j
Название книги | Благородный воин /м/ |
Автор | Гарвуд |
Год публикации | 2022 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Сентиментальная литература (ID = 166) |
Серия книги | Ром/м/Шарм |
ISBN | 978-5-17-151042-8 |
EAN13 | 9785171510428 |
Артикул | P_9785171510428 |
Количество страниц | 320 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 960 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'Ром/м/Шарм'
'1086 год от Рождества Христова.
Англия стонет под железной поступью норманнов. Вильгельм Завоеватель с присущим ему цинизмом отдает знатных саксонских девушек вместе с их землями в жены своим рыцарям, убившим отцов и братьев несчастных невест.
Красавица Элизабет Монтрайт, чудом избежавшая смерти, не желает для себя столь жалкой судьбы. Однако побег девушки завершается неудачей, и она оказывается в руках человека, которого боится больше всего на свете, — безжалостного Джеффри Беркли.
Но почему этот ужасный воин не спешит воспользоваться беззащитностью юной пленницы? Почему относится к ней, как благородный рыцарь без страха и упрека – к прекрасной даме, которую любит всей душой?..'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
ДЖУЛИЯ ГАРВУДБЛАГОРОДНЫЙ «ОИНИздательство АСТ МоскваУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44Г20Серия «Шарм» основана в 1994 году.1иНс ОагуоодОЕНТЕЕ Ш.ККЮКПеревод с английского А. А. СоколоваКомпьютерный дизайн Э. Э. КунтышВ оформлении обложки использована работа, предоставленная агентством РоГ Ком 1пс.Печатается с разрешения литературных агентств .1апе Койозеп Адепсу ЕЕС и АпСгсчу ^гпЬегд.Гарвуд, Джулия.Г20 Благородный воин : [роман] / Джулия Гар18В\ 978-5-17-151042-81086 год от Рождества Христова.Англия стонет под железной поступью норманнов. Вильгельм Завоеватель с присущим ему цинизмом отдает знатных саксонКрасавица Элизабет Монтрайт, чудом избежавшая смерти, не желает для себя столь жалкой судьбы. Однако побег девушки заНо почему этот ужасный воин не спешит воспользоваться беззащитностью юной пленницы? Почему относится к ней, как благородный рыцарь без страха и упрека — к прекрасной даме, которую любит всей душой?..УДК 821.111-31(73) ББК 84(7Сое)-44© ЛиПе Сагчюой, 1985© Перевод. А.А. Соколов, 2019I8В^ 978-5-17-151042-8Джерри — с любовью. За его поддержку, а главное, за то, что он во мне никогда не сомневался.Благородные воины рождены для битв, а сражения возвышают тех, кто предается им без трусости и страха.Жан Фруассар*Пролог1086 год, АнглияРыцарь в молчании готовился к сражению. Он сидел верхом на деревянном табурете, вытянув мускулистые но**. Мысли рыцаря витали далеко: он не думал ни о своем облачении, ни о том, что его окружало. Он размышлял о предстоящем сражении, о тактике, коНеожиданные раскаты грома вывели его из сосредотоСлуги, боясь прервать раздумья своего господина, за...Наконец облачение было завершено. Быстрыми, ши* Жан Фруассар (ок.1337 — после 1404) — француз** Имеется в виду Вильгельм I Завоеватель — предводигучего боевого коня, не оглядываясь, поскакал прочь от лагеря в сторону леса.Перед сражением хотелось побыть одному.Лес манил свежестью и покоем. Рыцарь продирался сквозь низко свисающие ветви деревьев, не обращая вниВскоре, преодолев некрутой подъем, воин натянул поПри мысли о том, что изменники обосновались в замВоин, очарованный величественной картиной, не мог оторвать глаз от поместья: толстая, неровная стена в двадТемные грозовые облака в попытке затмить восходяРыцарь вновь поднял голову — клубящиеся тучи бы— Погода не умиротворяет мой дух, — пробормотал он.Уж не дурной ли это знак? Предрассудки не были чужды воину, хотя он всегда смеялся над теми, кто пеОн, в который уже раз, вернулся к плану сражения. Нет, как будто каждая деталь отработана, все продумано. И все-таки что-то беспокоило. Но что?..Огненная вспышка молнии вывела воина из задумчиСтоя на соседнем холме, она, казалось, смотрела на неНезнакомка очень прямо держалась в седле. Вокруг ее лошади в яблоках кружили непонятной породы собаки, статью напоминавшие волков. Длинные белокурые воВсадник вряд ли мог дать объяснение тому, что увидел. Одно было ясно: такой красавицы он раньше не встречал.Неожиданно рыцарь увидел ястреба. Тот несся очень низко над землей, и, что больше всего встревожило его, птица явно устремилась к прекрасной даме. Но та не исРыцарь на мгновение зажмурился, а когда снова отЧерез несколько минут всадник уже был на соние исчезла. «Да, это было лишь видение, доброе предВ лагерь рыцарь возвращался в приподнятом настроСлуги бросились к господину — вдвоем с тяжелым щитом — и встали рядом, ожидая, когда он примет оруЗатем откинул голову и, раскатисто рассмеявшись, без видимых усилий поднял левой рукой щит, а правой — копье.Глава 1Длинные, тонкие пальцы солнечных лучей коснулись земли, ознаменовав наступление нового дня.Прислонившись к ветхому дверному косяку, нескольВысоко над деревьями, распластав крылья, парил ястреб.