j
Название книги | Спасти мир в одиночку |
Автор | Корецкий |
Год публикации | 2022 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | Шпионы и все остальные. Данил Корецкий |
ISBN | 978-5-17-148293-0 |
EAN13 | 9785171482930 |
Артикул | P_9785171482930 |
Количество страниц | 384 |
Тип переплета | цел. |
Формат | - |
Вес, г | 1120 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Шпионы и все остальные. Данил Корецкий'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
★ ** ДАНИЛ***КОРЕЦКИЙСПАСТИ МИР В ОДИНОЧКУИздательство АСТ МоскваВнучке Ариночке посвящаюЧасть первая ЗАГОВОР В ВЕНЕЦИИГлава 1УЛЫБКА ФОРТУНЫДжузеппе Брандолини и сам прекрасно понимал, что его жилище не подобает графу или, по крайней мере, наследнику старинцого венецианского рода, в корнях генеалогического древа которого, бесспорно, имелись графы. Одна спальня-гостиная, широкой арВ углу, на веревке, протянутой от стены к стене, располагалась его выходная одежда. Это был смокинг «Хьюго Босс», видавший виды, но, благодаря качеству материала и стараниям портных, сшивших его лет пятпредназначались для спиртного. Работать с алкогоТщательно выбрившись и надушившись хорошим одеколоном, который он покупал всегда, даже когда для этого приходилось жертвовать качеством еды, граф Брандолини надел свою рабочую спецовку, хотя для простых смертных смокинг «Хьюго Босс» считался крутым выходным нарядом, и отправился в городИ он оказался прав: хотя старикашка Серсино поне выпало счастье совместной работы, о нем слышали. Причем слышали нечто такое, что старались обойтись кивками издали или достаточно быстрым, словно на бегу, рукопожатием.Джузеппе пришел одним из первых, поэтому внаДжузеппе прошел вдоль длинного стола, по-хозяй— Красный закат! — довольно громко произнес он с явными нотками озабоченности в голосе. — Завтра будет сильный ветер!Он высыпал в один карман тарелку копченого тунца, в другой — салями, в третий — свежайшую, со слезой, ветчину.— А я собирался на рыбалку...Поскольку никто не высказал ему обязательного в таких случаях соболезнования, он понял, что в выгоКонечно, если бы на мэрском приеме вдруг оказаНа выходе из зала Джузеппе встретил буфетчика Амато с молодым помощником, они тащили две огромные корзины, из одной пахло вкусной едой, а в другой позвякивали бутылки с отменным алкоголем.— Здравствуй, дружок! — скрывая досаду, поздоро— Лучше прийти на полчаса раньше, чем на пять минут позже, синьор Брандолини! — вежливо улыбКоротая время, Джузеппе прошелся по тем кабиНо он следил за часами, и когда подошло время, на правах хозяина, пусть и бывшего, вышел встречать гостей. Потому что если своевременно не поздороваДжузеппе занял место в вестибюле как раз вовремя. Первым пришел начальник полиции Альберто Мунти. Это был простоватый на вид, кряжистый мужик с тверОни поздоровались за руку, при этом Джузеппе отесть склонность, в том она и проявляется. Может быть, именно это сыграло свою роль в успехе Джузеппе у кра— Ты, как всегда, первый гость, Дож? — тихо спро— О-о-о, я вижу, уже и загрузиться успел! Похоже на «Дезерт Игл» пятидесятого калибра. Мне с моей «Береттой» тут и делать нечего!— Ладно, ладно, хватит зубоскалить! — отодвиНачальник полиции пожал широкими плечами:— Не знаю, мне сообщают лишь то, что я должен знать. Но скажу тебе, что приехали очень серьезные люди, некоторые с собственной охраной. Причемне частной, а государственной! Понимаешь, что это значит?— Ладно, познакомимся и разберемся! — ухарски ответил Джузеппе с таким видом, будто ему каждый день приходится сталкиваться с ВИП-персонами. — Какова моя задача?Альберто усмехнулся.— По-моему, ты ее уже решил!— В смысле? — наследник знаменитого рода приПолицейский осмотрел его с головы до ног, демон— Ты, в основном, смотри, чтобы сюда не про— Ладно, хватит, проехали, — недовольно сказал тот и, не прощаясь, прошел в зал.Народу постепенно прибавлялось. Многих Джус бокалами в поисках того, с кем хотели выпить, мноИтальянский язык подразделяется на множество диалектов, среди которых есть венетский, в свою очеВскоре появилась группа солидных синьоров, явно из Римских коридоров власти, а с ними несколько иностранцев с переводчиками. Они выпили по бо«Вот какой ты друг! А сколько партий в шахматы мы сыграли, сколько граппы выпили после работы!» — укоризненно сказал Джузеппе, но неблагодарный сиДжузеппе раздосадованно отошел и сделал по залу несколько хищных кругов, словно собирающаяся атаНу, что же... Джузеппе не был очень расстроен: информатору не всегда удается получить результат. Имеется в виду положительный результат, потому что отрицательные всегда имеются в наличии. Причем в большом ассортименте!Впрочем, за работой не следует забывать о хлебе насущном. Воспользовавшись тем, что все уже насыЧерез некоторое время все карманы были задал общество он всегда «по-английски», а поскольку в его случаях обязательным было еще одно условие, добавочное к общеизвестному, то можно было счиОднако в этот раз, галантно пропуская в дверях сим«Вот и все! — подумал Джузеппе, медленно повораДаже не в самые лучшие времена своей разнореВ последние мгновения растянувшейся секунды, когда он заканчивал разворот к новой, презираемой жизни изгоя и к ожидаемому ощущению холодного дула «Беретты» на седом виске, мелькнула дурацПриготовившись к самому худшему, он был очень удивлён, увидев доброжелательную улыбку на красном лице Марио Пацци. От неё обычно жесткое лицо си— Синьор Брандолини, наш уважаемый мэр убе— Благодарю, Марио, но я как раз шел освежиться. Через пару минут я подойду к моему другу Антонио!— Буду ждать вас здесь, синьор Брандолини, — ох— Я быстро!Джузеппе чуть ли не вприпрыжку бросился в вес— Куда бежишь, Джузеппе? Приспичило? — усмех— Ты мне нужен! Срочно! Пойдем к тебе! — Рыбак подхватил Бернардо под руку и чуть ли не силой потаХозяин кабинета, изумленно вытаращив глаза, на— Да, да, дорогой друг, мне бывает нечего жрать, — пояснил Джузеппе, не прерывая своего занятия. — Пенсию я не заработал, так что приходится переби— Но ты мог обратиться за социальной помощью.— Я?! Граф Брандолини?! Не смеши. Завтра зайду заберу. Продуктами можешь позавтракать, но к буОн повесил пищевой жилет, благоухающий коп— Будь здоров, Бернардо, поцелуй Люцию и деток. До завтра, дружище! — не обращая внимания на остолОн вернулся в зал, к Марио, вновь встретившему Джузеппе доброжелательной улыбкой и почтительно сопроводившему к той группе очень важных гостей, к которой он же не подпустил его получасом ранее. Сейчас охранник был чрезвычайно любезен: двигался чуть впереди, прокладывая дорогу и вежливо, но твердо отодвигая стоявших на пути замешкавшихся рядовых гостей.