Название книги | В высших сферах /м/ |
Автор | Хейл |
Год публикации | 2022 |
Издательство | АСТ |
Раздел каталога | Историческая и приключенческая литература (ID = 163) |
Серия книги | мЭксклюзивная классика |
ISBN | 978-5-17-151164-7 |
EAN13 | 9785171511647 |
Артикул | P_9785171511647 |
Количество страниц | 544 |
Тип переплета | мяг. |
Формат | - |
Вес, г | 1520 |
Посмотрите, пожалуйста, возможно, уже вышло следующее издание этой книги и оно здесь представлено:
Книга из серии 'мЭксклюзивная классика' 'Закулисные игры и интриги, коррупция и отчаянный риск, личная преданность и супружеские измены. Все это – жизнь политиков из \"высших сфер\" власти. Именно от них зависит, кто и как будет вершить судьбы миллионов людей, каким станет мир уже завтра и даже то, как отразится очередная раздутая журналистами сенсация на жизни каждого из нас…'
К сожалению, посмотреть онлайн и прочитать отрывки из этого издания на нашем сайте сейчас невозможно, а также недоступно скачивание и распечка PDF-файл.
АРТУР ХЕЙЛИВ ВЫСШИХ СФЕРАХИЗДАТЕЛЬСТВО АСТ МОСКВАУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44Х35Серия «Эксклюзивная классика»Лг(1'1ш' На|1еу № НЮН 1’1А( ТУПеревод с английского Т. КудрявцевойСерийное оформление А. Фереза, Е. ФерезКомпьютерный дизайн В. ВоронинаПечатается с разрешения издательства 1')оиЫес1ау, ап ипргип оГТНе КпорГ 1')оиЫес1ау РиЫЫРпу Сгоир, а аМ81оп оГ Капйогп Ноике 1.1 С.Хейли, Артур.Х35 В высших сферах : [роман] / Артур Хейли ; [перевод с английского Т. Кудрявцевой]. — Москва : Издательство АСТ, 2022. — 544 с. — (Эксклюзивная классика).I8В^ 978-5-17-151164-7Закулисные игры и интриги, коррупция и отчаянный риск, личная преданность и супружеские измены. Все это — жизнь поУДК 821.111-31(73)ББК 84(7Сое)-44!8В\ 978-5-17-151164-7© Аг(.||||г 11а|1еу, 1961© Перевод. Т. Кудрявцева, наследники, 2015© Издание на русском языке А8Т РиЫьНегч, 2022Как пали сильные на брани!Сражен Ионафан на высотах твоих.Плач Давида** 2 Цар 1:25.Глава перваяДвадцать третье декабряДнем и ранним вечером 23 декабря случилось три события, внешне не связанных между собой и отдаСначала прозвучал телефонный звонок. Он исхоСледующим событием стало прибытие корабля. Это было моторизованное судно «Вастервик» грузоподъемА часом позже в Оттаве, где из-за трехчасовой разЭто был небольшой ежегодный предрождест- 5венский прием, который их превосходительства даваТолько двое из гостей — премьер-министр и его секретарь по внешним сношениям — знали о звонОднако же эти три события должны были бесповоротГлава втораяПремьер-министр1Ночь в Оттаве была холодная, затянутое облаками небо обещало еще до наступления утра снегопад. СтоНа заднем сиденье черного «олдсмобиля» с шофе— Джейми, — сказала она, — у тебя усталый вид.Достопочтенный Джеймс Макколлум Хоуден, член Тайного совета, королевский адвокат и член парла— Да нет. — Он не любил когда бы то ни было признаваться в своей усталости. — Просто немнож6 соблюдать осторожность.Свет с улицы упал на стекло, и премьер-министр увидел в нем свое отражение: тяжелое, похожее на стервятника лицо, нос как у орла и выступающий впеЖена, сидевшая рядом, заметила:— Да перестань же смотреть на себя, а то у тебя ра- вовьется... как же это называется?— Нарциссизм. — Муж улыбнулся, тяжелые веки сморщились. — Но я страдаю этим уже много лет. В политике это — профессиональная норма.