j
Название книги | Заклятие древних маори /м/ |
Автор | Марш |
Год публикации | 2022 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мЗолотой век английского детектива |
ISBN | 978-5-17-148709-6 |
EAN13 | 9785171487096 |
Артикул | P_9785171487096 |
Количество страниц | 352 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 1040 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'мЗолотой век английского детектива'
'Инспектор Родерик Аллейн — аристократ, интеллектуал и лучший детектив Скотленд-Ярда — приехал отдохнуть на тихий новозеландский курорт инкогнито. Там можно подлечиться грязевыми ваннами, восстановить душевный покой, пообщаться с симпатичными людьми — такова, по крайней мере, официальная версия пребывания Родерика в Новой Зеландии.
Однако мирный отдых иностранного гостя не задался. Один из обитателей курорта загадочно исчезает, а на следующий день его тело находят в горячем вулканическом озере. Что это: несчастный случай, убийство или заклятие маори, довлеющее над курортом? Но инспектор Аллейн ставит вопрос иначе: кто следующий в списке жертв?'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
НАИО "ЖМАРШНайоМарш (1895-1982) - ярчайшая звезда «золотого века» английского детектива, автор 32 романов и множества пьес. Ее имя стоит в одном ряду с такими признанными классиками жанра, как Агата Кристи и Дороти Л. Сэйерс. За свои литературные достижения она была удостоена звания дамы- командора ордена Британской империи.МАК8НСОЕОУКЗСНЕМЕи Н Д ЙО яМДРШЗАКЛЯТИЕДРЕВНИХ МАОРИИздательство АСТ МоскваУДК 821.111-312.4 ББК 84(4Вел)-44М30Серия «Золотой век английского детектива»Кда1о МагяЬСО^О^К8СНЕМЕПеревод с английского А. СанинаСерийное оформление В. ПоловцеваПечатается с разрешения Апкеп А1ехапйег Аяяоыа^ея Ий. и ТЬе Vап 1.еаг Адепсу ккС.Марш, Найо.М30 Заклятие древних маори : [роман] / Найо Марш ; [перевод с английского А. Санина]. — Москва : Издательство АСТ, 2022. — 352 с. — (Золотой век английского детектива).I8В^ 978-5-17-148709-6Инспектор Родерик Аллейн — аристократ, интелОднако мирный отдых иностранного гостя не заУДК 821.111-312.4ББК 84(4Вел)-4418В>. 978-5-17-148709-6© ^аю Матей Ш, 1943© Перевод. А. Санин, 2020© Издание на русском языкеА8Т РиЫЬЬеге, 2022ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:Доктор Джеймс Акрингтон, доктор медицины, доктор физиологии, президент гражданской служБарбара Клэр, его племянницаМиссис Клэр, его сестраПолковник Эдвард Клэр, его зятьСаймон Клэр, его племянникХойя, горничная пансиона Ваи-Ата-ТапуДжеффри Гаунт, заезжая знаменитостьДайкон Белл, секретарь знаменитостиАльфред Колли, лакейМорис Квестинг, деловой человекРуа Те-Каху, вождь племени те-рарауасГерберт Смит, человек на подхвате в Ваи-Ата- ТапуЭру Саул, полукровкаСептимус ФолсПринцесса Те-Папа (миссис Те-Папа) из племени те-рарауасСержант Уэбли из уголовной полиции Гарпуна Суперинтендант полицииМАОРИЙСКИЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ, ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ В ЭТОМ ТЕКСТЕАуи! Ауи! Ауи! Те мамаи и ау! — Увы! Увы! Увы!О горе!Ху! — привет!Хаере маи — здравствуй, приветХапу — кланКаинга — лачугаМараи — замкнутое пространство, двор перед домомМатагоури — неверный песДискариа тоумауту — колючий кустарникМакуту — заклятие, колдовствоПа — поселениеПакеха — чужеземец. Обычно — белыйТоки — топорТоки-поутангата — топорик из диабаза или зеУхаре — домГлава 1Клэры и доктор АкрингтонIВ понедельник днем, тринадцатого января, докковылял к самому горячему целебному источнику. И что же — там уже восседал (чтоб его черти разоПройдя в здание клуба, он забрал почту и завер* В Новой Зеландии в январе стоит разгар лета. — Здесь и далее примеч. пер.8времен оного пейзаж казался скорее миражом, неЗрелище было изумительное, но доктора Акринг«Харли Чамберс, Окленд, С1, Новая Зеландия.