j
Название книги | Вешние воды /м/ |
Автор | Хемингуэй |
Год публикации | 2022 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мЭксклюзивная классика |
ISBN | 978-5-17-148146-9 |
EAN13 | 9785171481469 |
Артикул | P_9785171481469 |
Количество страниц | 160 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 560 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ЭРНЕСТ ХЕМИНГУЭЙВЕШНИЕ ВОДЫИЗДАТЕЛЬСТВО ACT МОСКВАУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44Х37Серия «Эксклюзивная классика»Ernest HemingwayTHE TORRENTS OF SPRINGПеревод с английского И. ДоронинойСерийное оформление А. Фереза, Е. ФерезХемингуэй, Эрнест.Х37 Вешние воды : [повесть] / Эрнест Хемингуэй ; [перевод с английского И. Дорониной]. — Москва : Издательство АСТ, 2022. — 160 с. — (Эксклюзивная классика).ISBN 978-5-17-148146-9«Вешние воды» (1926) — раннее произведение ЭрЭто своеобразная пародия на стиль и приемы амеУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44ISBN 978-5-17-148146-9© Перевод. И. Доронина, 2015© Издание на русском языкеAST Publishers, 2022Г.Л. Менкену и С. Стенвуд Менкен с восхищениемКРАСНЫЙ И ЧЕРНЫЙ СМЕХЕдинственный источник исГенри Филдинг1Йоги Джонсон стоял, глядя в окно крупной насосной фабрики в Мичигане. Скоро весна. Неужели то, что сказал этот писака Хатчинсон — «Коль пришла зима, весна не за горами», — снова сбудется и в этом году? — думал Йоги Джонсон. Небрики. Снег покрывал упакованные в ящики насосы, которым вскоре предстояG.R. & I, где их поУ Скриппса О’Нила было две жены. Стоя у окна, длинный, худой и жизнестойпости, он думал о них обеих. Одна жила в Манселоне, а другая жила в Петоски. Жену, которая жила в Манселоне, он не видел с прошлой весны. Он смотрел на заваленный снегом складской двор и думал: что ознаУ Скриппса была дочь, которую он шутливо называл Лузи* О’Нил. Ее настоя* Lousy — вшивый, грязный, мерзкий (англ.).исчезла. Он не знал, куда она подевалась. Когда он очнулся, кругом было темно. Он пошел вдоль путей обратно в город. ШпаЙоги Джонсон смотрел в окно. Скососной фабрики. Теплый чинук ворвался на фабрику через окно. Все рабочие отлоМастер послюнявил палец и поднял его над головой. Он почувствовал пальцем теплый ветер. Он печально покачал голо— Что ж, ребята, вот и чинук, — скаРабочие повесили на крюки свои инСнаружи через окно донесся индей2Скриппс О’Нил стоял перед манселон- ской средней школой, глядя вверх, на осСкриппс стоял под снегом и смотрел вверх на освещенные окна средней шкоСкриппс пошел дальше, домой. Дом не был большим, но для старухи Скриппса не размеры были важны.— Скриппс, — частенько говаривала она, когда они пили вместе, — мне не нуСкриппс поверил ей на слово. Теперь, когда шел поздним вечером под снегом и видел огни собственного дома, он испыОн открыл дверь своего дома и вошел. Что-то продолжало роиться у него в голучше дома». Он не помнил слов. ПомСкриппс открыл дверь. Он вошел.— Люси, — позвал он, — это я, Скриппс.Он больше никогда не будет пить. Больше никаких ночей на насыпи. Может, Люси нужна новая шубка? Может, в конце концов, ей нужен таки дворец вместо этой хибары? Никогда не знаешь, правильно ли ты обращаешься с женщиной. Может, в конце концов, это место и не защищает от ветра? Фантастика. Он зажег спичку.— Люси! — позвал он, и в его голосе прозвучала нота смертельного ужаса. Его друг Уолт Симмонс слышал точно такой крик, когда на Вандомской площади в Па— Люси! — крикнул он, и снова: — Люси!Ответа не было. Дом был пуст. Сквозь набитый снегом воздух, когда Скриппс стоял один, в тощей своей долговязости, в собственном покинутом доме, его ушей издалека достиг индейский боевой клич.3Скриппс покинул Манселону. Он поОдин, с непокрытой головой, с заG.R. & I.То была самая холодная ночь в его жизни. Он подобрал мертвую птицу, которая око— Бедный малыш, — сказал Скриппс. — Ты тоже страдаешь от этого холода.Слезы навернулись ему на глаза.— Черт бы побрал этот ветер, — скасывавшего полные лопаты угля в открыкомпозитором. Его мать была итальянкой из северной Италии. Странные они люди, эти северные итальянцы.Скриппс стоял возле железнодорожноДлинный черный состав пульмановвагонах? Были ли это американцы, котоПоследний вагон миновал Скриппса, и поезд уполз вверх по склону. Скриппс проводил глазами красный хвостовой огонь последнего вагона, растворившийВ конце концов, не обязательно идти до самого Чикаго. Есть и другие места.Что с того, что этот критик Генри Мен— Они напоминают мне Сан-Минья- то в моей родной Флоренции, — сказала она Скриппсу. — Посмотри на них, сын мой, — сказала она, — потому что настаСкриппс нередко часами смотрел на эту рекламу, пока его мать, закутавшись в старую шаль, спала на том месте, где сей«Предоставьте Хартману обустроить ваше гнездышко» — гласила она. Рекла— Вам придется встать и уйти, — скаО да, большие деньги можно сделать на мебельном бизнесе, если знать, как приняться за дело. Он, Скриппс, постиг все хитрости этой игры. Мысленно все уже было у него решено. Он остановится вГрэнд-Рэпидс. Птичка встрепенулась — на сей раз радостно.— Ах, какую чудную золотую клетку я для тебя построю, моя прелесть, — тор4Где это он? Бредя в ночи сквозь вью«ПЕТОСКИ»Он видел груду оленьих туш, привезенВнутри вокзала, за задвижным окошком, сидел человек, что-то выстукивавший руОн выступил из сугроба и приблизил— Вы телеграфист? — спросил Скриппс.— Да, сэр, — ответил человек. — Я те— Как замечательно!Телеграфист подозрительно уставился на него. Впрочем, какое ему дело до это— Трудно быть телеграфистом? — спросил Скриппс. Он хотел прямо спроТелеграфист посмотрел на него с лю— Скажите, — спросил он, — вы го— Нет, — ответил Скриппс. — Я не знаю, что значит быть гомосексуалистом.— Ну, — сказал телеграфист, — а за— Птицу? — переспросил Скриппс. — Какую птицу?— Ту птицу, которая торчит у вас из- за пазухи.Скриппс растерялся. Что за парень этот телеграфист? Какие люди идут в телеони такие же, как рекламщики, которые сочиняют рекламные объявления в наших общенациональных еженедельниках? Или они — как европейцы, изнуренные и опу— Я шел домой, — начал он. — Мино— Я знаю одну девушку в МанселоПродолжать было бессмысленно. Надо сокращать рассказ. Надо сообщить толь