Они помолчали, потом снова разговор принял серь— Что-то случилось, да? — тихо спросила МаргаОна повернулась к нему с взволнованным лицом, и он, несмотря на свою озабоченность, не мог не отме— Да, — признался он. На секунду ему захотелось поделиться с Маргарет, рассказать ей все, что так быстро произошло, начиная с тайного телефонного звонка из Белого дома, раздавшегося два дня назад, и второго звонСидевшая рядом с ним Маргарет заметила:— В последнее время столько всего произошло, а мы были наедине всего несколько минут.— Знаю. — Он протянул руку и сжал ее пальцы.И словно этот жест дал вырваться словам, которые дотоле старательно сдерживались.— Да стоит ли это всего? Неужели ты еще недоставсего несколько минут езды. Через минуту или 7две это мгновение тепла и близости уже исчезнет. — Мы с тобой женаты, Джейми, сорок два года, и боль— Тебе нелегко было, да? — Он произнес это спо— Нет, не всегда. — Тут прозвучала нотка неуве— У нас будет время, обещаю тебе. Если ничто дру— Что — другое?— Появилась еще одна проблема. Пожалуй, самая большая, какая передо мной когда-либо стояла.Она сняла руку с его руки.— Почему именно ты должен ее решать?Он не мог дать на это ответ даже Маргарет, знав— Почему ты? — снова спросила Маргарет.А они уже въехали на территорию Дома ПравиПремьер-министра на миг охватило острое чувстВ то же время он был хорошим мужем. Никакой другой женщины в его жизни не было... если не счи— Мы поговорим вечером, — сказал он примириМашина остановилась, и боковая дверца открыКогда они вошли в Дом Правительства, перед ними появился молодой лейтенант Королевского канадского флота. Парадная форма, обшитая золотым позуменИх провели из высокого вестибюля с колоннаком, выложенным балками, напоминала гостиничный вестибюль, только более уютный. Однако призывно сгруппированные кресла и диванчики, обтянутые маЛейтенант военно-морских сил провел их прямо к тому месту у пылающего огня, где генерал-губернатор принимал своих гостей. Помощник объявил:— Премьер-министр и миссис Хоуден.Его превосходительство достопочтенный маршал авиации Шелдон Гриффитс, генерал-губернатор ее величества в доминионе Канада, протянул руку.— Добрый вечер, премьер-министр. — Затем, люМаргарет Хоуден умело присела в реверансе и улыб— Добрый вечер, ваше превосходительство, — сказал Джеймс Хоуден. — Вы выглядите чрезвычайно хорошо.Генерал-губернатор, седовласый, с красным лицом и военной выправкой, все еще державшийся очень прямо, несмотря на годы, был в безупречном вечернем костюме с внушительным рядом медалей и орденов. Он нагнулся с видом заговорщика.— У меня такое чувство, будто этот мой чертов хвост сейчас загорится. — И указал на камин. — Вот теперь, когда вы приехали, давайте отойдем от 10 этого ада.И все четверо не спеша пошли по комнате — гене— Я видел ваш новый портрет работы Карша, — сказал он Мелиссе Тейн, изящной и грациозной жене доктора Бордена Тейна, министра здравоохранения и благосостояния нации. — Очень красивый портрет — почти такой же красивый, как вы сама.Ее супруг, находившийся рядом, покраснел от удо— Я пыталась, ваше превосходительство, убедить мужа позировать для Карша, по крайней мере пока у него еще есть волосы.Стоявший рядом с ней Стюарт Каустон, министр финансов, которого друзья и противники звали УлыбГенерал-губернатор окинул взглядом быстро лысе— Лучше прислушайтесь к совету жены, старина. Я бы сказал, у вас осталось не так уж много времени. — Он произнес это безобидным тоном, и раздался взрыв смеха, в котором министр финансов принял участие.