j
Название книги | С любовью, герцог /м/ |
Автор | Грей |
Год публикации | 2022 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Сентиментальная литература (ID = 166) |
Серия книги | Ром/м/Очарование |
ISBN | 978-5-17-149001-0 |
EAN13 | 9785171490010 |
Артикул | P_9785171490010 |
Количество страниц | 352 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 1040 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
РОМАНИздательство АСТ МоскваУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44Г79Серия «Очарование» основана в 1996 годуАтеИа ОгеуТО ТНЕ I )1КП ЛИП 1ОУППеревод с английского Я. Е. ЦарьковойКомпьютерный дизайн Г. В. СмирновойПечатается с разрешения издательства 81. Майт’к Ргекк и литературного агентства №уа I Писга 81А.Грей, Амелия.Г79ревод с английского Я. Е. Царьковой]. — Москва : Издательство АСТ, 2022. — 352 с. — (Очарование).I8В^ 978-5-17-149001-0Даже самый отъявленный повеса со временем преКандидат в женихи имеется, да вот незадача: его упряПоначалу Хоксторн скрепя сердце неохотно соглашаУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44© АтеПа бгеу, 2017© Перевод. Я.Е. Царькова, 201918ВХ 978-5-17-149001-0«Дорогой читатель!Зима подходит к концу, и вот уже не за горами новый сезон, но и в этом сезоне мы, по-видимому, окажемся в водовороте хорошо знакомых интриг, но состав участИз скандаёьного ёистка мисс Гоноры ТруфГлава 1Даже если леди не права, истинный джентльмен не должен указывать ей на это.Сэр Винсент Тибаёьт Ваёентайн.Руководство для истинного джентльменаНаконец вдали, за серой пеленой мелкого дождя поНастроение у герцога было под стать погоде, и осоСолан не мог предположить, что указанный ему 4 маршрут окажется, мягко говоря, неточным и емупридется несколько раз возвращаться и уточнять местоОднако если мистер Квик примет его предложение и согласится жениться на Адель, этот долгий путь со всеми сопутствующими неприятностями был проделан не зря. Решение выдать сестру за мистера Квика никак нельзя назвать спонтанным. Хоксторн долго вынашивал это решение и, кажется, учел все «за» и «против». Квик, племянник графа и вполне привлекательный молодой человек, был выше среднего роста, и хотя Солан считал его слишком уж худощавым, юным леди такие нравятся. Его походка была пружинящей, а лицо неизменно озаЧто еще нужно мужчине, чтобы стать для Адель саУверенный в том, что действует из лучших побужПосле того кошмара, что пришлось пережить в проДо начала сезона оставалось еще два месяца, а мисс Труф в своем скандальном листке уже готовила пищу для сплетен об Адель, чей дебют состоится в этом сезо5невестой Квика, и Солан оставит в дураках всех злопыЛедяной ветер напоследок швырнул пригоршню снега с дождем в лицо, когда, привязав хромую кобылу к столбу у ворот, он поднялся на крыльцо и громко по— Чего хотите, сэр?— Я герцог Хоксторн, — без обиняков заявил гость. — Мистер Квик знает о моем приезде.Женщина с сомнением окинула его взглядом: оче— Я один.— Вам, пожалуй, надо бы отогреться у камина, — смилостивилась наконец женщина.«Было бы неплохо», — подумал Солан и, скинув плащ, хорошенько встряхнул. Женщина отступила, пропуская гостя в дом, и присела в реверансе.Хоксторн, переступив порог, оказался в просторсюда входил, но теперь в глубоких нишах гулял ветер. Из мебели тут осталась небольшая кушетка с изрядно потертой обивкой да шаткий на вид стол с украшенной резьбой столешницей. На столе стояли масляная лампа без масла и подсвечник без свечей. Скудость интерьера навевала печальные мысли, но вдруг откуда-то из глуГерцог протянул плащ и шляпу крепко сбитой ни— Прошу за мной.Гостиная, куда она его привела, была обставлена не— Подождите здесь, — сказала служанка и ушла.Солан подошел к камину, огонь в котором едва те— Ваша светлость...Услышав приятный женский голос, Солан распрямилВстретив его взгляд, она присела в реверансе. На девушке было скромное платье из недорогой бледно— Я Лоретта Квик, ваша светлость. Чем могу быть вам полезна?Ясно. Это младшая сестра мистера Квика. Впрочем, ничего удивительного, хотя, честно говоря, Хоксторн о такой возможности даже не думал: слишком занят был мыслями о собственной сестре. Разумеется, он знал, что у Квика есть сестра, как знал о том, что с ней приключилось: весь лондонский свет знал об этом — но никогда не видел ее раньше. Пристально вглядыва— Мисс Квик, — кивнул ей Хоксторн, — я здесь 8 для того, чтобы увидеться с вашим братом.Дуги ее бровей озабоченно сдвинулись, и она робко шагнула к нему навстречу.— Что-то случилось?Солану вопрос показался странным, и он уточнил:— С кем?— С моим братом.— Ничего такого, о чем мне было бы известно.Взгляд ее напряженно скользил по его лицу, словно она пыталась выведать, что от нее скрывают.— Так, значит, он не попал в беду?Тут герцогу стало не по себе: может, он не все знает о потенциальном женихе своей сестры?— Он что, часто попадает в беду?— С чего вы взяли? — удивилась мисс Квик. — Разу— Тогда почему вы спросили, не попал ли он в беду?Словно уловив осуждение в его голосе, девушка на— Но это же вполне логично, когда в такую погоду приходит герцог, да еще и по делу...— Где же тут логика, если он никогда не попадал в беду?— А что еще я могла подумать? — наивно поинтереХоксторн пожал плечами, и она, с облегчением вздохнув, сделала еще пару шагов внутрь гостиной.