Название книги | Хризантема с шипами |
Автор | Росси |
Год публикации | 2022 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Резерв (ID = 194) |
Серия книги | Чародейки |
ISBN | 978-5-17-148170-4 |
EAN13 | 9785171481704 |
Артикул | P_9785171481704 |
Количество страниц | 320 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 960 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
-ДЕЛИЯ -РОССИ-ХРИЗАНТЕМА*** С ШИПАМИ ***Издательство АСТ МоскваУДК 821.161.1-312.9ББК 84(2Рос=Рус)6-44Р76Серийное оформление — Екатерина ПетроваИллюстрация на обложке — Дарья РодионоваЛюбое использование материала данной книги, полностью или частично, без разрешения правообладателя запрещается.Росси, Делия.Р76 Хризантема с шипами : [роман] / Делия Росси. — Москва : Издательство АСТ, 2022. — 320 с. — (Чаро1^ 978-5-17-148170-4Что ждет одинокую женщину, приехавшую в незнакоУДК 821.161.1-312.9ББК 84(2Рос=Рус)6-4418ВЫ 978-5-17-148170-4© Д. Росси, 2022© ООО «Издательство АСТ», 2022ПрологКомната была незнакомой. Серая каменная кладка стен, узкие стрельчатые окна, два стула с высокими спинками, большой сундук с бронзовыми накладками. И старомодЯ поднялась с кресла. В висках заломило, как бывало всегда после выброса силы, пол поплыл из-под ног, и мне, чтобы не упасть, пришлось ухватиться за подлокотник.— Очнулись? — послышался от двери низкий голос, и я резко обернулась.Темные волосы, укрывающие плечи черным плащом. Свежий шрам на щеке. Ледяные синие глаза, раздевающий взгляд...— Вы! — я сжала кулаки, разглядывая застывшего на поЯ обвела глазами комнату, пытаясь сообразить, что это за место. Проклятое платье сбило меня с толку, не позволив как следует оглядеться и понять, где я нахожусь. А хищник напро— Это мой дом, — невозмутимо ответил мужчина.Не отрывая взгляда, он криво усмехнулся и сунул руки в карманы узких брюк.— Что вам от меня нужно?Я очень старалась не показывать своего страха, но он проса— Всего лишь небольшая мелочь. — Красивое лицо иска— Если вы надеетесь меня запугать... — Я сжала кулаки и с вызовом посмотрела на своего преследователя.— Ну что вы, и в мыслях не было.— Тогда что вам нужно? Мое молчание?— Как раз наоборот. Мне необходимо, чтобы вы кое-что сказали.В синих глазах блеснул лед, и я почувствовала, как трудно стало дышать.— Одно-единственное слово, госпожа Эйден, — вкрадГлава 1Александра Эйден— Кранчестер! — сипло объявил идущий по вагону конЯ захлопнула книгу и убрала ее в сумочку. Дама, сидящая рядом, торопливо доела булочку, отряхнула крошки на пол и схватилась за ридикюль так, словно боялась, что его вырвут у нее из рук. Немолодой господин, всю дорогу дремавший на диване напротив, суетливо пригладил волосы и натянул на голову цилиндр.Поезд натужно заскрипел, дернулся пару раз и остано— Госпожа Эйден! — не успев сойти со ступенек, услыСлужанка остановилась рядом, пытаясь отдышаться, а я огляделась по сторонам, подмечая мелочи, из которых обычно складывается первое впечатление о городе.Взгляд выхватил белый фасад одноэтажного здания, потемстоящее захолустье. Впрочем, в моем положении это было, скорее, плюсом. Возможно, именно здесь, в графстве Уинт- шир, у меня появится шанс начать новую, не обремененную тенями прошлого жизнь.Ветер кинул под ноги обрывок конверта, и перед глазами мелькнуло смазанное видение: твердая бумага с вензелями, расплывающиеся строчки, размашистая подпись. Сердце тоЯ вскинула подбородок. Не нужно возвращаться в про— Госпожа, вы меня слышите? — суетилась Мэри.