак, выражающий желание.
— Что ты хочешь, дедушка? Я постараюсь понять. 9 Валентина стала угадывать, высказывая вслух свои предположения, по мере того как они у нее возникали, но на все ее слова старик неизменно отвечал «нет».
— Ну, — сказала она, — прибегнем к решительным мерам, раз уж я так недогадлива!
И она стала называть подряд все буквы алфавита, от А до Н, с улыбкой следя за глазами паралитика; когда она дошла до бук
— Так! — сказала Валентина. — То, чего ты хочешь, начина
— Да, да, да, — ответил старик.
— Так что, но?
— Да.
Валентина принесла словарь и, положив его перед Нуартье на пюпитр, раскрыла его; увидев, что взгляд старика сосредото
С тех пор как шесть лет тому назад Нуартье впал в то тяжелое состояние, в котором он теперь находился, она научилась легко справляться с этим делом и угадывала мысль старика так же бы
На слове нотариус Нуартье сделал ей знак остановиться.
— Нотариус, — сказала она, — ты хочешь видеть нотариуса, дедушка?
Нуартье показал, что действительно желает видеть нотариуса.
— Значит, надо послать за нотариусом? — спросила Вален
— Да, — показал старик.
— А спешно тебе нужен нотариус?
— Да.
— Надобно, чтобы об этом знал мой отец?
— Да.
— За ним сейчас пошлют. Это все, что тебе нужно?
— Да.
Валентина подбежала к звонку и вызвала лакея, чтобы при
— Ты доволен? — спросила Валентина. — Да. еще бы! Не так-то легко было догадаться!
И она улыбнулась деду, как улыбнулась бы ребенку.
В комнату вошел Вильфор, приведенный Барруа.
10
тика.
— Отец, — сказала Валентина, — дедушка хочет видеть но
При этом странном, а главное — неожиданном требовании Вильфор обменялся взглядом с паралитиком.
— Да, — показал тот с твердостью, которая ясно говорила, что с помощью Валентины и своего старого слуги, осведомлен
— Вы желаете видеть нотариуса? — повторил Вильфор.
— Да.
— Зачем?
Нуартье ничего не ответил.
— Но для чего вам нужен нотариус? — спросил Вильфор.
Взгляд старика оставался неподвижным, немым; это означа
— Чтобы чем-нибудь досадить нам? — сказал Вильфор. — К чему это?
— Но однако, — сказал Барруа, готовый с настойчивостью, присущей старым слугам, добиваться своего, — если мой госпо
Барруа не признавал иных хозяев, кроме Нуартье, и не до
— Да, я желаю видеть нотариуса, — показал старик, закрывая глаза с таким вызывающим видом, словно он говорил: «Посмо
— Если вы так настаиваете, нотариуса приведут, но мне при
— Все равно, — сказал Барруа, — я схожу за ним.
И старый слуга удалился торжествуя.
II
Завещание
Когда Барруа выходил из комнаты, Нуартье лукаво и много
Он взял стул и, усевшись против паралитика, приготовился ждать.
Нуартье смотрел на него с полнейшим равнодуши- 11 ем, но уголком глаза он велел Валентине не беспокоить
Через три четверти часа Барруа вернулся вместе с нотариусом.
— Сударь, — сказал Вильфор, поздоровавшись с ним, — вас вызвал присутствующий здесь господин Нуартье де Вильфор; общий паралич лишил его движения и голоса, и только мы одни, и то с большим трудом, умудряемся понимать кое-какие обрыв
Нуартье обратил на Валентину свой взгляд, такой серьезный и властный, что она немедленно вступилась:
— Я, сударь, понимаю все, что хочет сказать мой дед.
— Это верно, — прибавил Барруа, — все, решительно все, как я уже сказал по дороге господину нотариусу.
— Разрешите, господа, сказать вам, — обратился нотариус к Вильфору и Валентине, — что это как раз один из тех случаев, когда должностное лицо не может действовать опрометчиво, не навлекая на себя тяжкой ответственности. Для того чтобы акт был законным, нотариус прежде всего должен быть убежден, что он в точности передал волю того, кто ему его диктует. Я же не могу быть уверен в согласии или несогласии клиента, лишенно
Нотариус собирался удалиться. Еле уловимая торжествую
Со своей стороны Нуартье взглянул на Валентину с таким горестным выражением, что она преградила нотариусу дорогу.
— Сударь, — сказала она, — тот язык, на котором я объясня
— То, что необходимо для законности наших актов, — отве
— Ну так вот, сударь, два знака убедят вас в том, что рассудок моего деда никогда не был более здравым, чем сейчас. Господин Нуартье, лишенный голоса, лишенный движения, закрывает глаза, когда хочет сказать «да», и мигает несколько раз, когда хочет сказать «нет». Теперь вы знаете достаточно, чтобы беседо
12 Взгляд, брошенный стариком на Валентину, был так полон любви и благодарности, что даже нотариус понял его.