Заметив девушку, птица ринулась к земле и с пронзи— Вот и ты, мой гордый друг, — мягким голосом поОна нежно улыбнулась птице и протянула навстречу правую руку так, что ладонь оказалась чуть выше пояса.— Садись.Ястреб, склоняя голову то на один, то на другой бок, не сводил с ее лица пронизывающего взгляда, из горла поОт прикосновения длинных и острых, как клинки, ког9— Ну что мне с тобой делать? — Голубые глаза ЭлиВдруг тишину нарушил стук копыт.— Лети! — быстро сказала Элизабет.Ястреб взмыл в небо. Девушка бросилась к лесу, на беСобаки подоспели в тот самый момент, когда она заВезде рыскали мародеры, целые банды бездомных бро— Миледи!Сквозь пелену страха сознания достиг голос верного слуги, и Элизабет почувствовала облегчение. Подавшись вперед и склонив голову, она никак не могла отдышаться.— Миледи! Это я, Джозеф! Вы здесь?Тревожные нотки заставили ее поспешить из укрытия. Элизабет обошла дерево, юркнула за спину слуги и дроОт неожиданности Джозеф подпрыгнул и, что-то вос— Ух, у меня прямо сердце оборвалось, — проворчал было он, но, заметив, что миледи сама напугана, улыбнулся беззубым ртом. — Уж такое у вас красивое личи- 10 ко, что, если даже когда и хмуритесь, я размякаю.— Ах ты, старый плут, — усмехнулась Элизабет.Слугу, как всегда, пленил ее чарующий, с хрипотцой голос. Джозеф проследил взглядом за тем, как девушка направилась к хижине. В который уже раз старик удивил— Заходи, выпей со мной чего-нибудь. А кстати, что привело тебя сюда сегодня?Элизабет встрепенулась.— Я ведь не перепутала? Сегодня ты не должен был привозить мне еду. Или мне изменило чувство вреДжозеф, уловив в ее голосе отчаяние, захотел обнять и утешить свою любимицу. Но это было невозможно: Элизабет оставалась его госпожой, а он ее смиренным слугой.— Скоро месяц, как моя семья...— Не надо об этом, миледи. Не терзайте себя и не раз— Но если ты снова посоветуешь мне ехать к дедушке, знай, что напрасно приехал сюда. Ответ будет тот же. НиОна в упор смотрела на старика. Упрямо вздернутый подбородок подтверждал решительность. Не выдержав сквозящего в ее взгляде леденящего холода, Джозеф опуЭлизабет сложила руки на груди и ждала.— Так что же ты, говори, — уже мягче продолжала она. — Радуйся, что я отправила в безопасное место малютку Томаса. Но этого вполне довольно. 11Однако слуга ответил вовсе не то, что она ожидала услышать. Сгорбившись сильнее обычного, старик про— Злодеев больше нет.— Нет? Что ты хочешь сказать? Как это может быть? Куда они подевались? — С каждым вопросом Элизабет повышала голос, не замечая, что, ухватившись за плащ, немилосердно трясет верного слугу.Джозеф попытался осторожно высвободиться:— Помилосердствуйте, госпожа! Войдем в дом, и я расКивком головы девушка дала понять старику, что соХижина состояла из единственной комнаты. Мебели почти не было. Элизабет устроилась на краешке одного из двух деревянных стульев и наблюдала, как старик разКазалось, минула целая вечность, прежде чем слуга уселся напротив.— Все произошло вскоре после того, как я уехал отсюсторожность, и я выбрал наблюдательный пункт получ— Они прибыли от лорда Джеффри? — Элизабет про— Да, это были люди лорда Джеффри. Вы ведь знали, что он должен послать воинов.— Разумеется, я это понимала, — вздохнула девуш— Не знаю, — признался слуга.— Белвейн! — Имя криком отчаяния сорвалось с деЭлизабет вскочила и принялась нервно расхаживать по хижине.— Ваш дядя? — удивился старик. — Но ему-то зачем.— Конечно, он, — прервала слугу госпожа. — Мы оба прекрасно понимаем, что именно дядя стоит за убийстДжозеф покачал головой:— Я всегда знал, что он нехороший человек, но чтобы докатиться до такого.— Мы проиграли, Джозеф. — Голос девушки задроМеня и Томаса передадут в руки Белвейна, и То- 13маса тут же убьют. Ведь дядя лишь тогда станет полно— Но лорд Джеффри может разрушить планы Белвей- на, — предположил слуга.Элизабет покачала головой:— Сама я ни разу не видела лорда Джеффри, но слы— Миледи... — начал было снова слуга.— Если бы речь шла только обо мне, — прервала его Элизабет, — я не задумываясь отправилась бы к госпоДевушка мерила комнату большими шагами.— Я приняла решение, Джозеф. Завтра мы отправля— А как же Белвейн? — Старик весь напрягся, стра— Я его убью.В хижине воцарилась тишина. В очаге зашипело и за— Люди Джеффри захватили Томаса.Элизабет остановилась так резко, точно натолкнулась на препятствие.— Не может быть! Сейчас он уже у дедушки. Ты сам отправил его с Роландом. Тут, без сомнения, ка- 14 кая-то ошибка.— Нет, миледи. Я видел его в замке собственными гла— Джозеф, ты говоришь загадками! Кто еще при смерСлуга тяжело вздохнул и, прежде чем объяснить, в чем дело, подергал себя за длинную бороду.— Во время сражения их предводителя ранили в голо— А зачем тебе понадобилось рисковать и идти в име— Мейнард, главный конюх, сообщил, что мальчик в замке, и я хотел убедиться в этом, — объяснил слуЭлизабет внимательно слушала, потом сердито возра— А если предводитель не поправится? Чтотогда?