Название книги | Мой любимый герцог /м/ |
Автор | Грей |
Год публикации | 2022 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Сентиментальная литература (ID = 166) |
Серия книги | Ром/м/Очарование |
ISBN | 978-5-17-150045-0 |
EAN13 | 9785171500450 |
Артикул | P_9785171500450 |
Количество страниц | 352 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 1040 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Ром/м/Очарование'
'Тридцать лет – возраст, когда даже записному повесе настает время позабыть бурные забавы юности и начать восстанавливать погубленную репутацию. Однако способ, который тетушка предлагает герцогу Ратберну, – взять под опеку сиротку Марлену Фаст и найти ей подходящего мужа, – это уже как-то чересчур даже для него.
Сиротка? Чертенок она, а не сиротка! Непокорная, дерзкая девчонка будто задалась целью довести беднягу Ратберна до белого каления. И, что самое интересное, чем сильнее герцог злится на юную бунтарку, тем явственнее пробуждаются в его душе чувства, куда более пылкие, чем положено строгому опекуну…'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
АМЕЛИЯ ГРЕИМОИ ЛЮБИМЫЙ ГЕРЦОГИздательство АСТ МоскваУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44Г79Серия «Очарование» основана в 1996 годуАте’На ОгеуП”8 А11 Авоит ТНЕ I )1КЕПеревод с английского А. Ф. ФроловойКомпьютерный дизайн Г. В. СмирновойВ оформлении обложки использована работа, предоставленная агентством Гог! Кои 1пс.Печатается с разрешения издательства 81. Магйп’8 Рге88 и литературного агентства №\'<а ЫИега 81А.Грей, Амелия.Г79 Мой любимый герцог : [роман] / Амелия Грей ; [перевод с английского А. Ю. Фроловой]. — Москва : Издательство АСТ, 2022. — 352 с. — (Очарование).18РА 978-5-17-150045-0Тридцать лет — возраст, когда даже записному повесе настает время позабыть бурные забавы юности и начать восстанавливать погубленную репутацию. Однако способ, который тетушка предлагает герцогу Ратберну, — взять под опеку сиротку Марлену Фаст и найти ей подходящего мужа, — это уже как-то чересчур даже для него.Сиротка? Чертенок она, а не сиротка! Непокорная, дерзУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-4418ВА 978-5-17-150045-0© АтеНа Огеу, 2018© Издание на русском языкеА8Т РиННкНегк, 2022«Мои дорогие читатели!Холодной снежной зимой нам так не хватает улыбок и тепла! Возможно, кому-то поднимут настроение мысли о солнце и весне, а также последние сплетни грядущего сезона. Увы, злословие не будет слишком уж захватываюДля всех юных девиц, которые, вероятно, обдумывают возможность уронить свои кружевные платочки к начиЕженедеёьный скандаёьный ёисток мисс Гоноры ТруфГлава 1Распутник может появиться у ваМисс ТруфЛюбой мужчина, утверждающий, что не испыПрийти к этому обескураживающему заключению было непросто, но именно поэтому Рат сейчас стоял, поеживаясь от холодного воздуха, перед скромным домом, расположенным рядом с сент-джеймсским парком, и, что весьма странно, с его собственным домом, и смотрел, как служанка копается в земле — похоже, что-то сажает.Месяц назад, неслабо выпив, Рат, никогда не стремившийся к покаянию за свои грехи, внезапно словно переродился: ни с того ни с сего подписал документ, приняв на себя роль опекуна юной леди, которая жила в этом самом доме, что в тридцати шапойдет ему на пользу. Он и так нес на своих плечах немалое чувство вины — даже, пожалуй, непосильИменно Рат предложил то злосчастное пари с письмами от тайных поклонников, которое до сих пор доставляет неприятности не только ему и его друзьям, Гриффину и Хоку, но и родственникам. В то время он считал себя везунчиком — ведь у него не было сестры, которую следовало выдать замуж, как у Гриффина. Ситуация изменилась в одночасье, когда старый друг его отца тяжело заболел и попроОн подумал о мисс Марлене Фаст, и воспомиЮные хулиганки крайне редко становятся благосделает ей предложение. Рат мог обеспечить ей хоОн не собирался брать на себя обязанности опеРат опять посмотрел на дверь. Надо в конце конГлубоко вздохнув, он пошел к двери, пытаясь убедить себя, что вовсе не важно, насколько он был пьян, когда совершил достойный поступок, согла— Тише, дружок, — сказал Рат, снял перчатку, наЧерез несколько секунд дверь открыла дородная матрона в чепце и переднике и приветливо улыбну— Добрый вечер, сэр. Как о вас доложить?