Группа, окружавшая генерал-губернатора, пошла дальше, а Джеймс Хоуден повернул назад. Поймав взгляд Артура Лексингтона, министра по внешним сношениям, который стоял со своей женой Сьюзен на расстоянии нескольких групп от него, Хоуден еле заметно кивнул. Лексингтон извинился и направился к Хоудену — этакий коротконогий херувимчик пяти— Добрый вечер, господин премьер-миняя выражения лица, понизив голос, произнес: — Все под контролем.— Вы разговаривали с Энгри? — сухо спросил Хо- уден. Его превосходительство Филипп Б. Энгроув, коЛексингтон кивнул.— Ваша встреча с президентом назначена на вто— Они нам все понадобятся.— Я знаю.— Вы обсудили процедуру?— Не в деталях. Вам будет устроен банкет в первый день — пустая болтовня, как всегда, — затем на другой день встреча, где нас будет всего четверо. Я полагаю, вот тогда-то мы и займемся делом.— А как насчет сообщения?Лексингтон упреждающе мотнул головой, и преСлуга отошел от них, и Лексингтон пригубил ви— У меня ноги подкашиваются, — объявил он, обра— Вот уж никогда не замечал, что вы спешите сесть, Арон, — с улыбкой произнес Артур ЛексингЭто услышал стоявший неподалеку Стюарт 12 Каустон и крикнул:— Отчего это у вас ноги устали, Арон? Разносили почту к Рождеству?— Ну конечно, меня окружают юмористы, — мрач— Насколько я понимаю, это у вас уже есть, — заметил Хоуден. «Совершенно идиотская полифоИ Артур Лексингтон тихо произнес:— Я говорил с Энгри насчет сообщения о встрече, и он снова звонил в Госдепартамент. Там сказали, что президент просил на данное время не делать никаких сообщений. Они, похоже, считают, что, если мы объ— Я не вижу в этом большого вреда, — сказал Хо- уден. Его лицо с орлиным профилем было задумчиА вокруг них звенели бокалы, шли разговоры. «.я похудела на четырнадцать фунтов, а потом обнаружисказал ему: если мы хотим иметь дурацкие за- 13коны насчет спиртного, — это наше дело, в общем, вы только попробуйте воспользоваться телефоном в Лон- допе...» «...по-моему, обитатели Тибета презабавны — они очень похожи на обитателей пещер.» «.а вы не за— Когда мы объявим о встрече, — сказал Лексинг— Да, — согласился с ним Хоуден. — Я полагаю, это самое лучшее.— Когда вы сообщите об этом кабинету?— Я еще не решил. Я подумал, что, пожалуй, пре— Что ж, я полагаю, у меня есть некоторые преи— Да, — сказал Джеймс Хоуден, — я этого ожидаю.И они разошлись. Премьер-министр присоединился к группе, окружавшей генерал-губернатора. Его превосДжеймс Хоуден задумался: интересно, сколько вре14 лев и королевского представителя. Со временемстрана, безусловно, отделится от британской монархии, точно так же как несколько лет назад она сбросила с себя бремя правления британского парламента. Королевские ритуалы — нелепый протокол, золоченые кареты, приМысли о королевской семье напомнили Хоудену об одном вопросе, который он должен поднять сегодня. Окружавшая генерал-губернатора небольшая группа приостановилась в своем продвижении, и Хоуден, от— Это в будущем месяце, сэр, как я понимаю, вы нас покидаете и уезжаете в Англию?Он произнес «сэр» просто для эффекта. Когда эти двое бывали наедине, они уже многие годы называли друг друга по имени.— Восьмого числа, — ответил генерал-губерна— Вы, конечно, увидите в Лондоне ее величеПриглашение королеве было передано несколько недель назад через Высокого комиссара, илипосла в Лондоне. Визит был задуман — по 15