Ее круглое веснушчатое лицо покраснело от волнения, а голубые глаза сверкали такой решимостью, словно моя гор— Этак мы без вещей останемся, как есть сопрут! — при— Вот, держи, — я открыла сумочку, достала билеты и протянула их горничной. — И картонку не забудь.— Как можно, госпожа? — Мэри всплеснула руками и поЯ дождалась, пока парочка отправится к багажному ва«Зато здесь жизнь недорогая, — напомнила я себе. — И люди простые и сердечные».По крайней мере, так заявил агент, когда я подписывала договор аренды. Нет, разумеется, я не торопилась доверять словам профессионального краснобая, предпочитая обо всем составить собственное мнение, но надеяться-то мне никто не запрещал? Тем более что это единственное, что мне оставалось.— Госпожа, я все забрала, ничего не забыла! — довольный возглас горничной отвлек меня от раздумий.Девчушка просто светилась от счастья, радуясь неожидан— Идем, нужно найти пролетку, — отбросив грустные мысли, улыбнулась служанке и решительно направилась к выходу.Город скромно прятался за ухоженными садиками и поВзгляд остановился на обычной, не магической вывеске, прошелся по старомодным двуколкам, стоящим у парадного входа, и скользнул дальше, на выстроившиеся вдоль дороги домики. Те казались игрушечными. И то! Узкие окна с белосЯ сама выросла в точно таком же захолустном городке, где главным событием года была Летняя ярмарка, а местная га— Госпожа Эйден! — громко позвала Мэри, и я поморщи— Госпожа Эйден, идите скорее! — не унималась слуЯ не сомневалась, что мой приезд вызовет многочисленЯ посмотрела на неподвижные занавески безобидных до— Мэри, ты помнишь, о чем мы с тобой говорили перед отъездом? — усевшись в пролетку, строго спросила у гор— Простите, госпожа, — смутилась та и густо покраснела, отчего веснушки на ее носу и щеках стремительно потем— Ты раньше никогда не уезжала из Вердофа?— Нет, госпожа. Это в первый раз. Да еще и так далеко!Мэри виновато потупилась и шмыгнула носом, а я вздох— Ну, полно, успокойся, Мэри. Вот увидишь, Кранчестер тебе понравится.— Да я и не сомневаюсь, госпожа, — откликнулась слуОна преданно уставилась на меня, и я невольно улыбну— Вот и славно, — кивнула служанке и повернулась, разУдивительно, как изменилась моя жизнь. Разве могла я поВоспоминания о недавнем прошлом мелькнули перед глаДорога свернула к небольшой круглой площади, в центре которой стояла приземистая церковь, возница прикрикнул на лошадь, пролетка со скрипом накренилась, но устояла и покатила вперед. А спустя пару минут снова свернула и тут же затормозила у небольшого двухэтажного домика, утонув— Приехали, ари, — доложил пожилой возница и по— Пока не знаю.Мне не хотелось поощрять чужое любопытство. Нет, я по— Ну, стало быть, время покажет, — рассудительно заЯ недоверчиво усмехнулась, спустилась с подножки и оста— Да-да, попомните мои слова, все так и будет, — улыбОн дернул вожжи, и пролетка, тихо постанывая от старо— Бери картонку и сундук, а я возьму магдар, — велела я служанке и потянула на себя большой зачарованный баул, в котором уместилась лишь малая часть одежды. Все остальВ Эрилии обычная почта работала слишком медленно. То ли дело магическая. Но она была слишком дорогой, а в моем по— Леди Александра, да куда же вы?! Я сама! — Мэри по— Я ведь просила, Мэри! — Я с укоризной посмотрела на служанку и быстро огляделась по сторонам.Занавеска на окне дома напротив едва заметно колых— Ох, простите, госпожа, — воскликнула Мэри и потупи— Очень на это надеюсь, — вздохнула в ответ и уже строже добавила: — Сундук, Мэри. И картонку.— Да, госпожа, — покорно ответила служанка и отпустила ручку, а я подняла тяжеленный магдар и направилась к дому.