— Я пришел к мисс Марлене Фаст, — сообщил Рат, снял шляпу и положил в нее перчатки.Откуда-то издалека донесся звонкий голос:— Тат, где ты? Что там стряслось?— Сейчас вы ее увидите, сэр, — сообщила слуРат повернул голову в указанном направлении и действительно увидел высокую стройную девушку, легкой грациозной походкой вышедшую из-за угла. Ветер распахнул полы ее накидки, прижимая платье к ногам. Лица ее Рат не видел, потому что ее широко— Тише, Тат, — мягко сказала она собачке. — Ты всем докучаешь.Песик оглянулся на хозяйку, немного подумал и опять залаял.— Ну хватит, хватит, — без всякого раздражения или строгости попросила она песика и сняла одну из перчаток, в которых явно копалась в земле. — Я здесь, с тобой, и у нас гость.Собака продолжала лаять, но теперь подбежала к хозяйке и поднялась на задние лапки.— Нет, на руки не возьму. Успокойся, иначе джентльмен может подумать, что ты невоспитанный пес и бросаешься на гостей.Рат улыбнулся: неужели она подумала, что его исДевушка подошла ближе, подняла голову, и Рат наконец увидел ее лицо. В глазах его зажегся интеРата не удивило, что мисс Фаст сама копается в земле, как служанка или садовник. Судя по его воспоминаниям, чего-то подобного и следовало ожиРоскошные блестящие зеленые глаза взирали на него с откровенным любопытством. Остановившись, она сняла вторую садовую перчатку и положила обе в корзинку. На щеках вспыхнул румянец, сделав ее еще привлекательнее.— Мисс Фаст, — проговорил Рат, стараясь не обЕе красиво изогнутые брови удивленно приподня— Что привело вас сюда, ваша светлость?Она выглядела страшно напряженной, взгляд перемещался с него на дверь, потом на угол дома, словно она искала место, где бы спрятаться, куда сбежать, или, возможно, думала позвать кого-то на помощь. Ее била дрожь, и Рат мог побиться об заПроклятье! Он вовсе не хотел ее испугать своим неожиданным появлением, хотя и знал, что порой один лишь титул может вызвать тревогу. Но чтобы такой страх... она взирала на него так, словно опаЭто его немало озадачило, а еще больше то обстояОн так напряженно обдумывал ее странную ре— Итак, почему вы здесь?Мисс Фаст с тревогой взглянула на его экипаж, стоявший неподалеку на обочине. Корзинка с садо— С вами приехал кто-то еще? — уточнила она с тревогой.Прямота ее вопросов обескураживала. Надо как-то ее успокоить. Возможно, стоит напомнить, что они уже встречались, — иными словами, он не совсем ей чужой.— Я один, — заверил он девушку, хотя понятия не имел, почему это так для нее важно. — Вы меня не помните? Мы встречались лет шесть-восемь назад.— Смутно, — осторожно проговорила мисс Фаст.Что-то подсказывало Рату, что девушка не вполне с ним честна, но он решил не уточнять: ей и так неПодумав, Рат снова заговорил как можно спо— Мой отец был лучшим другом вашего опекуна, мистера Олингуорта, когда они учились в Итоне, Оксфорде, да и потом тоже. Мы приезжали к мистеру Олингуорту в его имение в Котсуолде, и вы были там.— Да, но я не помню, зачем вы приезжали.В это Рат поверил без труда.— Я тоже. Возможно, у них было какое-то дело. Или это был обычный дружеский визит. В то время отец учил меня управлять нашими владениями.Она опять окинула взглядом улицу у него за спиной.— А с какой целью вы приехали сейчас?