— Так, значит, никаких проблем нет?Солан с досадой покачал головой.— Я же сказал: все в порядке. Вы меня удручаете, мисс Квик.— Кто бы говорил, ваша светлость.Вот это да! Мало кому пришло бы в голову так дерзить герцогу. Хоксторн был немало удивлен, но и впечатлен тоже.9— А вы не утруждаете себя подбором выражений, как я погляжу.Хок наблюдал за тем, как расслабленно опустились ее плечи.Она чуть пожала ими и просто ответила:— Но я сказала правду: с вами очень трудно общаться.— Со мной? — Солан ушам своим не верил. — Как далеко вы можете зайти в своей беспрецедентной дер— Бесконечно далеко, ваша светлость, если дело каТак, значит, его здесь не ждали? Вот еще один повод для беспокойства.— Далековато мы от вас живем, ваша светлость, чтобы я поверила, будто вы приехали просто поболтать с моим братом о том о сем, — добавила она в качестве аргумента.И с ее логикой он не мог не согласиться. ОтправляКвик, хоть и не обладал титулом, приходился плев его искренности. И даже если у самого Хоксторна при виде жизнерадостной улыбки молодого человека порой возникала изжога, он был уверен, что Адель будет рада иметь мужа с таким славным характером.Солан не имел ни малейшего представления, какую сумму выделяет граф Квику на содержание, но, по правде говоря, это не имело значения: приданого Адель с лихвой хватило бы на них двоих. Кроме того, вступив в брак, сеМисс Квик подошла к гостю почти вплотную, и он, наблюдая за ней, невольно залюбовался изяществом ее походки. Теперь он мог в подробностях разглядеть ис— Не могу поверить, что мой приезд стал для вас не— И все-таки придется, — не моргнув глазом отвеКакая беспрецедентная дерзость! Впрочем, скоро он к этому уже привыкнет.— У нас с вашим братом назначена встреча, мисс Квик.— Но Пакстона здесь нет.Солан стиснул зубы. Неужели зря он полдня прошаВозможно, он все-таки ошибся в этом мистере 11Квике... Ничего, на нем свет клином не сошелся: есть в Лондоне и другие достойные кандидаты в мужья для его сестры.— Признаю, я немного опоздал — так сложились обТеперь мисс Квик смотрела на него не только с не— Ваши слова ставят меня в тупик. Пакстон непреНо факты — вещь упрямая — говорят об обратном.Огонь в камине наконец-то разгорелся на славу, и одежда его скоро стала приятно сухой, а общение с красивой и бойкой на язык мисс Квик, подобно хо— На прошлой неделе я отправил ему письмо, в коТеперь, когда любопытство ее оказалось удовлетво— Ах, так вот где кроется корень вашей проблемы!— Моей проблемы? — удивился Солан.— Да, вашей, — подтвердила мисс Квик и скрестиВся корреспонденция для Пакстона получена, но 12Хоксторн едва не выругался вслух, но вовремя опом— Возможно, еще не все потеряно, — сказала мисс Квик, всем своим видом — и гордо вскинутой головой, и прямым решительным взглядом — давая понять, что она отвечает за свои слова. — То, что вы намеревались обсудить с Пакстоном, можно было бы обсудить со мной.— Это вряд ли, мисс Квик.Девушка опустила руки и вполне авторитетным то— Я неплохо разбираюсь во многих вопросах, ваша светлость. В частности, все, что касается ведения хозяйНельзя сказать, что она не убедила Хоксторна: он ей верил, она производила впечатление сильной и уравно— Нисколько в этом не сомневаюсь. И все же мне нужен именно ваш брат. Где он?— Пакстон не имеет привычки уведомлять меня обо всех своих перемещениях, — ответила мисс Квик в свойственной ей непринужденной манере. — У моего брата есть несколько друзей, которых он время от вреЕсли мисс Квик решила таким образом закрыть тему, то не на того напала: Солан привык добиваться поставленных целей. А цель у него сейчас самая благоСолану никогда не доводилось общаться с юными леди, которые не боялись говорить в лицо то, что дума— Вам жизненно необходимо встречать в штыки каждую мою реплику?— Да, если вы не считаете нужным объяснить приХоксторн не мог не задаться вопросом, чего именно она так боится.— Смею вас уверить, что прибыл сюда с самыми честными намерениями. У меня есть к вашему брату не— В таком случае почему вы не хотите сказать, в чем заключается его суть? — надменно заявила Квик, глядя на гостя.Солан не считал, что эта девица вправе задавать ему подобные вопросы, но если ее бестактность и вызывала досаду, то храбрость восхищала. Не всякая леди 14 решится допытываться у герцога, какое у негодело к другому джентльмену, пусть даже ее близкому родственнику. К тому же он чувствовал, что движет ею вовсе не упрямство, а искреннее желание помочь — если не гостю, то брату.В конечном итоге Хоксторн посчитал, что не будет большого вреда, если он удовлетворит любопытство мисс Квик: возможно, тем самым сподвигнет ее сооб— Будь по-вашему, — сдался он наконец. — Моя сестра этой весной впервые выходит в свет, и мне бы хотелось, чтобы они с вашим братом обручились до наМисс Квик, выслушав его, глубоко вздохнула и спо— Вы, похоже, не знаете, что в нашей семье договорВ голосе ее не было ни злобы, ни обиды: простая констатация факта. Хоксторн постарался припомнить все, что знал о ней, мысленно отделяя слухи от фактов. Граф Свитчингем задумал выдать ее за виконта Ден- нингкорта. В назначенное время все гости и, разумеетГраф жестоко наказал племянницу за непослуша