Редклиф БенсиРедклиф Сеймур Редманд Уиллард Бенси, пятнадцатый граф Уинтшир, подошел к карте, занимающей целую стену в его кабинете, заложил руки за спину и вгляделся в переРедклиф посмотрел на маленькую точку, вокруг которой голубой нитью петляла Брейя, и прикинул, сколько понадои захотели. Слишком большой ценой досталась Уинтширам их победа. Слишком многое пришлось отдать, чтобы закрыть жадную пасть Разлома.Редклиф коснулся фамильного перстня, хмурясь и погла— Ваше сиятельство.Генри возник спустя секунду и почтительно замер на поРедклиф усмехнулся, закрыл лежащую на столе Книгу заклинаний и убрал в шкатулку старинные четки для медита— Вели седлать Верного, — приказал Редклиф слуге и доИ это при хорошем раскладе. Если донный затаится, то времени потребуется гораздо больше. Грасс! Не вовремя Алан с Браном приехали. Охота на гверхов — дело небыстрое. Столько всего нужно учесть. Каждый раз это как состязание — кто окажется умнее? Черный лорд или его враг? На чьей сто— Прикажете проводить ваших гостей, милорд? — спроБледное лицо дворецкого не отражало никаких эмоций.— Нет, пусть остаются, — задумавшись, ответил Редклиф. Он не мог понять, с чего вдруг внешность слуги стала его раздражать. — Передай им, что я скоро вернусь, и проследи, чтобы вина и еды было вдосталь.— Слушаюсь, ваше сиятельство.Генри исчез так же незаметно, как и появился, а Редклиф достал из ящика стола экранирующие амулеты, сунул за пояс нож, а в карман — флакон с восстанавливающим зельем и вышел из кабинета.Александра ЭйденДорожка из серого камня обогнула разросшиеся кусты бузины, вильнула в сторону и привела нас к порогу котЯ окинула взглядом идущую на второй этаж широкую лестницу, красивые дубовые панели на стенах, слегка поЯ обошла весь дом, вернулась в гостиную, села на диван и подвела итоги осмотра. Агент не обманул. Небольшой особ— Мэри, разбери магдар и подготовь зеленое платье.Я посмотрела на примолкшую служанку. Та оглядывалась по сторонам с таким видом, словно изучала место будущего сражения. Ее голубые глаза ярко сверкали, миловидное ли— Да, миледи, — повернувшись ко мне, ответила Мэри и тут же, поймав мой взгляд, исправилась: — Простите, го— Забудь про обращение леди и миледи. Здесь я просто госпожа Эйден. И чем быстрее ты это запомнишь, тем лучше.— Да, госпожа Эйден, — покорно кивнула служанка.— Вот и хорошо. Разложи вещи и достань платье, — повтоСнаружи было тихо. Низкая живая изгородь позволяла разглядеть и соседские дома, и узкую мостовую на проти— Дейзи, дай мне руку, — услышала я громкий голос дамы. — И не верти головой, это неприлично.— Хорошо, маменька, — покорно ответила девушка и под— Где носит этого глупого Уилла? — недовольно прогудела дама и обернулась.Наши взгляды встретились. Я вежливо улыбнулась и слегка склонила голову. Дама чопорно кивнула в ответ и тут же отвернулась, но я успела заметить, каким острым интере— Ваше платье, госпожа, — раздался за спиной голос слу— Мэри, возьми корзину для продуктов. Пройдемся по местным лавкам, купим еды на ужин.— Так я и сама могу, — вскинулась Мэри. — Разве это дело — благородной леди по зеленным лавкам ходить?— Кажется, мы уже договорились, что все благородные леди остались в Вердофе? — я усмехнулась и посмотрела на покрасневшую служанку. — Здесь я никакая не леди, а обычЯ с сомнением посмотрела на изящное зеленое платье и вздохнула. Никуда не годится. Слишком нарядное.— Что вы делаете, госпожа? — воскликнула Мэри, глядя, как я отпарываю лишние оборки. — Оно ведь такое красивое!— Привожу его в подобающий вид. Ну вот, другое дело, — оглядев результат своих трудов, заявила служанке. — Помоги мне переодеться.