Тот же вопрос. Что он должен сказать? Он не жеРат мягко улыбнулся, всячески показывая, что у него и в мыслях нет ничего дурного. Наверное, именно такого поведения ожидал бы от него отец, весьма для него необычного. Никогда еще ему не приходилось никого успокаивать, как, впрочем, и пугать до дрожи, особенно леди. Очевидно, неРат никогда ни с кем не сюсюкал и не цацкался, но сейчас, подавив естественное желание повер— Я бы предпочел, если вы не возражаете, разгоДевушка заколебалась.— Если вы не одна, разумеется, — добавил он по— Нет, не одна. Там, в доме, моя кузина.Рат получил некоторое представление о мисс Фаст от мистера Олингуорта, когда заезжал к нему неделей раньше. Худой и бледный старик принял его в спальне, в постели, где полулежал, привалившись к горе подуПотребовалось немало времени и усилий, но, в конце концов, Рат узнал, что мистер Олингуорт три года назад поселил мисс Фаст с кузиной в предместье Сент-Джеймс, чтобы начать подготовку к ее дебюту, но тот так и не состоялся из-за резко ухудшивше— Что ж, в таком случае вам тем более нечего меня бояться.Мисс Фаст на мгновение нахмурилась, но потом расправила плечи и дерзко вздернула подбородок: по-видимому, не знала, что ее страх столь очевиден.— Бояться? Вас?— Возможно, мне показалось, — решил не спо— Я не помню только первые два-три года своей жизни, ваша светлость, но зато отлично помню слеЕсли это правда — а у Рата не было повода сомне— Приношу свои извинения. Я не знал, что до ми— Я никого и ничего не боюсь. Полагаю, для того, что я сейчас чувствую, больше подходит слово «бесВозможно, она беспокоится из-за того, что ее за— Но почему мой визит так. обеспокоил вас?— Я уже несколько раз спрашивала, почему вы здесь, но вы так и не ответили.— Три раза, если быть точным, но что это?..Рат сделал паузу, обдумывая неожиданно приПриложив палец к губам, он шепотом сказал:— Стойте спокойно. Не шевелитесь. Вы кое-что принесли из сада, и оно все еще у вас на щеке.Ее тонкие брови взлетели на лоб, в глазах мельк— Что там? Я ничего не вижу! Вроде бы ничего не ползает...Она оторвалась наконец от корзинки и поднесла было одну руку к лицу, но Рат остановил, сделав к ней шаг:— Нет, не двигайтесь.— Это пчела? Или божья коровка? — Она опустила руку и опять вцепилась в ручку корзинки. — Неу— Ш-ш-ш, — повторил Рат и подошел еще ближе.— Или даже оса? — продолжила перечислять деРат ей поверил. Девочка, которая способна швы— Они время от времени досаждают, особенно в сухие жаркие дни. Осы могут ужалить, но если приложить к месту укуса тряпочку, смоченную в уксусе, то боль и отек очень быстро проходят.Рата обычно безумно раздражала нервная болОн достал из кармана сложенный носовой платок и аккуратно вытер платком грязь со щеки девушки.Ее голова непроизвольно дернулась, длинные тем— Ну вот, — сказал он удовлетворенно.— Его больше нет? — спросила она с тревогой.— Нет.— А что это было? Божья коровка? Она улетела?Рат показал ей белый платок, на котором красоваМисс Фаст взяла платок, внимательно рассмо— Грязь? — воскликнула она в гневе, смяв платок в руке. — У меня на щеке была всего лишь грязь?Он кивнул, а девушка еще крепче вцепилась в ручку своей корзинки, едва не кипя от негодования.— Вы все это задумали... заставили меня молчать, чтобы...— Молчать? — рассмеялся Рат. — Это называется «молчать»?Мисс Фаст фыркнула, а он заметил:— Да вы не замолчали ни на мгновение, хотя я не— Уверена, что вы ошибаетесь! — заявила девушка, а глаза ее метали молнии от возмущения. — В любом случае во всем виноваты вы. Все, что о вас говорят и пишут, — правда.— Возможно, так и есть.— Ни один приличный джентльмен не прикос— Я знаю правила, мисс Фаст, хотя не всегда им следую.По правде говоря, Рат старался обходить стороной невинных девиц. Ну, возможно, была у него подРат любил женщин и любил получать удовольстХорошо, что в глазах очаровательной мисс Фаст больше нет страха, только возмущение. Это было ближе и понятнее Рату.— Мне необходимо обсудить с вами кое-что важ— Да, конечно, — сказала девушка после некотоТат опять залаял и побежал в дом, словно при