— Вы слышали и поняли все, что сказала ваша внучка, су
Нуартье медленно закрыл глаза и через секунду снова от
— И вы подтверждаете то, что она сказала? То есть что на
— Да, — показал старик.
— Это вы меня пригласили?
— Да.
— Чтобы составить ваше завещание?
— Да.
— И вы не желаете, чтобы я ушел, не составив этого заве
Паралитик быстро заморгал глазами.
— Ну вот, сударь, теперь вы его понимаете? — спросила Ва
Но раньше, чем нотариус успел ответить, Вильфор отвел его в сторону.
— Сударь, — сказал он, — неужели вы считаете, что такое ужасное физическое потрясение, какое перенес господин Нуар- тье де Вильфор, может не отразиться в сильной степени и на его умственных способностях?
— Меня беспокоит не столько это, — отвечал нотариус, — сколько то, каким образом мы будем угадывать его мысли, чтобы вызывать ответы?
— Вы же сами видите, что это невозможно, — сказал Вильфор.
Валентина и старик слышали этот разговор. Нуартье остано
— Не беспокойтесь об этом, сударь, — сказала она. — Как бы ни было трудно или, вернее, как бы вам ни казалось трудно по
— Нет, — показал старик.
— Так попробуем, — сказал нотариус, — вы согласны на то, чтобы мадемуазель де Вильфор была вашим переводчиком?
Паралитик сделал знак, что да.
— Отлично! Итак, сударь, чего же вы от меня желае
те и какой акт хотите совершить?
Валентина стала называть по порядку буквы алфавита. Ко
— Господину Нуартье нужна буква З, — сказал нотариус, — это ясно.
— Подождите, — сказала Валентина, потом обернулась к деду, — за...
Старик сразу же остановил ее.
Тогда Валентина взяла словарь и на глазах у внимательно наблюдавшего нотариуса стала перелистывать страницы.
— Завещание, — указал ее палец, остановленный взглядом Нуартье.
— Завещание! — воскликнул нотариус. — Это ясно. Госпо
— Да, — несколько раз показал Нуартье.
— Да, это удивительно, сударь, согласитесь сами, — сказал нотариус изумленному Вильфору.
— Действительно, — возразил тот, — и еще удивительнее было бы это завещание, потому что все же я сомневаюсь, чтобы его пункты, слово за словом, могли ложиться на бумагу без ис
— Нет, нет, нет! — показал паралитик.
— Как! — сказал Вильфор. — Валентина не заинтересована в вашем завещании?
— Нет, — показал Нуартье.
— Сударь, — сказал нотариус, который, в восторге от про
14 ложение дел завещателя, а также вы, который их вели и знаете их. Впрочем, для того чтобы этот акт явился неоспоримым, мы придадим ему полнейшую достоверность; один из моих коллег послужит мне помощником и, в отступле
— Да, — ответил Нуартье, радуясь, что его поняли.
«Что он задумал?» — недоумевал Вильфор, которого его вы
Он обернулся, чтобы послать за вторым нотариусом, кото
Тогда королевский прокурор распорядился пригласить на
Через четверть часа все собрались в комнате паралитика, и прибыл второй нотариус.
Оба нотариуса быстро сговорились. Г-ну Нуартье прочитали обычный текст завещания, затем, как бы для того, чтобы испы
— Когда пишут завещание, сударь, то это делают в чью-ни
— Да, — показал Нуартье.
— Имеете ли вы представление о том, как велико ваше со
— Да.
— Я назову вам несколько цифр, постепенно возрастающих, вы меня остановите, когда я дойду до той, которую вы считаете правильной.
— Да.
В этом допросе было нечто торжественное; да и едва ли борь
Все столпились вокруг Нуартье; второй нотариус уселся за стол и приготовился писать; первый нотариус стоял перед пара
— Ваше состояние превышает триста тысяч франков, не так ли? — спросил он.
Нуартье сделал знак, что да.
— Оно составляет четыреста тысяч франков? — спросил но
Нуартье оставался неподвижным.
— Пятьсот тысяч франков?
Та же неподвижность.
— Шестьсот тысяч? семьсот тысяч? восемьсот тысяч? де
Нуартье сделал знак, что да.
— Вы владеете девятьюстами тысячами франков?
— Да.
— В недвижимости? — спросил нотариус.
Нуартье сделал знак, что нет.
— В государственных процентных бумагах?