Глубокоуважаемый доктор Акрингтон!Осмелюсь просить Вашего совета по весьслужбу. Сказал, что готов вернуться в Англию, но только в том случае, если сможет реально помочь своей родине. Я определил у него фи- брозит и нервное истощение, прописал умеренВы, должно быть, уже догадались, куда я клоЯ знаю, что Вы живете в Ваи-Ата-Тапу, а за10* Главный труд (лат.).Гаунт путешествует вместе с секретарем и слугой, желательно поселить их отдельно.Прошу простить меня за столь затянутое и (возможно) несколько бестактное послание.Искренне Ваш Иан Форстер».Дважды перечитав письмо, доктор Акрингтон сложил его пополам, упрятал в книгу и, не переста«Дорогой мой Форстер!Благодарю за письмо. Оно заслуживает откровенного ответа и — вот он. Местечко Ваи-Ата-Тапу, как Вы справедливо заметили, и впрямь принадлежит моей сестре и ее мужу, которые открыли здесь климатический курорт с термальными источниками. Лично я считаю обоих Клэров отъявленными ослами, однако в отличие от многих других они честные ослы и настоящие трудяги. На мой взгляд, на курорте царит полный бардак, но почему-то (я это точэта парочка не получает ни малейшей прибыли. Что же касается пресловутых целебных свойств местных источников, то вода их чрезвычайно богата щелочами, серой и углекислотой. Есть здесь также кремнистые грязевые ванны, о коЧто касается Вашего уникального пациента, то, даже не зная, насколько высоки его требодолжен признаться, что Ваши слова о мистере Гаунте несколько изменили мое о нем предМой тадпит ори$, как Вы его (без всякого сомнения — иронично) окрестили, медленно, но верно продвигается, несмотря на упорные попытки моих ближайших сподвижников этому воспрепятствовать. Скажу Вам без обиняков, что хотя автобиографические излияния театральных деятелей даже отдаленно не согласуются с моим понятием о серьезной работе, я тем не менее исЕще раз благодарю за письмо.Ваш Джеймс Акрингтон.Р.8. Я окажу Вам и Вашему пациенту медвеДж. А.»Когда доктор Акрингтон запечатал и надписал конверт, его привычно суровое лицо вдруг на мгно«Родерику Аллейну, эсквайру, старшему инспектору уголовного отдела.Главное полицейское управление, Окленд.Сэр!Наши газетчики со свойственной им то ли халатностью, то ли неосторожностью сообщиСчитаю своим долгом проинформировать Вас о крайне подозрительном поведении одНа расспросы вышеупомянутый Квестинг отЯ счел необходимым поделиться своими поот преступной (да-да!) дремоты мне так и не удалось.Имею честь засвидетельствовать свою преОфициант принес напиток. Доктор Акрингтон тут же обвинил его в подмене заказанной марки виски на какую-то дрянь, но отчитал его вяло, влекомый скорее чувством долга, нежели гневом. Безропотный лепет провинившегося он воспринял тем не менее с поразительной мягкостью, в конце даже велико— Говорят, с театра военных действий поступа— Чем раньше мы все сдохнем, тем лучше, — ухмыльнулся доктор Акрингтон. Затем визгливо захихикал и быстро захромал вниз по ступенькам.— Он шутит так, что ли? — недоуменно спросил швейцар официанта. Тот возвел глаза к небу.IIПолковник Клэр и его жена прожили в Ваи- Ата-Тапу уже двенадцать лет. В Новую Зеландию они приехали из Индии, когда их дочери Барбаре, появившейся на свет через три года после свадь