j
Название книги | Страдания юного Вертера |
Автор | Гете |
Год публикации | 2021 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Лучшая мировая классика |
ISBN | 978-5-17-146269-7 |
EAN13 | 9785171462697 |
Артикул | P_9785171462697 |
Количество страниц | 288 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 880 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
Иоганн ВольфгангГЕТЕИоганн ВольфгангСтрадания юного ВертераооИздательство АСТ МоскваУДК 821.112.2-82ББК 84(4Гем)я44Г44Johann Wolfgang GoetheDIE LEIDEN DES JUNGEN WERTHERSПеревод с немецкогоГете, Иоганн Вольфганг.Г44 Страдания юного Вертера : [сборник] / Иоганн ВольфISBN 978-5-17-146272-7 (С.: Зарубежная классика)Серийное оформление А.А. КудрявцеваКомпьютерный дизайн Р. Р. АлееваISBN 978-5-17-146269-7 (C.: Лучшая мировая классика)Серийное оформление и компьютерный дизайн В. ВоронинаИстория душевных мук и трагической гибели тонко чувствуюПомимо «Страданий юного Вертера», в сборник входит также поэма «Герман и Доротея» — лирический шедевр о любви простого немецкого крестьянского паренька к случайно встреченной на доУДК 821.112.2-82ББК 84(4Гем)я44ISBN 978-5-17-146272-7ISBN 978-5-17-146269-7© Перевод. Р.С. Эйвадис, 2020© Перевод. С.А. Ошеров, наследники, 2021© ООО «Издательство АСТ», 2022Н Ст радани яРТ юного Вертера© Перевод. Р. Эйвадис, 2020КНИГА ПЕРВАЯС усердием и заботливостью собрал я все, что удалось мне разузнать об истории бедного Вертера, и предлагаю ныне на суд читателей, нисколько не соТе же, кому ведомы искушения и муки, выпав4 мая 1771 г.Как рад я, что уехал! Драгоценный друг мой, что за загадка — сердце человека! Оставить тебя, столь любимого мною, тебя, с кем был я неразлучен, — и радоваться! Ты простишь меня, я знаю. Ведь все иные мои привязанности словно нарочно посланы были мне судьбой, чтобы поселить в моем сердцестрах и смятение. Бедняжка Леонора! Однако я не чувствую за собой вины. Разве виноват я в том, что пока своенравные прелести ее сестры доставляли мне приятное развлечение, в этом бедном сердце заСделай милость, передай моей матушке, что поцем. Я изложил матушкины жалобы по поводу удерЧувствую я себя здесь превосходно. Одиночество весьма благотворно действует на мою душу в сей райГород сам по себе неказист, зато окрестности полны невыразимой красоты. Сие обстоятельство похозяина. Вскоре я стану полноправным владельцем этих кущ; садовник уже успел привязаться ко мне, и я постараюсь не разочаровать его.10 маяДуша моя полна света и радости, как эти лучезармаю: ах, если б мог я выразить все это, напечатлеть на бумаге то, что так полно, так горячо живет во мне, дабы образы эти сделались зеркалом моей души, по12 маяНе знаю, кому или чему обязан я тем, что все во1 со своими сестрами. Спустившись с небольшого холма, вдруг оказываешься ты перед сводами, под сенью ко1 Фея из кельтских и средневековых легенд, дух свежей воды в святых источниках и реках. — Здесь и далее примеч. пер., кроме специально оговоренных случаев.столь живо воображаю, как праотцы наши сводили у колодца знакомство друг с другом, встречали здесь своих суженых, и словно слышу, как реют вокруг ко13 маяТы спрашиваешь, не прислать ли мне мои книги. Заклинаю тебя, дорогой мой: избавь меня от сей напа15 маяПростолюдины сего городишки уже знают и припребывания здесь я заговаривал с ними, дружелюбно расспрашивая о том о сем, некоторые из них думали, что я насмехаюсь над ними, и отвечали мне грубостью. Но это не оттолкнуло меня от них; я лишь отчетливее чувствовал то, что давно уже заметил: люди, принадЯ знаю, равенства меж нами нет и быть не может, однако же держусь того мнения, что человек, почиНедавно был я вновь у источника и повстречал там молоденькую служанку, поставившую свой кувшин на нижнюю ступеньку лестницы и поглядывавшую наверх в ожидании других девушек, которые помогли бы ей водрузить его на голову. Я спустился вниз и по— Дозвольте помочь вам, сударыня, — молвил я ей.— О нет, что вы, сударь! — отвечала она, зардев— Ну же, без церемоний, — настаивал я.Она поправила круглую подушечку на голове, и я поставил на нее кувшин. Поблагодарив, она стала подниматься наверх.17 маяЯ свел множество знакомств, хотя и не вхож поОднако народец славный! Когда порою, забывО, зачем не стало подруги моей юности! Зачем только судьба свела меня с нею! Я сам говорю себе: глупец! ты ищешь то, чему нет места под луною! Но ведь была же она, я чувствовал это сердце, эту неосебе чем-то большим, чем был в действительности, ибо я был всем, чем только мог быть. Боже праведНесколько дней тому назад встретил я неко1 до Вуда2,1 Батте Шарль (1713—1780) — французский эсте2 Вуд Роберт (1716—1771) — шотландский археолог.