Нуартье сделал знак, что да.
— Эти бумаги у вас на руках?
При взгляде, брошенном на Барруа, старый слуга вышел из комнаты и через минуту вернулся, неся маленькую шкатулку.
— Разрешите ли вы открыть эту шкатулку?
Нуартье сделал знак, что да.
Шкатулку открыли и нашли в ней на девятьсот тысяч фран
Первый нотариус передал билеты, один за другим, своему коллеге; они составляли сумму, указанную Нуартье.
— Все правильно, — сказал он, — вполне очевидно, что ра
Затем, обернувшись к паралитику, он спросил:
— Итак, вы обладаете капиталом в девятьсот тысяч франков, и он приносит вам благодаря бумагам, в которые вы его поме
— Да, — показал Нуартье.
— Кому вы желаете оставить это состояние?
— Здесь не может быть сомнений, — сказала г-жа де Виль- фор. — Господин Нуартье любит только свою внучку, мадемуа
Глаза Нуартье блеснули, показывая, что г-жа де Вильфор не обманула его, притворно одобряя приписываемые ему намере
— Так вы оставляете эти девятьсот тысяч франков мадемуа
16
опустив голову; старик взглянул на нее с выражением глубокой нежности; потом, глядя на нотариуса, самым вырази
— Нет? — сказал нотариус. — Как, разве вы не мадемуазель Валентину де Вильфор назначаете вашей единственной наслед
Нуартье сделал знак, что нет.
— Вы не ошибаетесь? — воскликнул удивленный нотари
— Нет! — повторил Нуартье. — Нет!
Валентина подняла голову; она была поражена не тем, что ее лишают наследства, но тем, что она могла вызвать то чувство, которое обычно внушает такие поступки.
Но Нуартье глядел на нее с такой глубокой нежностью, что она воскликнула:
— Я понимаю, дедушка, вы лишаете меня только своего со
— Да, конечно, — сказали глаза паралитика, так выразитель
— Спасибо, спасибо! — прошептала она.
Между тем этот отказ пробудил в сердце г-жи де Вильфор внезапную надежду, она подошла к старику.
— Значит, дорогой господин Нуартье, вы оставляете свое состояние вашему внуку Эдуарду де Вильфору? — спросила она.
Было что-то ужасное в том, как заморгал старик; его глаза выражали почти ненависть.
— Нет, — пояснил нотариус. — В таком случае вашему сыну, здесь присутствующему?
— Нет, — возразил старик.
Оба нотариуса изумленно переглянулись; Вильфор и его жена покраснели: один от стыда, другая от злобы.
— Но чем же мы провинились перед вами, дедушка? — сказала Валентина. — Вы нас больше не любите?
Взгляд старика бегло окинул Вильфора, потом его жену и с выражением глубокой нежности остановился на Валентине.
— Послушай, дедушка, — сказала она, — если ты меня лю
Нуартье уставился горящим взглядом на руку Валентины.
— Моя рука? — спросила она.
— Да, — показал Нуартье.
— Ее рука! — повторили все присутствующие.
— Ах, господа, — сказал Вильфор, — вы же видите, что все это бесполезно и что мой бедный отец не в своем уме.
— Я понимаю! — воскликнула вдруг Валентина. — Мое за
— Да, да, да, — три раза повторил паралитик, сверкая гнев
— Ты недоволен нами из-за моего замужества, да?
— Да.
— Но это нелепо! — сказал Вильфор.
— Простите, сударь, — сказал нотариус, — все это, напротив, весьма логично и, на мой взгляд, вполне вытекает одно из дру
— Ты не хочешь, чтобы я вышла замуж за Франца д’Эпине?
— Нет, не хочу, — сказал взгляд старика.
— И вы лишаете вашу внучку наследства за то, что она вы
— Да, — ответил Нуартье.
— Так что, не будь этого брака, она была бы вашей наслед
— Да.
Вокруг старика воцарилось глубокое молчание.
Нотариусы совещались друг с другом; Валентина с благодар
— Но мне кажется, — сказал наконец Вильфор, первым пре
Валентина, вся в слезах, опустилась в кресло.
— Сударь, — сказал нотариус, обращаясь к старику, — как вы намерены распорядиться вашим состоянием в том случае, если мадемуазель Валентина выйдет замуж за господина д’Эпине?
Старик был недвижим.
— Однако вы намерены им распорядиться?
— Да, — показал Нуартье.
— В пользу кого-нибудь из вашей семьи?
— Нет.
— Так в пользу бедных?
Возможна доставка книги в , а также в любой другой город страны Почтой России, СДЭК, ОЗОН-доставкой или транспортной компанией.
{{searchData}}
whatsup